At the A1 level, your primary goal is to learn how to describe basic physical attributes and everyday objects. The word طويل (taweel) is introduced early on because it is essential for basic descriptions. You will learn that it means both 'tall' (for people) and 'long' (for things like hair or roads). At this stage, the focus is on simple noun-adjective phrases and basic nominal sentences. For example, you will learn to say 'رجل طويل' (a tall man) and 'الرجل طويل' (The man is tall). You must also grasp the fundamental rule of gender agreement: adding the 'taa marbuta' (ة) to make it 'طويلة' (taweelah) when describing feminine nouns, such as 'بنت طويلة' (a tall girl) or 'مسطرة طويلة' (a long ruler). Vocabulary building at this level involves pairing 'طويل' with common nouns like hair (شعر), street (شارع), and dress (فستان). You will also practice using it with basic pronouns: 'أنا طويل' (I am tall - masculine) or 'هي طويلة' (She is tall). The concept of definiteness is introduced gently; ensuring that if you say 'the tall boy', both words need 'Al' (الولد الطويل). By mastering these basic mechanics, you lay a solid foundation for all future descriptive language in Arabic. Practice involves simple visual descriptions, pointing at pictures of tall and short objects, and repeating the correct gendered form. This repetition helps cement the automatic matching of noun and adjective genders, which is a core mechanic of the Arabic language.
Moving into the A2 level, the usage of طويل expands significantly beyond physical descriptions to include the concept of time. This is a crucial cognitive leap for learners. You will start using phrases like 'وقت طويل' (a long time) and 'يوم طويل' (a long day). This allows you to express basic feelings of fatigue or duration, such as 'عملت لوقت طويل' (I worked for a long time). At this stage, you also encounter the plural forms. You will learn the specific human plural 'طوال' (tiwaal) for describing groups of people, as in 'أولاد طوال' (tall boys). Simultaneously, you must master the non-human plural rule, which dictates that plural objects take the feminine singular adjective. Therefore, 'long streets' becomes 'شوارع طويلة' (shawaari' taweelah), not 'طوال'. This rule often requires significant practice to become intuitive. Furthermore, A2 introduces the comparative and superlative forms. You will learn the pattern 'أفعل' (af'al) to create 'أطول' (atwal - taller/longer). You will practice making comparisons using 'من' (min - than), such as 'أخي أطول مني' (My brother is taller than me). You will also learn to identify superlatives, like 'أطول نهر' (the longest river). These grammatical additions allow for much richer and more dynamic conversations, enabling you to compare objects, people, and experiences, and to narrate events with a clear sense of duration.
At the B1 intermediate level, your command of طويل becomes more abstract and idiomatic. You are no longer just describing physical reality; you are using the word to express complex situations and personality traits. You will encounter compound adjectives (Idafa constructions) such as 'طويل القامة' (tall of stature) or 'طويل الأجل' (long-term), which are common in news and formal writing. The metaphorical uses of the word become prominent. You will learn idioms like 'طويل البال' (patient, literally 'long of mind/patience') and 'طويل اللسان' (insolent, literally 'long of tongue'). Understanding these idioms is key to sounding more natural and understanding native speakers' attitudes and social commentary. In terms of grammar, you will practice using طويل in more complex sentence structures, including conditional sentences and relative clauses. For example, 'الرجل الذي رأيته أمس كان طويلاً جداً' (The man whom I saw yesterday was very tall). Notice the accusative case (طويلاً) because it is the predicate of 'كان' (kaana). Case endings (I'rab) become more important at this level for formal speaking and reading. You will also start distinguishing between طويل and its more advanced synonyms like 'ممتد' (extended) or 'مرتفع' (high), knowing exactly when to use which based on the context (e.g., not using طويل for a mountain). This level bridges the gap between survival Arabic and expressive, culturally nuanced communication.
At the B2 upper-intermediate level, the use of طويل is fully integrated into complex, abstract, and professional discourse. You are expected to understand and produce texts where طويل is used in political, economic, and historical contexts. Phrases like 'على المدى الطويل' (in the long run) and 'صراع طويل الأمد' (a long-term conflict) become part of your active vocabulary. You will analyze texts where the length of an event implies a heavy emotional or historical burden, such as 'ليل طويل من المعاناة' (a long night of suffering). At this stage, you are highly sensitive to register and tone. You know that while 'طويل' is perfectly fine for everyday speech, using 'مديد' (madeed) or 'مطول' (mutawwal) might be more appropriate in a formal essay or a professional presentation. You will comfortably use the comparative 'أطول' in complex rhetorical structures, such as 'ليس هناك ما هو أطول من...' (There is nothing longer than...). Grammatically, you are adept at handling all forms of agreement automatically, including complex plurals and dual forms (طويلان / طويلتين). You also understand how to derive other words from the same root (ط-و-ل), such as the verb 'طال' (to last long) or the noun 'طول' (length), and you can use them interchangeably to vary your sentence structure. For example, instead of saying 'الانتظار طويل', you might say 'طال الانتظار' (the wait has prolonged). This flexibility demonstrates a high level of linguistic competence.
At the C1 advanced level, your engagement with the word طويل is deeply analytical and literary. You encounter it in classical Arabic texts, poetry, and high-level journalism. You understand the subtle rhetorical devices employed by Arab writers when they use this word. For instance, in classical poetry, the 'long night' (الليل الطويل) is a ubiquitous metaphor for grief, longing, or existential contemplation, famously used by poets like Imru' al-Qais. You are expected to not only understand these references but to be able to use them or allude to them in your own advanced writing. You will explore the morphological depth of the root (ط-و-ل), understanding the nuances between forms like 'تطاول' (to be insolent/to stretch oneself) and 'استطال' (to elongate/to become long). You can effortlessly navigate complex legal or academic texts that use phrases like 'شرح مستطيل' or 'مفاوضات مطولة'. Your use of idioms is native-like; you understand regional variations of idioms involving 'طويل' and can employ them appropriately depending on your audience. Grammatically, there are no surprises left; you handle exceptions and rare plural forms with ease. You can critique the stylistic choices of a text, discussing why an author chose 'مديد' over 'طويل' to achieve a specific rhythmic or emotional effect. At this level, the word is a tool for sophisticated persuasion, emotional expression, and cultural connection.
At the C2 mastery level, your understanding of طويل is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a comprehensive mastery of its etymology, its historical shifts in meaning, and its absolute precise application across all dialects and classical forms. You can engage in deep philological discussions about the root (ط-و-ل) and its presence in the Quran and Hadith, understanding the exact exegetical interpretations of phrases where it appears. You are capable of writing poetry or high-level prose that manipulates the concept of length and height using a vast array of synonyms (شاهق، فارع، مديد، ممتد، باذخ) with flawless precision. You understand the sociolinguistic implications of how the word is used in different Arab societies—for instance, how 'طويل العمر' (long of life) is used as a specific title of respect for royalty in the Gulf region, and the exact social protocols surrounding its use. You can effortlessly translate highly complex, culturally embedded texts from English into Arabic, choosing exactly the right equivalent for 'long' or 'tall' based on the most subtle contextual clues. Your spontaneous speech utilizes the full spectrum of idioms, proverbs, and literary allusions related to the word, doing so with natural rhythm and perfect intonation. At this pinnacle of language learning, طويل is not just a vocabulary word; it is a lens through which you understand and express the profound depths of Arabic culture and thought.

طويل in 30 Sekunden

  • Describes physical length (a long road).
  • Describes physical height (a tall person).
  • Describes time duration (a long day).
  • Used in idioms for patience (long breath).
The Arabic word طويل (taweel) is one of the most fundamental and frequently used adjectives in the Arabic language, serving as a versatile descriptor for both physical dimensions and temporal durations. When learning Arabic, mastering this word is essential because it bridges the gap between describing the tangible world and abstract concepts of time. In its most literal sense, طويل translates to 'long' or 'tall'. Unlike English, which distinguishes between 'tall' for vertical height (like a person or a building) and 'long' for horizontal distance (like a road or a table), Arabic beautifully simplifies this by using طويل for both dimensions. This means you will use the exact same word to describe a basketball player's height and the length of a marathon route. Understanding this dual functionality is crucial for English speakers who might initially search for two different words.
Physical Height
Used to describe people, trees, and sometimes buildings, indicating a significant vertical measurement from base to top.

هذا الرجل طويل جداً.

Beyond physical measurements, طويل is extensively used to describe time. A 'long time' is وقت طويل (waqt taweel), and a 'long day' is يوم طويل (yawm taweel). This temporal application is just as common as its physical counterpart. When people use it in daily conversation, they are often expressing exhaustion, patience, or the sheer magnitude of an event. For instance, waiting in line at a government office will almost certainly elicit complaints about the 'long wait'.
Temporal Duration
Applied to periods, eras, waits, and experiences to denote that they occupy a large amount of time.

انتظرتك لفترة طويلة.

The cultural context of طويل also extends into idiomatic expressions that reveal the psychological and social dimensions of the Arabic language. For example, having a 'long breath' (نفس طويل) means having endurance or patience, a highly valued trait in Arab culture. Conversely, having a 'long tongue' (لسان طويل) is a negative trait, indicating someone who is insolent, talks back, or is overly critical.
Metaphorical Usage
Employed in idioms to describe personality traits, such as patience, rudeness, or experience, using physical length as a metaphor for behavioral extremes.

يجب أن يكون بالك طويلاً مع الأطفال.

Furthermore, the concept of length is often associated with generosity and reach. A person with a 'long hand' can sometimes mean a thief in certain dialects, but historically, a 'long arm' could also imply far-reaching power or influence. When you hear native speakers use this word, pay close attention to the noun it accompanies, as the meaning shifts seamlessly from the literal to the figurative.

الطريق إلى النجاح طويل وشاق.

In everyday scenarios, you will hear this word in clothing stores when discussing the length of a dress or trousers, in geography classes describing rivers like the Nile, and in casual complaints about a boring movie. The sheer utility of طويل makes it a cornerstone of descriptive Arabic. Whether you are reading classical literature or navigating a bustling market in Cairo or Riyadh, this adjective will constantly appear, adapting its meaning to fit the context perfectly.

نهر النيل هو أطول نهر في العالم، ومساره طويل جداً.

To truly master its usage, one must practice identifying whether the speaker is referring to space, time, or character. This tri-fold application ensures that your vocabulary remains robust and culturally attuned. The transition from literal to figurative is a hallmark of Arabic eloquence, and طويل is a perfect introductory vehicle for this linguistic journey. By internalizing these nuances, learners can elevate their conversational skills from basic descriptions to rich, culturally resonant expressions.
Using the word طويل correctly in Arabic sentences requires a solid understanding of Arabic noun-adjective agreement rules. In Arabic, adjectives always follow the noun they describe, which is the opposite of English word order. Furthermore, the adjective must agree with the noun in four distinct categories: gender (masculine or feminine), number (singular, dual, or plural), definiteness (definite or indefinite), and case (nominative, accusative, or genitive). This means that the single English word 'long' or 'tall' translates into several different forms in Arabic depending on the context.
Gender Agreement
If the noun is masculine, use طويل (taweel). If the noun is feminine, add the taa marbuta to make it طويلة (taweelah).

عندي قصة طويلة لأرويها لك.

For example, 'a tall boy' is ولد طويل (walad taweel), while 'a tall girl' is بنت طويلة (bint taweelah). Notice how the adjective changes its ending to match the feminine noun. This is a strict rule in Arabic grammar and applies to all adjectives.
Definiteness Agreement
If the noun has the definite article 'Al' (ال), the adjective must also have it. If the noun is indefinite, the adjective remains indefinite.

الرجل الطويل يقف هناك.

When dealing with plurals, Arabic introduces a unique rule. For human plurals, you use the plural form of the adjective, which is طوال (tiwaal). So, 'tall men' becomes رجال طوال (rijaal tiwaal). However, for non-human plurals (like books, cars, or days), Arabic treats them grammatically as feminine singular. Therefore, 'long days' translates to أيام طويلة (ayyaam taweelah), using the feminine singular form of the adjective rather than the plural form.
Plural Agreement
Use طوال for human plurals and طويلة for non-human plurals. This is a fundamental rule of Arabic grammar known as the non-human plural rule.

هؤلاء اللاعبون طوال القامة.

Another important aspect is the comparative and superlative forms. To say 'taller' or 'longer', you use the pattern أفعَل (af'al), which makes it أطول (atwal). To say 'the tallest' or 'the longest', you use the same word but typically followed by a genitive construction (Idafa) or with the definite article. For instance, 'He is taller than me' is هو أطول مني (huwa atwal minni), and 'the longest river' is أطول نهر (atwal nahr).

هذا الشارع هو الأطول في المدينة.

In advanced sentence structures, you might encounter طويل used as the first part of an Idafa (possessive construction) to form a compound adjective. For example, طويل القامة (taweel al-qaama) literally means 'long of stature', which is a more formal and eloquent way to say 'tall'. Similarly, طويل الأجل (taweel al-ajal) means 'long-term', frequently used in business and economics. Mastering these sentence patterns will dramatically improve your fluency and allow you to express complex ideas with precision and native-like elegance.

نحن بحاجة إلى خطة طويلة الأجل.

Practice building sentences by starting with simple noun-adjective pairs, then adding the definite article, then changing the gender, and finally moving to plurals and comparatives. This systematic approach will solidify your grasp of how طويل functions within the beautiful, logical framework of Arabic syntax.
The word طويل permeates almost every facet of daily life in the Arab world, making it impossible to ignore. Because it covers both physical dimensions and time, its applications are incredibly diverse. One of the most common places you will hear this word is in the context of shopping for clothes. When you visit a tailor or a clothing store in markets from Marrakech to Muscat, you will frequently need to discuss the length of garments. You might say 'هذا البنطلون طويل جداً' (This pants is very long) or ask for a 'كم طويل' (long sleeve).
Retail and Fashion
Used constantly to describe the length of dresses, trousers, sleeves, and fabrics. It is essential vocabulary for tailoring and shopping.

أريد فستاناً طويلاً لحضور الحفلة.

Another highly frequent context is travel and commuting. The Arab world features vast landscapes, from endless deserts to sprawling modern cities, and describing distances is a daily necessity. A taxi driver might warn you that the route is 'طريق طويل' (a long road) due to traffic or distance. When planning a journey, you might discuss a 'رحلة طويلة' (a long trip). In these situations, the word conveys not just physical distance but the time and endurance required to traverse it.
Travel and Commuting
Essential for discussing distances, road conditions, flights, and the general duration of travel.

السفر بالقطار يأخذ وقتاً طويلاً.

In social and professional settings, time management is a frequent topic where طويل shines. Meetings that drag on are described as 'اجتماع طويل' (a long meeting). If you haven't seen a friend in a while, the standard greeting often includes 'من زمان طويل' (since a long time). This usage highlights the emotional weight of time in relationships. Furthermore, in educational settings, students complain about 'واجب طويل' (long homework) or a 'محاضرة طويلة' (long lecture).
Time and Scheduling
Used to express frustration or observation about the duration of events, meetings, waits, and periods of absence.

كان يوماً طويلاً ومتعباً في العمل.

You will also encounter this word in idiomatic expressions during casual conversations. If someone is telling a convoluted story, a listener might interrupt with 'القصة طويلة' (the story is long) to ask for the summary. In news broadcasts, political analysts frequently discuss 'صراع طويل' (a long conflict) or 'مفاوضات طويلة' (long negotiations). The versatility of طويل ensures that whether you are watching a soap opera, reading a newspaper, or haggling in a souq, this word will be a constant companion.

لا أريد أن أدخل في نقاش طويل حول هذا الموضوع.

Finally, physical descriptions of people heavily rely on this word. When describing a suspect to the police, or setting up a friend on a blind date, height is a primary descriptor. 'شاب طويل' (a tall young man) or 'فتاة طويلة' (a tall girl) are standard phrases. Hair length is another major descriptive feature, with 'شعر طويل' (long hair) being a common compliment or observation. By paying attention to these diverse contexts, learners can appreciate how deeply embedded طويل is in the daily rhythm of Arabic communication.
While طويل is a relatively straightforward word, English speakers and other learners frequently make specific grammatical and semantic errors when incorporating it into their Arabic vocabulary. The most prevalent mistake involves the confusion between 'tall' and 'big' or 'high'. In English, a building is 'tall', but a mountain is 'high'. In Arabic, a person is طويل, but a building or a mountain is typically described as عالي (high) or مرتفع (elevated). Using طويل to describe a mountain (جبل طويل) sounds unnatural to a native speaker, who would expect جبل عالي.
Semantic Confusion
Applying 'taweel' to inanimate objects that require 'high' (عالي) or 'large' (كبير), such as mountains, buildings, or general size.

الخطأ: هذه العمارة طويلة. الصواب: هذه العمارة عالية.

Another major hurdle is the definite article rule. In Arabic, if the noun is definite (has 'Al'), the adjective must also be definite. Learners often say 'الرجل طويل' when they mean 'the tall man'. However, 'الرجل طويل' is a complete sentence meaning 'The man is tall'. To create the noun phrase 'the tall man', it must be 'الرجل الطويل'. This missing 'Al' on the adjective completely changes the grammatical structure from a phrase to a sentence, leading to significant confusion in complex sentences.
Definiteness Mismatch
Failing to match the definite article (ال) between the noun and the adjective, accidentally creating a nominal sentence instead of a descriptive phrase.

رأيت الولد الطويل في المدرسة.

Plural agreement is another minefield. As mentioned earlier, non-human plurals take feminine singular adjectives. A learner might logically think that 'long books' should use the plural form of long (طوال), resulting in 'كتب طوال'. This is grammatically incorrect. Because 'books' (كتب) is a non-human plural, it must be treated as a single female entity, making the correct phrase 'كتب طويلة'. This non-human plural rule is one of the most frequently forgotten rules by intermediate learners.
Non-Human Plural Errors
Using the human plural adjective form (طوال) for inanimate objects instead of the required feminine singular form (طويلة).

قضيت ساعات طويلة في الدراسة.

Furthermore, pronunciation mistakes can sometimes alter the meaning or simply sound jarring. The first letter is 'ط' (Taa), which is an emphatic consonant, distinct from the softer 'ت' (taa). Pronouncing it as 'taweel' with a soft English 't' instead of the deep, resonant Arabic 'ط' immediately marks the speaker as a foreigner. The 'ط' requires the back of the tongue to be raised towards the roof of the mouth.

يجب نطق حرف الطاء بوضوح في كلمة طويل.

Lastly, learners sometimes overuse طويل when a more specific vocabulary word would be better. For example, describing a 'long speech' as خطاب طويل is correct, but using مطول (mutawwal - prolonged/lengthy) sounds much more professional and native. By being aware of these common pitfalls—semantic boundaries, definiteness matching, non-human plurals, emphatic pronunciation, and vocabulary precision—learners can significantly refine their Arabic and communicate with much greater accuracy and confidence.
While طويل is the standard, go-to word for 'long' or 'tall', the Arabic language is renowned for its immense vocabulary and subtle shades of meaning. Relying solely on طويل can make your speech sound repetitive or basic. To elevate your Arabic, especially in writing or formal speaking, it is highly beneficial to learn its synonyms and alternatives. These alternatives often carry specific nuances that طويل lacks, allowing for more precise and evocative descriptions.
ممتد (Mumtadd)
Meaning 'extended' or 'stretched out'. It is beautifully used for landscapes, beaches, or periods of time that seem to stretch endlessly.

نظرنا إلى الشاطئ الممتد أمامنا.

For physical height, particularly when describing someone who is not just tall but strikingly tall and slender, the word فارع (faari') is an excellent alternative. You will often see the phrase فارع الطول (faari' at-tool) in literature to describe a handsome, towering figure. It carries a positive, almost poetic connotation compared to the neutral طويل. When describing buildings or mountains, as mentioned in the mistakes section, عالي (aali - high) or مرتفع (murtafi' - elevated) are the correct choices. For something that is staggeringly high, like a skyscraper or a towering peak, شاهق (shahiq) is the perfect dramatic adjective.
شاهق (Shahiq)
Meaning 'towering' or 'lofty'. Strictly used for inanimate objects of great height, like mountains and skyscrapers.

تسلقنا جبلاً شاهقاً في جبال الألب.

When dealing with time, مديد (madeed) is a beautiful, classical synonym for a long duration. It is famously used in the polite blessing 'عمر مديد' (umr madeed), wishing someone a long life. Another alternative for time or processes is مطول (mutawwal), which means 'prolonged' or 'lengthy'. If you are describing a detailed, extensive explanation, you would call it شرح مطول (sharh mutawwal). This implies that the length is deliberate and detailed, rather than just passively long.
مديد (Madeed)
A classical and elegant synonym for long, primarily used with time, life, or shadows.

أتمنى لك عمراً مديداً مليئاً بالسعادة.

Conversely, it is equally important to know the antonyms. The direct opposite of طويل is قصير (qaseer - short). Just like its counterpart, قصير applies to both physical height/length and time. For time specifically, you might also use وجيز (wajeez - brief) or مختصر (mukhtasar - concise). A 'brief period' is فترة وجيزة. By mapping out these synonyms and antonyms, you create a web of vocabulary around the central concept of طويل. This not only prevents repetition but allows you to express exact dimensions, emotional weight, and formal tone with the precision of a native speaker.

قدم المدير عرضاً موجزاً بدلاً من خطاب طويل.

Exploring these alternatives transforms your Arabic from functional to expressive, unlocking the rich literary heritage of the language.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Arabic poetry, the 'long night' (الليل الطويل) was such a common trope for expressing lovesickness or grief that it became a standard opening for many famous poems. The length of the night was a direct measure of the poet's emotional suffering.

Aussprachehilfe

UK /tˤaˈwiːl/
US /tˤɑˈwiːl/
The stress falls on the second syllable: ta-WEEL.
Reimt sich auf
جميل قليل دليل بخيل ثقيل عليل بديل مستحيل
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ط' (Taa) as a regular English 't' (ت). This changes the sound and marks a foreign accent.
  • Shortening the long vowel 'ي' (ee). It must be held longer than a short vowel: ta-weeeel.
  • Not rolling or clearly pronouncing the final 'ل' (l).
  • Putting the stress on the first syllable (TA-weel) instead of the second.
  • Failing to make the feminine ending clear (ta-wee-lah) when required.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Very easy to read and recognize. The root is distinct and the vowels are clear.

Schreiben 3/5

Requires remembering the emphatic 'ط' instead of 'ت'. Agreement rules (gender/plural) add complexity.

Sprechen 4/5

Pronouncing the emphatic 'ط' correctly is challenging for English speakers. Applying non-human plural rules on the fly takes practice.

Hören 2/5

Highly recognizable due to the long 'ee' vowel and distinct starting consonant.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

رجل (Man) بنت (Girl) وقت (Time) كبير (Big) صغير (Small)

Als Nächstes lernen

قصير (Short) عالي (High) أطول (Taller/Longer) طول (Length) ممتد (Extended)

Fortgeschritten

شاهق (Towering) مديد (Lengthy) استطال (To elongate) طائل (Benefit) تطاول (Insolence)

Wichtige Grammatik

Noun-Adjective Gender Agreement

رجل طويل (Masculine) / امرأة طويلة (Feminine)

Definiteness Agreement

الشارع الطويل (Definite) / شارع طويل (Indefinite)

Non-Human Plural Agreement

كتب طويلة (Books are non-human, so adjective is feminine singular)

Comparative and Superlative (Ism al-Tafdeel)

أطول من (Taller than) / الأطول (The tallest)

Idafa with Adjectives (False Idafa)

طويل القامة (Tall of stature - defines a specific aspect of the adjective)

Beispiele nach Niveau

1

هذا الرجل طويل.

This man is tall.

Simple nominal sentence. Masculine singular adjective matching masculine singular noun.

2

البنت طويلة جداً.

The girl is very tall.

Feminine singular adjective (طويلة) matching the feminine noun (البنت).

3

عندي شعر طويل.

I have long hair.

Masculine adjective (طويل) used because hair (شعر) is masculine in Arabic.

4

الشارع طويل.

The street is long.

Using طويل for horizontal length, not just vertical height.

5

هذا فستان طويل.

This is a long dress.

Indefinite noun-adjective phrase (فستان طويل).

6

أنا لست طويلاً.

I am not tall.

Adjective in the accusative case (طويلاً) because it is the predicate of 'ليس' (am not).

7

القطار طويل.

The train is long.

Basic description of an inanimate object using the masculine form.

8

المسطرة طويلة.

The ruler is long.

Feminine noun (مسطرة) takes the feminine adjective (طويلة).

1

انتظرتك وقتاً طويلاً.

I waited for you for a long time.

Using طويل to describe time (وقت). Accusative case due to adverbial use.

2

كان يوماً طويلاً في العمل.

It was a long day at work.

Predicate of 'كان' takes the accusative case (يوماً طويلاً).

3

أخي أطول مني.

My brother is taller than me.

Introduction of the comparative form (أطول) followed by 'من'.

4

هؤلاء اللاعبون طوال.

These players are tall.

Human plural noun (لاعبون) takes the human plural adjective (طوال).

5

قرأت قصة طويلة.

I read a long story.

Feminine indefinite object (قصة طويلة).

6

الطريق إلى القرية طويل.

The road to the village is long.

Nominal sentence where the predicate (طويل) is separated from the subject by a prepositional phrase.

7

نهر النيل هو أطول نهر.

The Nile River is the longest river.

Superlative construction using 'أطول' followed by an indefinite singular noun.

8

هناك سيارات طويلة في الشارع.

There are long cars in the street.

Non-human plural (سيارات) takes the feminine singular adjective (طويلة).

1

يجب أن يكون بالك طويلاً مع الأطفال.

You must be patient (have a long mind) with children.

Idiomatic use: 'بال طويل' means patience. Accusative due to 'يكون'.

2

هذا المشروع يحتاج إلى نفس طويل.

This project requires endurance (a long breath).

Idiomatic use: 'نفس طويل' means endurance or stamina.

3

الرجل الذي تحدثت معه طويل القامة.

The man I spoke with is tall (long of stature).

Idafa (possessive) construction forming a compound adjective (طويل القامة).

4

عشنا سنوات طويلة في الغربة.

We lived long years in exile/abroad.

Non-human plural (سنوات) with feminine singular adjective (طويلة).

5

لا تكن طويل اللسان مع والديك.

Do not be insolent (long-tongued) with your parents.

Negative idiom: 'طويل اللسان' means rude or talkative.

6

كتبت رسالة مطولة إلى المدير.

I wrote a lengthy letter to the manager.

Using the synonym 'مطولة' to imply deliberate, detailed length.

7

الاجتماع استمر لفترة أطول من المتوقع.

The meeting lasted for a longer period than expected.

Comparative 'أطول' used with a prepositional phrase.

8

تاريخ هذه المدينة طويل ومعقد.

The history of this city is long and complex.

Using طويل with abstract nouns like history (تاريخ).

1

الاستثمار في التعليم يثمر على المدى الطويل.

Investing in education pays off in the long run.

Common fixed phrase: 'على المدى الطويل' (in the long run).

2

نحن بحاجة إلى استراتيجية طويلة الأجل.

We need a long-term strategy.

Compound adjective 'طويلة الأجل' (long-term) agreeing with the feminine noun.

3

طال النقاش دون الوصول إلى نتيجة.

The discussion prolonged without reaching a result.

Using the verb form 'طال' (to become long) derived from the same root.

4

يعاني المريض من مرض مزمن طويل الأمد.

The patient suffers from a long-lasting chronic illness.

Synonymous compound 'طويل الأمد' emphasizing duration.

5

لقد قطعنا شوطاً طويلاً في هذه المفاوضات.

We have come a long way in these negotiations.

Idiom 'قطع شوطاً طويلاً' meaning to make significant progress.

6

القصيدة طويلة وتحتوي على معانٍ عميقة.

The poem is long and contains deep meanings.

Describing literary works, matching feminine noun.

7

لا أريد الخوض في تفاصيل طويلة وعريضة.

I don't want to delve into extensive (long and wide) details.

Collocation 'طويلة وعريضة' used to mean overly detailed or tedious.

8

كانت ليلة طويلة من القلق والترقب.

It was a long night of anxiety and anticipation.

Metaphorical use of 'long night' to express emotional weight.

1

تطاول الليل على المهموم فبات يرقب النجوم.

The night grew long for the anxious one, so he spent it watching the stars.

Using the Form VI verb 'تطاول' (to seem long/to stretch out) in a literary context.

2

هو رجل طويل الباع في مجال الأدب العربي.

He is a man of great expertise (long arm span) in the field of Arabic literature.

High-level idiom 'طويل الباع' meaning highly experienced or capable.

3

استطرد الكاتب في شرح مطول أرهق القارئ.

The author digressed into a lengthy explanation that exhausted the reader.

Using 'مطول' to criticize excessive verbosity.

4

إن الصراع الممتد قد استنزف طاقات الأمة.

The protracted conflict has drained the nation's energies.

Using the advanced synonym 'الممتد' (protracted/extended) for formal political discourse.

5

وقف أمام المبنى الشاهق متأملاً طوله الفارع.

He stood before the towering building, contemplating its soaring height.

Combining synonyms 'شاهق' (towering) and 'فارع' (soaring) for poetic description.

6

لا طائل من هذا الجدال العقيم.

There is no use (no length/benefit) in this futile argument.

Using the derived noun 'طائل' in the idiom 'لا طائل من' (it is useless).

7

امتدت طوابير الانتظار إلى مسافات لا يدركها البصر.

The waiting lines extended to distances the eye could not perceive.

Using the verb 'امتدت' to express extreme length dynamically.

8

لقد أطال في خطبته حتى ملّ الحاضرون.

He prolonged his speech until the attendees became bored.

Using the Form IV verb 'أطال' (to prolong) transitively.

1

يقول امرؤ القيس: ألا أيها الليل الطويل ألا انجلي.

Imru' al-Qais says: O long night, will you not clear away?

Direct quotation from classical pre-Islamic poetry, using 'الليل الطويل' as an existential metaphor.

2

طالما حذرنا من مغبة هذه السياسات الرعناء.

For a long time (often) we have warned against the consequences of these reckless policies.

Using the compound particle 'طالما' (as long as / often) derived from the verb طال.

3

إن تطاول البنيان من علامات الساعة في التراث الإسلامي.

The competing in constructing tall buildings is among the signs of the Hour in Islamic heritage.

Using the verbal noun 'تطاول' (competing in height) in a theological context.

4

كان يتمتع بطول أناة يحسده عليها الحكماء.

He possessed a long-suffering patience (length of forbearance) envied by the wise.

Classical phrase 'طول أناة' meaning extreme forbearance and patience.

5

لقد طال المطال واستحكمت الحلقات.

The delay has been overly prolonged, and the rings have tightened (the situation is dire).

Rhetorical pairing of 'طال' and 'المطال' for intense emphasis on prolonged hardship.

6

أطال الله بقاءك يا طويل العمر.

May God prolong your survival, O long-lived one.

Highly formal, traditional greeting 'طويل العمر' used for royalty or respected elders.

7

استطالت الظلال مؤذنة بقرب المغيب.

The shadows elongated, heralding the approach of sunset.

Using Form X verb 'استطالت' (to become elongated) for poetic nature description.

8

لا يتطاولن أحدكم على من هو أعلم منه.

Let none of you act insolently (stretch oneself) against one who is more knowledgeable.

Using 'يتطاول' with the emphatic 'nun' to mean acting arrogantly or overstepping bounds.

Synonyme

مديد شاهق فارع ممتد مسترسل

Gegenteile

Häufige Kollokationen

وقت طويل
طويل القامة
نفس طويل
طويل الأجل
شعر طويل
طريق طويل
بال طويل
مدى طويل
تاريخ طويل
عمر طويل

Häufige Phrasen

من زمان طويل

— Since a long time ago. Used to express that a significant amount of time has passed since an event.

لم أره من زمان طويل.

على المدى الطويل

— In the long run / long term. Used in discussions about future consequences or planning.

الرياضة مفيدة على المدى الطويل.

قصة طويلة

— It's a long story. Used to avoid explaining complicated details or to summarize a complex situation.

لا تسألني، إنها قصة طويلة.

طال الانتظار

— The wait has been long. A formal or poetic way to express impatience or fatigue from waiting.

لقد طال الانتظار في المحطة.

طويل عريض

— Long and wide (extensive). Used colloquially to describe something overly detailed, tedious, or massive.

أعطاني قائمة طلبات طويلة عريضة.

قطع شوطاً طويلاً

— To come a long way. Used to indicate significant progress in a task or journey.

لقد قطعنا شوطاً طويلاً في المشروع.

طويل العمر

— Long-lived. Used as a highly respectful title or greeting, especially in the Gulf region.

أهلاً بك يا طويل العمر.

ساعات طويلة

— Long hours. Used to emphasize the grueling or extended nature of a task.

عملت لساعات طويلة أمس.

طالما

— As long as / Often. A conjunction derived from the root, used to link conditions or express frequency.

طالما حذرتك من هذا الأمر.

بالطول والعرض

— By length and width. Used to mean thoroughly, completely, or everywhere.

بحثت عنه بالطول والعرض.

Wird oft verwechselt mit

طويل vs عالي (Aali)

Confused when describing buildings or mountains. طويل is for people/roads, عالي is for high objects.

طويل vs كبير (Kabeer)

Confused when meaning 'big'. A tall person is طويل, a large person is كبير.

طويل vs كثير (Katheer)

Confused when meaning 'a lot of time'. You can say وقت طويل (long time) or وقت كثير (a lot of time), but they have slight nuances.

Redewendungen & Ausdrücke

"طويل البال"

— Patient. Literally 'long of mind', it describes someone who does not anger easily and can endure difficulties.

يجب أن تكون طويل البال مع المبتدئين.

Standard/Everyday
"طويل اللسان"

— Insolent or foul-mouthed. Literally 'long of tongue', describing someone who talks back or uses bad language.

لا أحب التعامل مع شخص طويل اللسان.

Informal/Derogatory
"طويل اليد"

— A thief. Literally 'long of hand', implying their reach extends to things that do not belong to them.

احذر منه، يقال إنه طويل اليد.

Informal/Derogatory
"نفس طويل"

— Endurance or stamina. Literally 'long breath', used for tasks that require sustained effort over time.

كتابة رواية تحتاج إلى نفس طويل.

Standard
"طويل الباع"

— Highly experienced or capable. Literally 'long of arm span', meaning their reach and influence in a field is vast.

هو أستاذ طويل الباع في الفيزياء.

Formal/Literary
"حبل الكذب قصير"

— The rope of lies is short. (Antonym idiom context). It means lies will soon be discovered. It contrasts with the concept of length as endurance.

قل الحقيقة دائماً، فحبل الكذب قصير.

Proverb
"ليل طويل"

— A long night. A metaphor for a period of suffering, grief, or intense difficulty that seems unending.

عاشت البلاد ليلاً طويلاً من الحروب.

Literary/Poetic
"طال به المطاف"

— He ended up / It took him a long time. Used when someone finally reaches a destination or conclusion after a long journey.

طال به المطاف واستقر في لندن.

Formal
"عريض المنكبين طويل القامة"

— Broad-shouldered and tall. A classic literary description of a strong, imposing male figure.

دخل الغرفة رجل عريض المنكبين طويل القامة.

Literary
"طال عمرك"

— May your life be long. A polite interjection used in conversation to show respect to the listener.

الأمر كما قلت، طال عمرك.

Spoken/Gulf Dialect

Leicht verwechselbar

طويل vs طوال (Tiwaal)

It is the plural of طويل, but learners use it for everything.

طوال is ONLY for human plurals (رجال طوال). For non-human plurals, use طويلة (أيام طويلة).

الرجال طوال، والأيام طويلة.

طويل vs طول (Tool)

It looks similar and comes from the same root.

طول is the noun meaning 'length' or 'height'. طويل is the adjective. You say 'طوله متران' (His height is two meters), not 'طويله متران'.

ما هو طول هذا الباب؟

طويل vs أطول (Atwal)

Learners forget how to use the comparative.

أطول means 'taller' or 'longer'. It does not change for gender when used with 'من' (than).

هي أطول منه.

طويل vs طيلة (Teela)

Sounds similar and relates to time.

طيلة is a preposition/adverb meaning 'throughout' or 'during the whole time of'.

درست طيلة الليل.

طويل vs عريض (AreeD)

Often paired with طويل.

عريض means 'wide' or 'broad'. They are opposites in dimension but often used together in idioms (طويل عريض).

هذا شارع طويل وعريض.

Satzmuster

A1

[Noun] + طويل

هذا طريق طويل.

A1

ال + [Noun] + ال + طويل

الرجل الطويل أخي.

A2

[Noun] + أطول + من + [Noun]

علي أطول من أحمد.

A2

[Non-human Plural] + طويلة

هذه سيارات طويلة.

B1

كان + [Noun] + طويلاً

كان الفيلم طويلاً.

B1

طويل + [Definite Noun]

هو طويل القامة.

B2

على المدى + الطويل

هذا جيد على المدى الطويل.

C1

طالما + [Verb]

طالما حذرتك من هذا.

Wortfamilie

Substantive

طُول (Length/Height)
طائِل (Benefit/Use)
مُطاوَلَة (Prolongation/Delay)

Verben

طَالَ (To be long / To last long)
أَطَالَ (To prolong / To lengthen)
تَطَاوَلَ (To be insolent / To stretch oneself)
اسْتَطَالَ (To elongate / To become long)

Adjektive

طَوِيل (Long/Tall)
مُسْتَطِيل (Rectangular/Elongated)
مُطَوَّل (Lengthy/Prolonged)

Verwandt

طِيلَة (Throughout / During)
طَالَمَا (As long as / Often)
أَطْوَل (Taller / Longer)
طِوَال (Throughout / Plural of tall)
طَائِلَة (Great amount / Power)

So verwendest du es

frequency

Top 500 most common words in Arabic.

Häufige Fehler
  • جبل طويل (A tall mountain) جبل عالي (A high mountain)

    In Arabic, mountains and buildings are described as 'high' (عالي) or 'elevated' (مرتفع), not 'tall' (طويل). طويل is for people, animals, roads, and time.

  • الرجل طويل (The tall man) الرجل الطويل (The tall man)

    الرجل طويل means 'The man is tall' (a complete sentence). To say 'the tall man' (a phrase), the adjective must match the noun's definiteness: الرجل الطويل.

  • كتب طوال (Long books) كتب طويلة (Long books)

    Books are non-human plurals. In Arabic, non-human plurals take feminine singular adjectives. Therefore, it must be طويلة, not the plural طوال.

  • هي أطولة منه (She is taller than him) هي أطول منه (She is taller than him)

    The comparative form (أطول) does not take a feminine ending (ة) when used with 'من' (than). It remains invariable regardless of gender.

  • شعرها طويلة (Her hair is long) شعرها طويل (Her hair is long)

    The word for hair (شعر) is masculine in Arabic. Even though it belongs to a woman, the adjective must match the noun 'hair', so it remains masculine (طويل).

Tipps

The Non-Human Rule

Always remember: Non-human plurals are grammatically female singles. Long books = كتب طويلة. Long days = أيام طويلة. Never use طوال for objects!

Deep Taa

Don't say 'taweel' with a light English 't'. Drop your jaw slightly and make the 'T' heavy and resonant. It makes a huge difference in sounding native.

Time vs. Space

Don't look for a different word for 'tall' and 'long'. Arabic beautifully simplifies this. Embrace using the same word for a tall tree and a long wait.

Patience is a Long Mind

Memorize 'طويل البال' (patient). It is used constantly in daily life, especially when dealing with traffic, bureaucracy, or children.

Matching the 'Al'

In writing, if your noun has ال, your adjective needs ال. الرجل الطويل = The tall man. If you forget it, you've written a full sentence instead of a phrase.

Idafa Adjectives

To sound highly educated, use the 'False Idafa' structure. Instead of saying هو طويل, say هو طويل القامة (He is tall of stature).

Long-Lived

If you visit the Gulf, you will hear 'طويل العمر' (long-lived). It's a sign of deep respect, usually reserved for leaders or elders.

Upgrade Your Vocab

Once you know طويل, start using ممتد for beaches and شاهق for mountains. It instantly upgrades your Arabic level from A2 to B2.

Mountains aren't Tall

Never say جبل طويل. Mountains are 'high' (عالي) or 'towering' (شاهق) in Arabic, not 'tall'.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a TALL WHEEL (ta-weel). The wheel is so tall it reaches the sky, and it takes a LONG time to roll it.

Visuelle Assoziation

Visualize a very tall man wearing a very long scarf. The man represents 'tall' and the scarf represents 'long'. Both are 'taweel'.

Word Web

طويل وقت (Time) رجل (Man) شعر (Hair) طريق (Road) قصير (Short) أطول (Taller/Longer) طول (Length)

Herausforderung

Look around your room. Find three things that are 'long' or 'tall' and say their names in Arabic followed by 'طويل' or 'طويلة'. For example, 'باب طويل' (tall door) or 'طاولة طويلة' (long table).

Wortherkunft

The word originates from the Proto-Semitic root *ṭ-w-l, which relates to the concept of extension in space or time. This root is incredibly ancient and is shared across several Semitic languages, including Hebrew and Aramaic. In classical Arabic, the root was used by desert nomads to describe the vast, extending landscapes and the long shadows cast by the sun. Over centuries, it naturally evolved to encompass metaphorical extensions, such as patience and endurance.

Ursprüngliche Bedeutung: Physical extension, specifically the stretching out of a shadow or a rope.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic

Kultureller Kontext

Calling someone 'طويل اللسان' (long-tongued) is highly insulting. Use it with extreme caution or only when analyzing texts.

English speakers separate 'tall' (vertical) and 'long' (horizontal). You must train your brain to merge these concepts into one word: طويل.

The poem of Imru' al-Qais complaining about the 'long night' (الليل الطويل). The famous Egyptian song 'طال السهر' (The staying up late has prolonged). The common Gulf greeting 'طويل العمر' (Long-lived one) used for royalty.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Describing People

  • طويل القامة
  • شعر طويل
  • شاب طويل
  • بنت طويلة

Talking about Time

  • وقت طويل
  • فترة طويلة
  • يوم طويل
  • على المدى الطويل

Shopping for Clothes

  • بنطلون طويل
  • كم طويل
  • فستان طويل
  • أطول قليلاً

Travel and Directions

  • طريق طويل
  • رحلة طويلة
  • مسافة طويلة
  • شارع طويل

Describing Personality

  • طويل البال
  • نفس طويل
  • طويل اللسان
  • طويل الباع

Gesprächseinstiege

"هل تعتقد أن الطريق إلى هناك طويل؟"

"لماذا استغرق الاجتماع وقتاً طويلاً؟"

"من هو أطول شخص في عائلتك؟"

"هل تفضل الشعر الطويل أم القصير؟"

"كيف يمكننا التخطيط على المدى الطويل؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن يوم طويل ومتعب مررت به مؤخراً.

صف شخصاً طويلاً تعرفه وتحدث عن شخصيته.

ما هي أهدافك طويلة الأجل في تعلم اللغة العربية؟

تخيل أنك تسافر في رحلة طويلة جداً، ماذا ستأخذ معك؟

اكتب قصة قصيرة عن شخص 'طويل البال' واجه مشكلة صعبة.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is generally better to use عالي (high) or مرتفع (elevated) for buildings. While you might hear مبنى طويل colloquially, مبنى عالي is much more natural and correct in standard Arabic. Save طويل for people, animals, roads, and time.

This is due to the non-human plural rule in Arabic. Any plural noun that does not refer to humans (like days, books, cars) is treated grammatically as a single female. Therefore, it takes the feminine singular adjective طويلة.

You use the comparative pattern 'أفعل' (af'al). For طويل, this becomes أطول (atwal). To say 'taller than', you say أطول من (atwal min). This form does not change whether you are talking about a man or a woman.

It literally translates to 'long of mind', but it is a very common idiom meaning 'patient'. If someone is طويل البال, they do not get angry easily and can handle stressful situations calmly.

No, calling someone طويل (tall) is completely neutral and often considered a compliment in Arab culture. However, calling someone طويل اللسان (long-tongued) is highly insulting, as it means they are rude or insolent.

The most common everyday phrase is من زمان طويل (min zamaan taweel). In more formal Arabic, you might say منذ وقت طويل (mundhu waqt taweel).

Yes, if the noun it describes has 'Al', the adjective must also have 'Al'. So 'the tall man' is الرجل الطويل (al-rajul al-taweel). If you say الرجل طويل, it means 'The man is tall'.

طويل is the standard, everyday word for long or tall. مديد is a highly formal, classical synonym usually reserved for time, life, or poetic descriptions (e.g., عمر مديد - a long life).

The letter 'ط' (Taa) is an emphatic consonant. You pronounce it by pressing the back of your tongue against the roof of your mouth, making the 't' sound deeper and heavier than the English 't'.

Yes, absolutely. شعر طويل (sha'r taweel) is the standard way to say 'long hair'. Remember that 'شعر' is masculine in Arabic, so you use the masculine form طويل.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'The tall girl' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Both words need 'Al' and the feminine ending.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Both words need 'Al' and the feminine ending.

writing

Write 'A long street' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Indefinite masculine.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Indefinite masculine.

writing

Write 'He is taller than me' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the comparative أطول.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the comparative أطول.

writing

Write 'Long days' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Non-human plural rule.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Non-human plural rule.

writing

Write the idiom for 'Patient' (Long of mind).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard idiom.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard idiom.

writing

Write 'Tall of stature' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idafa construction.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idafa construction.

writing

Write 'In the long run' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Fixed phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Fixed phrase.

writing

Write 'A long-term plan' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Compound adjective.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Compound adjective.

writing

Write the idiom for 'Highly experienced' (Long of arm span).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Literary idiom.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Literary idiom.

writing

Write 'A towering mountain' using the advanced synonym.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using شاهق for inanimate height.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using شاهق for inanimate height.

writing

Write the respectful Gulf greeting 'Long-lived one'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Cultural title.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Cultural title.

writing

Write 'A long life' using the classical synonym.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using مديد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using مديد.

writing

Write 'The man is tall' (Sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Definite subject, indefinite predicate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Definite subject, indefinite predicate.

writing

Write 'Tall men'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Human plural.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Human plural.

writing

Write 'Endurance' (Long breath).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiom.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiom.

speaking

Say 'The man is tall' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ar-rajulu taweel.

speaking

Say 'The girl is tall' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Al-bintu taweelah.

speaking

Say 'I waited a long time' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Intadhartu waqtan taweelan.

speaking

Say 'He is taller than me' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Huwa atwalu minni.

speaking

Say 'You must be patient' using the idiom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Yajibu an takoona taweel al-baal.

speaking

Say 'He is tall' using the formal Idafa phrase.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Huwa taweel al-qaama.

speaking

Say 'In the long run' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ala al-mada at-taweel.

speaking

Say 'A long-term plan'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Khitta taweelat al-ajal.

speaking

Say 'A towering mountain' using the advanced synonym.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Jabal shahiq.

speaking

Say 'He is highly experienced' using the arm-span idiom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Huwa taweel al-baa'.

speaking

Greet a respected elder with 'Long-lived one'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ya taweel al-umr.

speaking

Say 'A long life' using the classical synonym.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Umr madeed.

speaking

Say 'Long hair'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Sha'r taweel.

speaking

Say 'Long days'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ayyaam taweelah.

speaking

Say 'Endurance' (Long breath).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Nafas taweel.

listening

If you hear 'Taweel', does it mean short or long?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Taweel means long or tall.

listening

If you hear 'Taweelah', is the speaker talking about a male or a female?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The 'ah' ending is the feminine taa marbuta.

listening

If you hear 'Atwal', what form is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Atwal is the 'af'al' comparative pattern.

listening

If you hear 'Tiwaal', what does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Tiwaal is the human plural.

listening

If you hear 'Taweel al-baal', what personality trait is described?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Long of mind = patient.

listening

If you hear 'Taweel al-lisaan', is it a compliment?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

It means insolent or rude.

listening

If you hear 'Ala al-mada at-taweel', what timeframe is meant?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard business/planning phrase.

listening

If you hear the verb 'Taala', what does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Verb form of the root.

listening

If you hear 'Shahiq', what is being described?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Shahiq is for inanimate extreme height.

listening

If you hear 'Taweel al-baa', what does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Long arm span = wide reach/experience.

listening

If you hear 'Taweel al-umr', who is likely being addressed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Title of respect.

listening

If you hear 'Umr madeed', what is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Madeed is a classical synonym for long.

listening

If you hear 'Sha'r taweel', what does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Sha'r = hair.

listening

If you hear 'Ayyaam taweelah', what does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ayyaam = days.

listening

If you hear 'Nafas taweel', what does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Long breath = endurance.

/ 180 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!