يُخبر
يُخبر in 30 Sekunden
- A common verb meaning 'to tell' or 'to inform'.
- Derived from the root kh-b-r (news/knowledge).
- Used in both formal and informal Arabic contexts.
- Requires a direct object for the person being told.
The Arabic verb يُخبر (yukbiru) is a cornerstone of communicative Arabic, specifically categorized as a Form IV verb derived from the root خ-ب-ر (kh-b-r), which pertains to news, knowledge, and experience. At its core, يُخبر means 'to inform,' 'to tell,' or 'to notify.' Unlike the simple verb قال (qāla - to say), which focuses on the act of vocalizing words, يُخبر implies the transmission of specific information or facts to a recipient. It is the bridge between having knowledge and sharing it. In everyday life, you will encounter this word when someone is relaying news, providing updates at work, or simply sharing a story with a friend. The beauty of this verb lies in its directness; it usually takes two objects: the person being told and the information being shared. For instance, in a classroom setting, a student might say 'The teacher tells us the results,' using يُخبر to denote the formal delivery of data. In modern standard Arabic (MSA), it remains a high-frequency word used in news broadcasts—'The news informs the public'—and in literature to drive the narrative forward. Understanding this word requires recognizing that it isn't just about talking; it's about the content of the talk. When you use يُخبر, you are acting as a messenger of truth or experience.
- Grammatical Context
- This verb is the present tense (Mudari') masculine singular form. Its past tense is أخبر (akhbara). It belongs to Form IV (Af'ala), which often adds a causative meaning to the root—literally 'to cause someone to have news.'
المذيع يُخبر الناس عن حالة الطقس كل صباح.
Furthermore, the social nuance of يُخبر is significant. In Arab culture, the sharing of news is a social bond. Whether it is 'Good News' (بشرى) or daily updates, using يُخبر positions the speaker as a source of information. It is less about the 'chat' and more about the 'report.' If you are telling a secret, you might use it with a whisper; if you are reporting a crime, you use it with authority. It is versatile across all registers of the language, from the most formal legal documents to a mother telling her child a bedtime story. By mastering this verb, you unlock the ability to describe how information flows in any Arabic-speaking environment.
- Root Connection
- The root خ ب ر also gives us خبر (khabar - news) and خبير (khabeer - expert). An expert is someone who has been 'informed' by experience!
هل يُخبرك صديقك بكل أسراره؟
In summary, use يُخبر when you want to emphasize the act of informing. It is more formal than يحكي (tells a story) and more specific than يتحدث (talks). It is the primary tool for data transmission in the Arabic language.
Using يُخبر correctly involves understanding its transitive nature. In Arabic, this verb can take a direct object (the person being informed) and then a second object or a prepositional phrase for the information itself. For example, 'He tells me the truth' is يُخبرني الحقيقة. Notice how the 'me' (represented by the suffix ـني) is attached directly to the verb. This is the most common pattern for beginners and intermediate learners to master. When you want to specify what someone is being told about, you often use the preposition عن ('an), meaning 'about.' For example, يُخبرني عن رحلته (He tells me about his trip). This structure is vital for creating complex sentences that convey detailed narratives.
- Sentence Pattern 1: Direct Object
- Verb + Attached Pronoun (Person) + Noun (Information). Example: يُخبره الخبر (He tells him the news).
الأب يُخبر أطفاله قصة جميلة قبل النوم.
Another advanced way to use يُخبر is with the particle بأن (bi-anna), which translates to 'that.' This is used when you are telling someone a whole clause or statement. 'He tells me that he is coming' would be يُخبرني بأنه قادم. This is essential for reporting speech or relaying messages from others. In formal writing, such as journalism or academic reports, you will frequently see this 'telling that' structure. It allows the writer to summarize what was said without using direct quotes. It's also important to note the conjugation: تُخبر (she tells/you tell), نُخبر (we tell), and يُخبرون (they tell). Each change in the prefix or suffix adjusts who is doing the informing, but the core meaning of 'passing on information' remains constant.
- Common Prepositions
- بـ (with/of) and عن (about). Both are used to link the verb to the subject matter of the information.
الطبيب يُخبر المريض بالنتيجة.
In professional contexts, يُخبر is used to describe notifications. 'The system informs the user of an error' or 'The manager informs the team of the meeting.' In these cases, the verb takes on a more official tone. Conversely, in a friendly setting, saying لا تُخبر أحداً (Don't tell anyone!) is the standard way to share a secret. The versatility across these contexts makes it an indispensable verb for any student of Arabic.
You will hear يُخبر in a vast array of environments, ranging from the evening news to the dinner table. In the media, news anchors often use this verb to introduce reports: 'Our correspondent informs us from the field...' (مراسلنا يخبرنا من الميدان). Here, it carries the weight of journalistic integrity and the delivery of facts. Because it is a Form IV verb, it sounds slightly more polished and precise than the colloquial equivalents used in dialects, though it is still perfectly understood and used in semi-formal speech across the Arab world. In educational settings, you will hear it when teachers give instructions or relay grades. It is the language of instruction and the dissemination of knowledge.
التلفاز يُخبر المشاهدين بآخر المستجدات.
In daily social interactions, the word appears when people are catching up. While dialects might use يقول (says) or يحكي (tells/narrates), يُخبر is the go-to verb in Modern Standard Arabic (MSA) literature and formal dialogue. If you are watching a dubbed movie or a historical drama, characters will use يُخبر to share critical plot points or reveal hidden truths. It is the verb of 'revelation.' For example, a character might say, 'Who told you this?' (من أخبرك بهذا؟). This usage highlights its role in uncovering information that was previously unknown. It is also common in religious texts and sermons, where a prophet or a guide informs the people of divine messages.
- Workplace Usage
- In emails, you might see أود أن أخبركم (I would like to inform you). It is the standard professional opening for sharing updates.
المدير يُخبر الموظفين بموعد الاجتماع.
Finally, in the digital age, يُخبر is used in technology. App notifications 'inform' you of a new message. Website banners 'inform' you of cookie policies. It has successfully transitioned from ancient roots to modern tech-speak. When you hear يُخبر, listen for the 'who' and the 'what'—it is the sound of information moving from one person (or device) to another.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using يُخبر is confusing it with the verb قال (qāla - to say). In English, 'tell' and 'say' are often interchangeable, but in Arabic, they have distinct grammatical requirements. قال is used for direct or indirect speech and usually takes the preposition لـ (li-) before the person being addressed (e.g., قال لي - he said to me). In contrast, يُخبر is a transitive verb that takes the person as a direct object without a preposition (e.g., يُخبرني - he tells me). Beginners often incorrectly say يُخبر لي, which is ungrammatical. Remember: 'Tell me' = أخبرني; 'Say to me' = قل لي.
- Mistake: Using Prepositions for the Recipient
- Incorrect: يُخبر إلى المعلم. Correct: يُخبر المعلم. The person being told is the direct object.
لا تُخبرني بالأكاذيب.
Another common error involves the conjugation of Form IV verbs. Because the present tense prefix has a damma (يُـ), many students mistakenly use a fatha (يَـ), which would change the verb to a different form or make it sound like a Form I verb. For example, يَخبر (yakbaru) would relate to growing old or being large, which is entirely different! Precision with vowels is key in Arabic to ensure you are 'informing' someone and not 'aging' them. Additionally, learners sometimes forget to use the preposition بـ or عن when introducing the topic. Saying يُخبرني القصة is acceptable, but for more general topics, يُخبرني عن القصة is more natural.
- Mistake: Confusing with 'Talk'
- Don't use يُخبر for general conversation. Use يتحدث for 'he talks' and يُخبر for 'he informs of a specific thing.'
هو يُخبر الحقيقة دائماً.
Lastly, pay attention to the gender of the subject. If a woman is telling you something, it must be تُخبرني (tukbiruni). If you are addressing a group of men, it is تُخبرونني (tukbirunani). Overlooking these agreement rules is a hallmark of early learners, but focusing on them will make your Arabic sound much more authentic and sophisticated.
While يُخبر is a very versatile word, Arabic is a rich language with many synonyms that offer slightly different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is يُعلم (yu'limu), which also means 'to inform' or 'to notify.' However, يُعلم often has a more formal or official connotation, frequently used in administrative or legal contexts. While يُخبر is about sharing news, يُعلم is about ensuring someone has knowledge of a fact. Another close relative is يُنبئ (yunbi'u), which means 'to announce' or 'to give news of.' This word is often used for significant or prophetic news, carrying a sense of importance or gravity.
- يُخبر vs. يُعلم
- يُخبر: General informing/telling. يُعلم: Official notification/making someone aware.
الرئيس يُنبئ الشعب بقرار جديد.
If you are telling a story or narrating events in a more casual way, you might use يحكي (yahki) or يقص (yaqussu). These verbs are specifically for storytelling. يحكي is very common in dialects for 'to talk' or 'to tell a story,' while يقص has a more literary feel, literally meaning 'to track' or 'to follow the path of a story.' If the information being shared is a secret or a private matter, you might use يفشي (yufshi), as in 'to disclose' or 'to leak.' Choosing يفشي over يُخبر adds a layer of 'breaking a confidence.' On the other hand, يحدث (yuhaddithu) is often used for narrating traditions or speaking to someone in a meaningful way, common in religious contexts like 'Hadith.'
- يُخبر vs. يحكي
- يُخبر: Conveying facts/information. يحكي: Narrating a story/anecdote.
الجد يحكي للأحفاد عن الماضي.
In modern contexts, يبلغ (yuballighu) is another important alternative, meaning 'to report' or 'to convey a message.' You hear this when someone reports a crime to the police or conveys a greeting from one person to another. Each of these words helps refine your meaning. While يُخبر is your reliable 'all-purpose' verb for telling, knowing these alternatives allows you to navigate the nuances of Arabic expression with greater precision and flair.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'Khabar' (news) is used in many languages influenced by Arabic, including Urdu, Persian, and Turkish, to mean information or news.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'kh' as 'k'
- Missing the damma on the 'y'
- Pronouncing the 'r' as a soft English 'r' instead of a tap.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize due to the distinct 'Kh' and 'B' root.
Requires remembering the Form IV prefix damma and the root letters.
Pronouncing the 'Kh' correctly is the main challenge for beginners.
Commonly used in news and formal speech, making it easy to spot.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Form IV Verbs
أخبر (Past) -> يُخبر (Present). Note the 'u' prefix in present tense.
Direct Object Suffixes
يُخبرني (He tells me), يُخبرك (He tells you).
Preposition 'Bi'
يُخبره بالسر (He tells him the secret).
Preposition 'An'
يُخبره عن العمل (He tells him about work).
Subordinate Clauses with 'Anna'
يُخبرني بأنه مسافر (He tells me that he is traveling).
Beispiele nach Niveau
هو يُخبرني بالوقت.
He tells me the time.
Simple present tense with attached pronoun 'ni' (me).
المعلم يُخبر الطالب بالنتيجة.
The teacher tells the student the result.
The verb takes a direct object (the student).
أنا أُخبر أمي بكل شيء.
I tell my mother everything.
First person singular 'u-khbiru'.
هل تُخبرني اسمك؟
Do you tell me your name?
Interrogative sentence using 'hal'.
هي تُخبر صديقتها سراً.
She tells her friend a secret.
Feminine singular subject 'hiya'.
نحن نُخبر الأب بالحقيقة.
We tell the father the truth.
First person plural 'nu-khbiru'.
الولد يُخبر البنت بالقصة.
The boy tells the girl the story.
Subject-Verb-Object structure.
هم يُخبرون المعلم بالغياب.
They tell the teacher about the absence.
Third person plural masculine 'yukbiruna'.
يُخبرني أخي عن رحلته إلى مصر.
My brother tells me about his trip to Egypt.
Use of 'an' (about) to introduce the topic.
لماذا لا تُخبرني بالحقيقة؟
Why don't you tell me the truth?
Negative question with 'la'.
الطبيب يُخبر المريض عن الدواء.
The doctor tells the patient about the medicine.
Professional context usage.
سأُخبرك بكل شيء غداً.
I will tell you everything tomorrow.
Future tense with prefix 'sa-'.
المذيع يُخبرنا بحالة الطقس.
The announcer tells us the weather condition.
Media context usage.
هل يُخبرك المدير بموعد الاجتماع؟
Does the manager tell you the meeting time?
Business context usage.
هي تُخبر الجميع عن نجاحها.
She tells everyone about her success.
The word 'al-jami'' (everyone) as the object.
لا تُخبر أحداً عن هذا المكان.
Don't tell anyone about this place.
Imperative negative 'la tukbir'.
يُخبرني المدير بأنه يريد مقابلتي.
The manager tells me that he wants to meet me.
Use of 'bi-anna' (that) for subordinate clauses.
التقرير يُخبرنا عن زيادة في الأرباح.
The report tells us about an increase in profits.
Inanimate subject (the report).
يُخبروننا دائماً بضرورة الالتزام بالوقت.
They always tell us about the necessity of punctuality.
Use of abstract nouns like 'darura' (necessity).
هل يمكنك أن تُخبرني كيف أصل إلى هناك؟
Can you tell me how to get there?
Subjunctive mood after 'an'.
يُخبرني صديقي بما حدث في غيابي.
My friend tells me what happened in my absence.
Use of 'ma' (what/that which).
الكاتب يُخبر القراء عن تجاربه الشخصية.
The author tells the readers about his personal experiences.
Literary context.
يُخبرنا العلم أن الأرض تدور حول الشمس.
Science tells us that the Earth revolves around the sun.
Scientific context.
كان يُخبرني دائماً أنه سيصبح طياراً.
He used to tell me always that he would become a pilot.
Past continuous meaning with 'kana yukbiruni'.
يُخبرنا التاريخ أن الصراعات لا تنتهي.
History tells us that conflicts do not end.
Personification of 'history' as the subject.
يُخبرني حدسي بأن هناك خطأ ما.
My intuition tells me that there is something wrong.
Abstract subject 'hudsi' (my intuition).
يُخبر الموظف رئيسه بالمشاكل التقنية فوراً.
The employee informs his boss of the technical problems immediately.
Professional reporting style.
يُخبرنا هذا الاكتشاف الكثير عن الماضي.
This discovery tells us a lot about the past.
Verb used to describe the significance of data.
يُخبرني والدي بأن الصبر مفتاح الفرج.
My father tells me that patience is the key to relief.
Reporting a proverb or wisdom.
يُخبر الفيلم قصة كفاح ضد الظلم.
The movie tells a story of struggle against injustice.
Verb used for artistic narration.
يُخبرنا الخبراء بأن المناخ يتغير بسرعة.
Experts tell us that the climate is changing rapidly.
Attributing information to experts.
يُخبرني قلبي أنك ستعود يوماً ما.
My heart tells me that you will return one day.
Metaphorical usage of 'heart' as the subject.
يُخبر السياق اللغوي عن المعنى المقصود.
The linguistic context informs about the intended meaning.
Academic linguistic terminology.
يُخبرنا النص الأدبي عن فلسفة الكاتب العميقة.
The literary text informs us about the author's deep philosophy.
Analysis of literature.
يُخبر المسؤول الصحفيين بالنتائج الأولية للتحقيق.
The official informs the journalists of the preliminary results of the investigation.
Formal investigative language.
يُخبرنا علم الاجتماع بكيفية تطور المجتمعات.
Sociology informs us about how societies evolve.
Scientific/Sociological discourse.
يُخبر التقرير السنوي عن استقرار الوضع المالي.
The annual report informs about the stability of the financial situation.
Formal economic reporting.
يُخبرنا الواقع أن الحلول ليست دائماً سهلة.
Reality tells us that solutions are not always easy.
Philosophical observation.
يُخبر الشاهد القاضي بكل التفاصيل الدقيقة.
The witness informs the judge of all the minute details.
Legal context.
يُخبرنا هذا البحث عن آفاق جديدة في الطب.
This research informs us about new horizons in medicine.
Academic research context.
يُخبر صمتُه عما يعجز لسانه عن وصفه.
His silence tells of what his tongue fails to describe.
Highly poetic and abstract usage.
يُخبرنا التراث الإنساني عن وحدة المصير.
Human heritage informs us of the unity of destiny.
Global philosophical discourse.
يُخبر هذا العمل الفني عن صرخة مكتومة.
This artwork tells of a muffled scream.
Artistic interpretation.
يُخبرنا التطور البيولوجي عن تعقيد الحياة.
Biological evolution informs us about the complexity of life.
High-level scientific theory.
يُخبر المخطوط القديم عن حضارة منسية.
The ancient manuscript tells of a forgotten civilization.
Historical/Archeological nuance.
يُخبرنا العقل الباطن عن رغباتنا الدفينة.
The subconscious mind informs us about our deep-seated desires.
Psychological terminology.
يُخبر أسلوبه في الكتابة عن تأثره بالمدرسة الكلاسيكية.
His writing style tells of his influence by the classical school.
Literary criticism.
يُخبرنا الكون عن عظمة الخالق.
The universe tells us about the greatness of the Creator.
Theological/Philosophical context.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used to express feeling left out of information.
في هذا المكتب، لا أحد يخبرني بشيء.
— Used to say reality contradicts what is said.
يقولون إنهم بخير، لكن الواقع يخبرنا بغير ذلك.
Wird oft verwechselt mit
Means 'to grow up' or 'to become large'. Note the 'a' instead of 'u' at the start.
Means 'to test' or 'to experience'. Very similar root usage.
Means 'to force' or 'to compel'. Only one letter difference (J instead of Kh).
Redewendungen & Ausdrücke
— Used when you don't want to reveal your source (A little bird told me).
أخبرني عصفور أنك ستتزوج قريباً.
Informal— His appearance tells everything about him.
لا يحتاج للكلام، يُخبر عنه ظاهره.
Literary— The eye tells what is in the heart.
عيناه حزينتان، فالعين تخبر عما في القلب.
Poetic— The response tells about the source/nature (similar to 'the book by its cover').
طريقة كلامه تدل عليه، فالجواب يخبر عن العنوان.
Proverbial— To give the absolute certain news.
انتظر حتى يخبرنا المدير بالخبر اليقين.
Formal— To tell someone everything one knows or has planned.
جلس معه وأخبره بما في جعبته.
Literary— To spread news everywhere (even to stones and trees).
من شدة فرحه، أخبر الحجر والشجر.
MetaphoricalLeicht verwechselbar
Both translate to 'tell/say' in some contexts.
Yaqulu is for direct speech; Yukbiru is for delivering information/facts.
يقول 'مرحباً' vs يُخبرني بالخبر.
Both involve speaking.
Yatahaddathu is the act of talking/speaking; Yukbiru is the act of informing.
يتحدث مع صديقه vs يُخبر صديقه بالسر.
Both involve knowledge.
Ya'lamu is 'to know' (passive state); Yukbiru is 'to tell' (active sharing).
يعلم الحقيقة vs يُخبر الحقيقة.
Both mean to give news.
Yunbi'u is more formal, often used for big announcements or news bulletins.
يُنبئنا بقدوم الملك.
Both mean to convey.
Yuballighu is often used for messages or reporting to authorities.
يبلغ سلامي لعائلتك.
Satzmuster
هو يُخبرني [Noun]
هو يُخبرني الوقت.
هي تُخبرني عن [Noun]
هي تُخبرني عن عائلتها.
يُخبرنا [Subject] بأن [Sentence]
يُخبرنا المعلم بأن الامتحان سهل.
[Abstract Subject] يُخبرنا عن [Noun]
التاريخ يُخبرنا عن الماضي.
يُخبر [Official] [People] بـ [Topic]
يُخبر الوزير الشعب بالقرار.
[Metaphor] يُخبر عما في [Noun]
صمته يُخبر عما في قلبه.
سـ + يُخبر + [Object]
سيُخبرك الحقيقة.
كان + يُخبر + [Object]
كان يُخبرني بالقصص.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High frequency in Modern Standard Arabic (MSA).
-
يُخبر لي
→
يُخبرني
English speakers often add 'li' (to) because of 'tell to me', but in Arabic, the recipient is a direct object.
-
يَخبر (with fatha)
→
يُخبر (with damma)
The fatha changes the verb form and meaning. Form IV present tense must start with a damma.
-
Using it for 'saying words'
→
Using 'قال' for words, 'يُخبر' for info.
If you are just saying 'Hello', use 'قال'. If you are sharing a fact, use 'يُخبر'.
-
Forgetting 'bi' or 'an'
→
يُخبرني بالسر
When the information is a noun, you usually need the preposition 'bi' to link it.
-
Incorrect gender agreement
→
تُخبر (she/you masc) vs يُخبر (he)
Ensure the prefix matches the subject of the sentence.
Tipps
Direct Object Rule
Always attach the person being told directly to the verb. 'He tells me' is 'yukbiruni', not 'yukbiru li'.
Root Power
Connect 'yukbiru' to 'khabar' (news). If you are 'yukbiru-ing', you are giving someone a 'khabar'.
The Kh Sound
Make sure your 'Kh' is audible. It's the most distinct part of the word and helps with clarity.
Formal Contexts
Use this verb in essays and presentations when you want to cite what an author or a study says.
Subordinate Clauses
Master the use of 'bi-anna' with this verb to write more complex and professional sentences.
Sharing Secrets
The phrase 'la tukbir ahadan' is the standard way to ask someone to keep a secret.
News Bulletins
Listen for 'nushrat al-akhbar'. The word 'akhbar' is the plural of the root of 'yukbiru'.
The Informant
Think of a 'mukbir' (informant/spy). A 'mukbir' is someone who 'yukbiru' the police.
Expert Connection
A 'khabeer' (expert) is someone who has been 'informed' by years of experience.
MSA vs Dialect
Remember that in the street you'll hear 'khabbirni', but in a book, you'll see 'yukbiruni'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Yuk-Biru'. 'Yuk' like 'Yuck' (if the news is bad) and 'Biru' sounds like 'Bureau' (an office where news is handled).
Visuelle Assoziation
Imagine a news anchor (Muzhi') with a big 'X' (for Kh) on his desk telling you the latest updates.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'yukbiru' in three different sentences today: one about the weather, one about a friend, and one about a secret.
Wortherkunft
Derived from the triliteral root Kh-B-R (خ ب ر). This root is fundamentally associated with having knowledge through experience or being informed of an event.
Ursprüngliche Bedeutung: To be aware of something or to have internal knowledge of a matter.
Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.Kultureller Kontext
Be careful when 'telling' sensitive information; Arabic culture highly values 'Sitr' (privacy/covering of faults).
English speakers often say 'tell' for everything. In Arabic, remember to use 'yukbiru' specifically for information-sharing.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At Home
- أخبر أمك
- أخبرني ماذا تريد
- لا تخبر أحداً
- أخبرني قصة
At Work
- أخبر المدير
- أخبرني بالموعد
- أخبرنا بالنتائج
- يُخبر الموظفين
In the News
- يُخبر المراسل
- يُخبرنا التقرير
- أخبرت المصادر
- يُخبر المشاهدين
With Friends
- أخبرني عن رحلتك
- أخبرني الحقيقة
- ماذا أخبرك؟
- سأخبرك غداً
At School
- يُخبر المعلم
- أخبرني بالجواب
- يُخبرنا الكتاب
- أخبرهم بالدرس
Gesprächseinstiege
"هل يمكنك أن تُخبرني المزيد عن بلدك؟"
"من يُخبرك بالأخبار عادةً؟"
"أخبرني عن أفضل كتاب قرأته مؤخراً."
"لماذا لا تُخبرني بما يزعجك؟"
"هل تُخبر أصدقاءك بكل أسرارك؟"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن شخص يُخبرك دائماً بنصائح مفيدة.
ما هو الخبر الذي تود أن تُخبر به العالم اليوم؟
اكتب قصة عن طفل يُخبر والديه عن مغامرة خيالية.
هل من الأفضل أن نُخبر الحقيقة دائماً؟ لماذا؟
اكتب عن يوم أخبرك فيه شخص ما بخبر غير حياتك.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIn most dialects, people use 'khabbar' (Form II) instead of 'akhbara' (Form IV). So you would hear 'bi-khabbirni' instead of 'yukbiruni'. However, 'yukbiru' is perfectly understood as the formal version.
Not always. You can say 'yukbiruni al-haqiqa' (He tells me the truth) directly. However, using 'bi' or 'an' is very common for general topics.
Yes, but 'yahki' is more common for casual storytelling. 'Yukbiru' sounds more like you are reporting the events of the story.
In Modern Standard Arabic, 'akhbara' (Form IV) is the standard. In dialects, 'khabbara' (Form II) is the standard. They both mean to tell/inform.
You say 'Akhbirini!' (أخبريني). For a man, it is 'Akhbirni!' (أخبرني).
Yes, but 'yuballighu' (to report) is more specific for legal reporting. 'Yukbiru' is more general.
Yes, metaphorically. 'The book tells us...' or 'The evidence tells us...' uses 'yukbiru' just like in English.
The root is Kh-B-R (خ ب ر), which is the same root for news (khabar) and expert (khabeer).
Yes! The 'u' (damma) signifies it is a Form IV verb. If you say 'ya', it changes the meaning or becomes grammatically incorrect.
No, for greetings you use 'yusallimu' (to greet) or 'yaqulu' (to say). You only use 'yukbiru' for actual information.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using يُخبر to tell a friend about a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher tells the students the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (3 lines) using يُخبر.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'أخبرني' in a command sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My father tells me about his childhood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense 'سيُخبر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between يُخبر and يقول in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The newspaper informs us of the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يُخبرنا' and the preposition 'بأن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where someone might say 'لا تُخبر أحداً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who told you about the meeting?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'يُخبرون'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يُخبر' in a professional email context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor tells the patient the results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يُخبر' with an abstract subject like 'History'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will tell you everything tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تُخبر' (she tells).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'أخبرني عصفور' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does he tell you the truth?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نُخبر' (we tell).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'He tells me the truth.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can you tell me your name?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't tell anyone!' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story (2 sentences) about a friend using 'يُخبر'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'يُخبرني بالسر'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will tell you everything tomorrow.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Who told you about this?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The teacher tells us the results.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My heart tells me that you are right.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'أخبرني عصفور'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We tell our father about the trip.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She tells her sister a secret.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They tell the manager the problem.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why don't you tell me?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'History tells us many things.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The announcer informs us of the weather.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to tell you something.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was telling me stories.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't tell me lies.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tell him I said hello.' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'أنا أُخبرك بالحقيقة.'
Listen and identify the subject: 'تُخبرني أمي بالقصة.'
Listen and identify the object: 'يُخبر المعلم الطالبَ.'
Listen and identify the tense: 'سيُخبرك المدير غداً.'
Listen and identify the preposition: 'يُخبرني عن العمل.'
Listen and identify the meaning: 'أخبرني عصفور.'
Listen and identify the command: 'أخبرني اسمك!'
Listen and identify the negative: 'لا تُخبر أحداً.'
Listen and identify the plural: 'هم يُخبروننا بالخبر.'
Listen and identify the information: 'يُخبرني بالوقت.'
Listen and identify the speaker: 'تُخبر الطبيبةُ المريضَ.'
Listen and identify the context: 'المذيع يُخبرنا بالجو.'
Listen and identify the subordinating particle: 'يُخبرني بأنه قادم.'
Listen and identify the abstract subject: 'التاريخ يُخبرنا.'
Listen and identify the person being told: 'يُخبرهم بالسر.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb يُخبر is essential for sharing information and reporting news in Arabic; it connects the speaker to the listener through the delivery of facts. Example: يُخبرني الحقيقة (He tells me the truth).
- A common verb meaning 'to tell' or 'to inform'.
- Derived from the root kh-b-r (news/knowledge).
- Used in both formal and informal Arabic contexts.
- Requires a direct object for the person being told.
Direct Object Rule
Always attach the person being told directly to the verb. 'He tells me' is 'yukbiruni', not 'yukbiru li'.
Root Power
Connect 'yukbiru' to 'khabar' (news). If you are 'yukbiru-ing', you are giving someone a 'khabar'.
The Kh Sound
Make sure your 'Kh' is audible. It's the most distinct part of the word and helps with clarity.
Formal Contexts
Use this verb in essays and presentations when you want to cite what an author or a study says.
Verwandte Inhalte
Mehr communication Wörter
أعتقد
A2Ich denke, dass das Wetter morgen besser wird.
أعتذر
A2Ich entschuldige mich für die Verspätung.
اعتذر
A2Sich entschuldigen. Eine Einladung höflich ablehnen.
عَفْوًا
A2Bitte schön; Entschuldigung; Verzeihung.
عفوًا
A1Bitte / Gern geschehen (Antwort auf danke).
على الرغم من ذلك
B1Trotzdem bedeutet, dass etwas trotzdem wahr ist, auch wenn etwas anderes passiert ist.
عذر
A1Eine Entschuldigung oder Rechtfertigung für eine Handlung oder Abwesenheit.
عذراً
A1Entschuldigung; wird verwendet, um Aufmerksamkeit zu erregen oder sich für eine Kleinigkeit zu entschuldigen.
نصيحة
B1Ein Rat oder eine Empfehlung.
افهم
A1Erfasse den Sinn einer Sache. Benutze das, um jemanden zu ermutigen, ein Konzept oder eine Lage wirklich zu begreifen.