At the A1 level, you are just beginning to talk about your daily life. The word 'yurāsilu' (to message) is very useful because it helps you describe how you talk to your friends and family. You can use it in simple sentences like 'I message my mother' (أنا أراسل أمي) or 'He messages his friend' (هو يراسل صديقه). At this stage, focus on the present tense 'أراسل' (I message) and 'تراسل' (You message). Think of it as the Arabic version of 'texting.' Even if you don't know the complex grammar yet, knowing this word allows you to tell people what you are doing on your phone. It is a high-frequency word because everyone uses apps like WhatsApp. Remember, it's about the person you are talking to, not the message itself. If you want to say 'I send a message,' you use a different word, but if you want to say 'I am messaging someone,' this is the word for you.
At the A2 level, you can start using 'yurāsilu' in more varied contexts, such as work or travel. You might say 'I am messaging the hotel' (أراسل الفندق) to ask about a room. You should also start noticing the pattern of the verb. It is a Form III verb, which means it has a long 'ā' sound in the middle (rā-sa-la). This form usually means doing something *with* or *to* someone else. You can also use the past tense 'rāsaltu' (I messaged). For example, 'I messaged the teacher yesterday' (راسلتُ الأستاذ أمس). You are also learning to connect sentences, like 'I will message him because I need help.' This word is essential for basic social survival in an Arabic-speaking environment where written communication is the norm for appointments and social gatherings.
At the B1 level, you move into more complex communication. You can use 'yurāsilu' to describe ongoing situations or professional habits. You might discuss the importance of 'murasalah' (correspondence) in your job. You should be comfortable using the verb in all its forms, including the passive 'yurāsalu' (to be messaged) and the active participle 'murāsil' (correspondent). You can say things like 'The winner will be messaged next week.' You also begin to understand the nuance between 'yurāsilu' and synonyms like 'yatawāsalu' (to communicate). You can explain *why* you are messaging someone, using purpose clauses like 'I am messaging the company to complain about the service.' This level requires you to handle the verb in more complex sentence structures with multiple clauses.
At the B2 level, you can use 'yurāsilu' to talk about abstract concepts and professional reporting. You understand that a 'murāsil' is not just someone who messages, but a professional journalist or correspondent. you can discuss the 'art of correspondence' (fann al-murasalah) and its role in history or literature. You can use the verb in more sophisticated grammatical constructions, such as the conditional ('If they had messaged me, I would have come') or with various modal verbs ('You ought to message them immediately'). You also understand the cultural implications—how messaging is used to maintain social 'wasta' (connections) or professional etiquette in the Middle East. Your vocabulary expands to include related terms like 'murasalāt rasmīyah' (official correspondence).
At the C1 level, you are expected to use 'yurāsilu' with full native-like precision. You can analyze the stylistic differences between 'yurāsilu' and 'yukātibu' (to correspond formally). You might use the verb in academic writing or high-level business reports. You understand the historical weight of the root R-S-L and can use the verb to describe diplomatic exchanges or legal notices. You can use the verbal noun 'murasalah' in complex noun phrases, such as 'the confidentiality of correspondence' (sirriyat al-murasalāt). You are also aware of the passive forms and how they are used in legal and administrative Arabic to distance the actor from the action. Your use of the verb is fluid, and you can switch between formal and semi-formal registers effortlessly.
At the C2 level, you have a masterly command of the verb and its place in the Arabic linguistic landscape. You can appreciate the use of 'yurāsilu' in classical and modern literature, noting how authors use the act of correspondence to drive a narrative. You can engage in deep discussions about the evolution of Arabic communication from the first 'rasā'il' of the early Islamic era to modern digital 'murasalāt.' You can use the verb to express subtle nuances, perhaps using it ironically or metaphorically in a speech. You are fully aware of all the derived forms and how they interact with other roots. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural and historical, allowing you to use the word in any possible context with perfect tone and accuracy.

يراسل in 30 Sekunden

  • A verb meaning to message or correspond.
  • Comes from the root R-S-L (sending).
  • Implies a two-way written communication.
  • Used for texting, emailing, and formal letters.

The Arabic verb يراسل (yurāsilu) is a cornerstone of modern communication, fundamentally describing the act of exchanging written messages. Derived from the triliteral root ر-س-ل (R-S-L), which pertains to sending or dispatching, this specific form (Form III in the Arabic verb system, known as Fā‘ala) carries a distinct sense of reciprocity and ongoing interaction. While the Form I verb arsala simply means 'to send' a single item, yurāsilu implies a two-way street—a correspondence where information flows back and forth between two parties. This makes it the perfect word for the digital age, encompassing everything from traditional letter writing to modern instant messaging and professional emailing.

Linguistic Root
The root R-S-L is the source of many vital words, including رسالة (risālah - message) and رسول (rasūl - messenger). The Form III structure shifts the focus from the object being sent to the relationship between the sender and the receiver.
Modern Context
In today's Middle East, you will hear this word constantly regarding social media. Whether someone is 'DMing' on Instagram or 'WhatsApping,' the verb يراسل is the standard formal and semi-formal way to describe that activity.

الطالب يراسل أستاذه بخصوص الامتحان النهائي.
(The student is messaging his professor regarding the final exam.)

When you use يراسل, you are highlighting the intent to connect. It is not just about the data packet sent; it is about the social or professional tie being maintained. Historically, this word was reserved for the 'literati' and scholars who would exchange long, flowy letters across distances. Today, it has been democratized. A child يراسل his parents, a customer يراسل a business for support, and friends يراسلون each other in group chats. The verb is versatile enough to cover the most formal diplomatic correspondence and the most casual 'hey' to a friend.

هل يمكنك أن تراسلني لاحقاً؟
(Can you message me later?)

Furthermore, the concept of murasalah (the verbal noun) is a major genre in Arabic literature. It refers to the art of epistolary exchange. In a world where phone calls are sometimes seen as intrusive, يراسل represents the polite, asynchronous alternative. It allows for thought, editing, and record-keeping, which is why it remains the preferred verb in business environments across the Arab world. From Dubai's tech hubs to Cairo's government offices, the act of murasalah keeps the wheels of society turning.

Reciprocity
The 'Wazn' (pattern) of يُفَاعِل implies that the action is shared. If I message you, there is an inherent invitation for you to message me back.

كان الأدباء يراسلون بعضهم البعض عبر البريد التقليدي.
(The writers used to correspond with one another via traditional mail.)

Using يراسل correctly requires an understanding of its conjugation and the typical structures that follow it. As a Form III verb, it follows a very predictable pattern: رَاسَلَ (Past), يُرَاسِلُ (Present), رَاسِلْ (Imperative). The subject is the person initiating the correspondence, and the object is the person or entity being contacted. Unlike English, where we often say 'message to someone,' Arabic frequently treats the recipient as a direct object, although using إلى (to) is perfectly acceptable and common in modern usage to emphasize the direction of the message.

Direct Object Usage
Example: أنا أراسلُ المديرَ (I am messaging the manager). Note how 'the manager' takes the fatha (accusative case) as a direct object.
Prepositional Usage
Example: أنا أراسلُ إلى المديرِ. This is also correct and helps when the sentence is complex or when you want to emphasize the destination of the message.

نحن نراسل مكاتب السفر لتأكيد الحجز.
(We are messaging the travel offices to confirm the reservation.)

One of the most powerful ways to use يراسل is in the passive voice: يُرَاسَلُ (to be messaged). This is common in instructions or formal notices. For example, 'The winner will be messaged via email' would use the passive form. Additionally, the verb is frequently paired with adverbs of frequency or manner. You might تراسل باستمرار (message constantly) or تراسل رسمياً (message formally). Because it is a Form III verb, it also has a strong verbal noun: مراسلة (murasalah). This noun is used to describe the entire field of correspondence or even journalism (as a 'correspondent' is a مراسل).

لماذا لا تراسلها الآن وتعتذر؟
(Why don't you message her now and apologize?)

In professional settings, يراسل is often used in the context of 'following up.' If you tell a colleague سأراسل الشركة (I will message the company), it implies you are taking charge of the communication channel. It is also used extensively in the plural to describe groups of people interacting. When two people are 'corresponding,' we often use the reciprocal form يتراسلان (they both message each other), which is a Form VI variation, but يراسل remains the foundational verb for the act itself.

Common Collocations
يراسل عبر البريد (to message via mail), يراسل إلكترونياً (to message electronically), يراسل فوراً (to message immediately).

بدأتُ أراسل أصدقائي القدامى على فيسبوك.
(I started messaging my old friends on Facebook.)

The verb يراسل is ubiquitous across the Arabic-speaking world, but the contexts in which you encounter it vary from high-level media to daily street life. If you turn on a news channel like Al Jazeera or BBC Arabic, you will frequently hear the word مراسل (murāsil), which means 'correspondent.' This is the person who 'messages' or 'reports' back to the station from a specific location. The verb form يراسل is used to describe their action of sending reports. In this context, it carries a weight of authority and professional transmission of facts.

News & Media
'The correspondent is messaging the headquarters with the latest updates' — المراسل يراسل المقر بآخر التطورات.
Customer Service
On websites like Amazon.ae or Noon, you will see buttons that say راسل البائع (Message the seller). This is the standard call-to-action for peer-to-peer or B2C communication.

عليك أن تراسل الدعم الفني لحل المشكلة.
(You have to message technical support to solve the problem.)

In the social sphere, يراسل is the polite way to discuss digital habits. While youngsters might use slang or loanwords for 'chatting,' in any semi-formal conversation, they would use يراسل. For example, a mother might ask her daughter, من تراسلين؟ (Who are you messaging?). It is a neutral, safe word that doesn't imply the informality of 'chatting' (drdasha) but covers the action perfectly. It is also heard in academic circles, where students 'correspond' with universities abroad for admissions.

أنا أراسل خطيبتي كل مساء.
(I message my fiancée every evening.)

Literature and film also use this word to build tension or romance. The trope of the 'secret correspondent' is common. In movies, you might see a character staring at a phone screen while a narrator says, كان يراسلها سراً (He was messaging her secretly). The word carries a sense of intimacy when used between individuals, as it implies a private, written world shared between them. In bureaucratic settings, يراسل is the verb of record; if you didn't 'message' or 'correspond' with the department, your request might not exist in the eyes of the law.

Workplace Usage
'Please message the team with your availability' — يرجى مراسلة الفريق بمواعيد توفركم.

هل راسلتَ الفندق بخصوص الحجز؟
(Did you message the hotel regarding the reservation?)

For English speakers and even intermediate Arabic learners, the verb يراسل presents a few linguistic hurdles. The most frequent mistake is confusing it with its Form I cousin, أرسل (arsala). While arsala means 'to send' (a package, a single email, a messenger), yurāsilu means the act of communicating or corresponding. If you say أرسلتُ صديقي, you are saying 'I sent my friend' (like sending him to the store), whereas راسلتُ صديقي means 'I messaged my friend.' This distinction is vital for clear communication.

Confusion with 'To Send'
Mistake: أنا أرسل أخي (I send my brother). Correct: أنا أراسل أخي (I message my brother). Use arsala for objects, yurāsilu for people you are talking to.
Preposition Overuse
Mistake: أراسل مع صديقي (I message with my friend). In Arabic, the 'with' is built into the Form III verb. You should say أراسل صديقي or أتراسل مع صديقي (Form VI).

خطأ: أرسلتُ الشركة بالأمس.
صح: راسلتُ الشركة بالأمس.
(Correct: I messaged the company yesterday.)

Another common error involves the pronunciation of the present tense. Because يراسل comes from a four-letter past tense (راسل), the present tense prefix must have a damma: yu-rāsilu. Many students mistakenly say ya-rāsilu, which is the pattern for three-letter verbs. This small vowel change is a marker of advanced grammatical knowledge. Furthermore, learners often confuse يراسل with يتصل (yattasilu - to call/contact). While both are forms of contact, yurāsilu is strictly written, while yattasilu is usually oral (phone call).

لا تقل: هو يرسلني كل يوم.
قل: هو يراسلني كل يوم.
(Don't say 'he sends me,' say 'he messages me.')

Finally, be careful with the context of 'messaging.' In English, we might say 'I messaged him a file.' In Arabic, you would arsala (send) the file and yurāsilu (message) the person. Mixing these up can lead to sentences that sound like you are physically dispatching a human being through the mail. Always ask yourself: Am I describing the *act* of communication (yurāsilu) or the *delivery* of an item (arsala)?

Summary of Errors
1. Confusing 'Arsala' with 'Rasala'. 2. Using 'ya-' instead of 'yu-' in the present tense. 3. Adding unnecessary prepositions like 'ma'a'. 4. Confusing written messaging with phone calls.

يجب أن تراسل الإدارة وليس فقط أن ترسل إيميلًا.
(You must correspond with the management, not just send an email.)

To truly master Arabic, you must understand the synonyms and related verbs that surround يراسل. Depending on the level of formality and the specific medium, you might choose a different word. While يراسل is the most versatile, others offer more nuance. For example, if the communication is very formal or literary, يكاتب (yukātibu) is an excellent alternative. It also comes from Form III and specifically implies 'writing to someone' in a more intellectual or official capacity.

Formal Alternatives
يكاتب (yukātibu) - To correspond formally. يخاطب (yukhātibu) - To address or communicate with someone (often more direct).
Casual Alternatives
يدردش (yudardishu) - To chat (informal). يتواصل (yatawāsalu) - To stay in touch or communicate (very broad).

بدلاً من الاتصال، يمكنك أن تتواصل معه عبر الواتساب.
(Instead of calling, you can stay in touch with him via WhatsApp.)

Another important distinction is يتبادل الرسائل (yatabādalu al-rasā'il), which literally means 'to exchange messages.' This is a more descriptive phrase that emphasizes the reciprocity even more than يراسل. If you want to emphasize the *result* of the messaging, you might use يُبْلِغ (yublighu - to inform/notify). For example, you 'message' someone to 'inform' them. In modern slang, especially in the Levant or Egypt, you might hear people use the English loanword 'message' as a verb, but sticking to يراسل will always mark you as a cultured speaker.

نحن نكاتب الجهات الرسمية منذ شهر.
(We have been corresponding with official authorities for a month.)

Finally, consider the verb يُخْبِر (yukhbiru - to tell/inform). While يراسل describes the *method*, يُخْبِر describes the *intent*. You message someone *in order to* tell them something. In a professional email, you might start with 'I am messaging you to inform you...' (أراسلك لأخبرك...). Understanding these layers allows you to build complex, native-sounding sentences that go beyond the basic vocabulary of a beginner.

Comparison Table
يراسل: General written communication. أرسل: Sending a physical or digital object. اتصل: Phone call. تواصل: General connection/staying in touch.

هل تفضل أن تدردش أم تراسل رسمياً؟
(Do you prefer to chat or message formally?)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'Rasūl' (Prophet/Messenger) comes from the same root because a Prophet is someone 'sent' with a 'message' (Risālah).

Aussprachehilfe

UK /ju.raː.sil/
US /ju.rɑː.sɪl/
The primary stress is on the second syllable: yu-RĀ-sil.
Reimt sich auf
يواصل (yuwāsil - to continue) يفاصل (yufāsil - to bargain) يناضل (yunādil - to struggle) يماطل (yumātil - to procrastinate) يقاتل (yuqātil - to fight) يقابل (yuqābil - to meet) يجادل (yujādil - to argue) يعادل (yu'ādil - to equal)
Häufige Fehler
  • Saying 'ya-rā-sil' instead of 'yu-rā-sil'.
  • Pronouncing the 's' as a 'z' (yu-rā-zil).
  • Making the final 'l' too soft.
  • Shortening the 'ā' in the middle.
  • Putting a fatha on the 's' (yurāsal), which changes it to passive.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize the root R-S-L, but don't confuse it with 'Arsala'.

Schreiben 3/5

Requires remembering the Form III pattern and correct vowel on the 's'.

Sprechen 3/5

The 'yu-' prefix in present tense is often mispronounced by beginners.

Hören 2/5

Very common in news and daily life, easily identifiable.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

أرسل (To send) رسالة (Message) يكتب (To write) صديق (Friend) هاتف (Phone)

Als Nächstes lernen

يتصل (To call) يتواصل (To communicate) يرد (To reply) يستلم (To receive) يحرر (To edit/write)

Fortgeschritten

مكاتبة (Formal correspondence) إفادة (Notification) برقية (Telegram) تحرير (Editing) إعلام (Informing)

Wichtige Grammatik

Form III Verb Pattern

Fā'ala (Past) -> Yufā'ilu (Present). Example: Rāsala -> Yurāsilu.

Direct Object Suffixes

Yurāsilu + nī = Yurāsilunī (He messages me).

The Damma on the Present Tense Prefix

All 4-letter past tense verbs have a 'yu-' prefix in present tense.

Verbal Noun (Masdar) Formation

The pattern for Form III is usually 'Mufā'alah'. Example: Murāsalat.

Reciprocal Usage with 'Ba'da'

Yurāsilu ba'duhum ba'dan (They message each other).

Beispiele nach Niveau

1

أنا أراسل أمي.

I message my mother.

Present tense, 1st person singular.

2

هو يراسل صديقه.

He messages his friend.

Present tense, 3rd person masculine singular.

3

هل تراسلني؟

Are you messaging me?

Interrogative with object suffix -nī.

4

هي تراسل الأخت.

She messages the sister.

Present tense, 3rd person feminine singular.

5

نحن نراسل كل يوم.

We message every day.

Present tense, 1st person plural.

6

راسلني الآن.

Message me now.

Imperative form.

7

هم يراسلون المعلم.

They message the teacher.

Present tense, 3rd person masculine plural.

8

أنا لا أراسل في الليل.

I do not message at night.

Negative present tense.

1

راسلتُ الشركة لطلب وظيفة.

I messaged the company to apply for a job.

Past tense + 'li' for purpose.

2

هل راسلتَ الفندق؟

Did you message the hotel?

Past tense, 2nd person masculine singular.

3

سأراسل الطبيب غداً.

I will message the doctor tomorrow.

Future tense with 'sa-' prefix.

4

هي تريد أن تراسل عائلتها.

She wants to message her family.

Subjunctive mood after 'an'.

5

كان يراسلني العام الماضي.

He used to message me last year.

Imperfect past (habitual action).

6

يجب أن تراسل المدير فوراً.

You must message the manager immediately.

Modal construction with 'yajibu'.

7

نحن نراسل بعضنا البعض.

We message each other.

Use of 'ba'dana al-ba'd' for reciprocity.

8

لماذا لم تراسلني؟

Why didn't you message me?

Jussive mood after 'lam'.

1

المراسل يراسل القناة من لندن.

The correspondent is messaging the channel from London.

Noun 'murāsil' and verb 'yurāsilu' used together.

2

سيتم مراسلتك عبر البريد الإلكتروني.

You will be messaged via email.

Passive verbal noun construction.

3

راسلتُ الدعم الفني ولكن لم يردوا.

I messaged tech support but they didn't reply.

Compound sentence with 'lakin'.

4

اعتاد والدي أن يراسل أصدقاءه بالرسائل الورقية.

My father used to correspond with his friends via paper letters.

Habitual past with 'i'tāda'.

5

من المهم أن تراسل العملاء بانتظام.

It is important to message clients regularly.

Impersonal 'min al-muhim' construction.

6

أنا أراسل عدة جامعات حالياً.

I am currently messaging several universities.

Present continuous sense.

7

توقف عن مراسلتي في وقت متأخر.

Stop messaging me late.

Imperative 'tawaqqaf' + verbal noun.

8

هل يمكنك مراسلتي بالتفاصيل؟

Can you message me the details?

Polite request with 'hal yumkinuka'.

1

راسلتُ السلطات المحلية بخصوص الحفرة في الشارع.

I messaged the local authorities regarding the pothole in the street.

Formal usage for civic engagement.

2

كان الأدباء يراسلون بعضهم لمناقشة الفلسفة.

Writers used to correspond with each other to discuss philosophy.

Historical habitual action.

3

يتم مراسلة المشتركين في حال وجود تحديثات.

Subscribers are messaged in case of updates.

Passive voice 'yutamma murāsalat'.

4

لا تراسل أحداً قبل التأكد من هويته.

Do not message anyone before verifying their identity.

Prohibitive 'lā' + jussive.

5

راسلتُه مراراً وتكراراً دون جدوى.

I messaged him repeatedly to no avail.

Idiomatic 'mirāran wa tikrāran'.

6

سأراسل الإدارة للنظر في شكواك.

I will message the management to look into your complaint.

Professional future action.

7

منذ متى وأنت تراسل هذا الشخص؟

How long have you been messaging this person?

Duration question.

8

يجب مراسلة البنك لتفعيل البطاقة.

The bank must be messaged to activate the card.

Passive necessity.

1

راسلتِ الوزارةُ السفارةَ لتنسيق الزيارة الدبلوماسية.

The ministry messaged the embassy to coordinate the diplomatic visit.

High-level political context.

2

كان الفيلسوف يراسل تلاميذه عبر القارات.

The philosopher corresponded with his students across continents.

Literary/Academic context.

3

تمت مراسلة الجهات المعنية لاتخاذ التدابير اللازمة.

The relevant authorities were messaged to take necessary measures.

Formal administrative passive.

4

إن مراسلة الغرباء عبر الإنترنت قد تنطوي على مخاطر.

Messaging strangers online may involve risks.

Verbal noun as subject with 'inna'.

5

راسلتُ دار النشر بخصوص حقوق التأليف.

I messaged the publishing house regarding copyrights.

Specific legal/professional context.

6

علينا أن نراسل الخبراء لاستشارتهم في هذا المشروع.

We must message the experts to consult them on this project.

Professional collaboration.

7

كانت المراسلات بينهما تتسم بالذكاء والعمق.

The correspondence between them was characterized by intelligence and depth.

Noun 'murasalāt' used for quality.

8

لم يسبق لي أن راسلتُ شخصاً بهذه الشهرة.

I have never messaged someone of this fame before.

Negative perfective 'lam yasbiq'.

1

تجسد هذه المراسلات حقبة تاريخية مفصلية.

These correspondences embody a pivotal historical era.

Abstract historical analysis.

2

راسلَ الشاعرُ وجدانه في قصائده الأخيرة.

The poet messaged (communed with) his soul in his recent poems.

Metaphorical usage.

3

يعد فن مراسلة الملوك من أصعب الفنون الأدبية.

The art of corresponding with kings is considered one of the most difficult literary arts.

Complex noun-adjective phrase.

4

إن مراسلتك لهذه الجهة قد تُفهم على أنها اعتراف بالخطأ.

Your messaging this party might be understood as an admission of error.

Subtle legal/logical implication.

5

ظل يراسل طيفها في خياله لسنوات.

He continued to message her ghost in his imagination for years.

Poetic/Abstract usage.

6

اقتضت الضرورة مراسلة كافة الأطراف المعنية بالنزاع.

Necessity dictated messaging all parties involved in the conflict.

Formal legalistic phrasing.

7

تتطلب هذه الوظيفة مهارة عالية في مراسلة كبار الشخصيات.

This job requires high skill in corresponding with VIPs.

Professional requirement description.

8

ما انفك يراسل الحقيقة حتى وجدها في ثنايا الكتب.

He did not cease to message (seek) the truth until he found it within the books.

Archaic/Literary 'mā infakka'.

Häufige Kollokationen

يراسل عبر الواتساب
يراسل رسمياً
يراسل باستمرار
يراسل الدعم الفني
يراسل بخصوص
يراسل سراً
يراسل الفندق
يراسل الجامعة
يراسل فوراً
يراسل إلكترونياً

Häufige Phrasen

راسلني لاحقاً

— Message me later. Used when busy.

أنا في اجتماع، راسلني لاحقاً.

مراسلة فورية

— Instant messaging. Refers to apps like WhatsApp.

تطبيقات المراسلة الفورية سهلة الاستخدام.

بانتظار مراسلتكم

— Waiting for your message. Common in professional closings.

شكراً لاهتمامكم، ونحن بانتظار مراسلتكم.

تمت المراسلة

— Messaging completed. Used to confirm an action.

تمت مراسلة جميع الأعضاء بنجاح.

يرجى المراسلة على

— Please message at... Used for providing contact info.

يرجى المراسلة على هذا الإيميل.

راسلنا الآن

— Message us now. Common in advertisements.

للحصول على العرض، راسلنا الآن.

مراسلة رسمية

— Official correspondence. Refers to legal or work mail.

وصلتنا مراسلة رسمية من الوزارة.

بدون مراسلة

— Without messaging. Implies lack of communication.

اتخذ القرار بدون مراسلة الفريق.

مراسلة خاصة

— Private messaging (DM).

تحدثنا في مراسلة خاصة.

مراسلة جماعية

— Group messaging or broadcast.

أرسل المدير مراسلة جماعية للموظفين.

Wird oft verwechselt mit

يراسل vs أرسل (arsala)

Arsala means to send an object. Yurāsilu means to communicate with a person.

يراسل vs اتصل (ittasala)

Ittasala usually refers to a phone call or general contact, while yurāsilu is written.

يراسل vs وصل (wasala)

Wasala means to arrive. It sounds slightly similar but has a completely different root.

Redewendungen & Ausdrücke

"بيني وبينه مراسلات"

— There is a history of correspondence between us. Implies a connection.

بيني وبين الشركة مراسلات قديمة.

Neutral
"انقطعت المراسلات"

— The messages stopped. Implies a falling out or loss of touch.

منذ سافر، انقطعت المراسلات بيننا.

Neutral
"راسل الريح"

— To message the wind. To talk to someone who doesn't listen.

أنا أراسل المدير وكأنني أراسل الريح.

Literary/Poetic
"رسائل مشفرة"

— Coded messages. Implies hidden meanings in conversation.

كلامه دائماً يحتوي على رسائل مشفرة.

Metaphorical
"حمامة زاجلة"

— Homing pigeon. Used to describe someone who carries messages.

أصبح أخي كالحمامة الزاجلة يراسل الجميع.

Informal
"على طول الخط"

— Constantly/All along. Often used with messaging.

هو يراسلني على طول الخط.

Informal
"فتح باب المراسلة"

— To open the door for communication.

فتحت الشركة باب المراسلة للاستفسارات.

Formal
"رسالة وصلت"

— Message received. Used when a point is understood.

لا داعي للشرح، الرسالة وصلت.

Neutral
"مراسلة من طرف واحد"

— One-sided messaging. When one person doesn't reply.

للأسف، كانت المراسلة من طرف واحد فقط.

Neutral
"خيط المراسلة"

— The thread of correspondence.

لا أريد أن أقطع خيط المراسلة بيننا.

Literary

Leicht verwechselbar

يراسل vs أرسل

Same root (R-S-L).

Arsala is Form I (one-way sending). Yurāsilu is Form III (reciprocal messaging).

أرسلتُ رسالة (I sent a message) vs راسلتُ صديقي (I messaged my friend).

يراسل vs تراسل

It is the Form VI version of the same verb.

Yurāsilu focuses on the subject's action. Yatarāsalu focuses on the mutual act between two people.

نحن نتراسل (We are corresponding with each other).

يراسل vs رسل

Plural of 'messenger'.

Rusuul is a noun (messengers). Yurāsilu is a verb (he messages).

الرسل يحملون الرسائل (The messengers carry the messages).

يراسل vs راسل (as a noun)

Same spelling as the past tense verb.

Rāsala (verb: he messaged) vs Rāsil (noun: sender/messenger - though 'mursil' is more common).

راسلَ المدير (He messaged the manager).

يراسل vs مراسل

Often used as a job title.

Murāsil is the person (reporter). Yurāsilu is what they do.

المراسل يراسل القناة (The reporter messages the channel).

Satzmuster

A1

أنا أراسل [Person].

أنا أراسل أخي.

A2

هل [Verb] [Person]؟

هل راسلتَ المدير؟

B1

[Verb] عبر [Medium].

أراسلهم عبر البريد.

B1

[Verb] لطلب [Something].

أراسل الشركة لطلب المساعدة.

B2

يجب أن [Verb] [Person] فوراً.

يجب أن تراسل البنك فوراً.

C1

تمت [Noun] بخصوص [Subject].

تمت مراسلة الوزارة بخصوص المشروع.

C1

لا يزال [Verb] منذ [Time].

لا يزال يراسلها منذ سنوات.

C2

ما انفك [Verb] حتى [Result].

ما انفك يراسل الحلم حتى تحقق.

Wortfamilie

Substantive

رسالة (risālah - message)
مراسل (murāsil - correspondent)
مراسلة (murasalah - correspondence)
رسول (rasūl - messenger)
مرسل (mursil - sender)

Verben

أرسل (arsala - to send)
راسل (rāsala - to message/correspond)
تراسل (tarāsala - to correspond reciprocally)
ترسل (tarassala - to act as a messenger)

Adjektive

رسالي (risālī - missionary/message-oriented)
مرسل (mursal - sent)
متراسل (mutarāsil - corresponding)

Verwandt

بريد (barīd - mail)
إيميل (email)
هاتف (hātif - phone)
تواصل (tawāsul - communication)
خطاب (khitāb - speech/letter)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in modern standard and semi-formal Arabic.

Häufige Fehler
  • Using 'ya-rāsilu' instead of 'yu-rāsilu'. يُراسل (yurāsilu)

    Form III verbs (four letters in the past) always take a damma on the present tense prefix.

  • Saying 'أرسلتُ صديقي' to mean 'I messaged my friend'. راسلتُ صديقي

    Arsala means to send (like a package). Rāsala means to message (communicate).

  • Adding 'ma'a' (with) unnecessarily. أراسل صديقي

    The verb is transitive and takes a direct object. 'Ma'a' is not needed in Modern Standard Arabic.

  • Confusing 'murasalah' with 'risālah'. Risālah is the noun 'message', Murasalah is the act 'messaging'.

    You send a 'risālah' through the act of 'murasalah'.

  • Using it for oral communication. Use 'yattasilu' or 'yatakallamu'.

    Yurāsilu is strictly for written/text-based communication.

Tipps

Form III Logic

Form III verbs like 'yurāsilu' often imply that the action is directed at another person. This helps you remember that it's about the recipient.

Root Recognition

If you see R-S-L, think 'message'. This root is very consistent across its many forms.

The 'Yu' Sound

Always start with 'yu-' for the present tense. It makes you sound more accurate and advanced.

Social Media

When you see 'Message' on an Arabic app interface, it's usually 'Murasalah' or 'Rāsil'.

Business Writing

Start your formal inquiries with 'أراسلكم للاستفسار عن...' (I am messaging you to inquire about...).

Arsala vs Rāsala

Remember: You 'arsala' a file, but you 'rāsala' a person. This is the golden rule for this verb.

Don't stress the 's'

The 's' is a light 'seen', not a heavy 'saad'. Keep it soft like in the English word 'sit'.

Politeness

Messaging is often seen as more polite than calling without warning in modern Arabic social etiquette.

Pattern Practice

Practice with 'yusāfiru' (to travel) and 'yushāhidu' (to watch). They follow the same pattern as 'yurāsilu'.

Spelling

Always include the 'alif' after the first root letter. It's r-ā-s-l, not r-s-l.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'RAce' to 'SEND' a 'Letter'. R-S-L = RA-SA-LA. The 'ā' in the middle makes it a two-way race (Form III).

Visuelle Assoziation

Visualize a phone screen with two speech bubbles going back and forth, forming the shape of the letters R-S-L.

Word Web

رسالة (Message) بريد (Mail) واتساب (WhatsApp) مراسل (Reporter) تواصل (Contact) كتابة (Writing) رد (Reply) إرسال (Sending)

Herausforderung

Try to use 'yurāsilu' in three different tenses today: 'I messaged' (Rāsaltu), 'I message' (Arāsilu), and 'Message me!' (Rāsilnī).

Wortherkunft

Derived from the Arabic root R-S-L (ر س ل), which historically relates to letting something go or dispatching something in a sequence. In Pre-Islamic times, it referred to sending camels in a line or dispatching a messenger.

Ursprüngliche Bedeutung: To send or dispatch a messenger with a verbal or written word.

Semitic (Afroasiatic)

Kultureller Kontext

Be aware that in very conservative contexts, 'messaging' between genders can be viewed with scrutiny, though this is rapidly changing with technology.

In English, we use 'texting' or 'messaging.' Arabic uses 'yurāsilu' for both, but it sounds slightly more formal than 'texting.'

Diwan al-Rasa'il (Historical office of correspondence). Al-Murasil (The Correspondent - common news segment title). Rasa'il Ikhwan al-Safa (The Epistles of the Brethren of Purity).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Work/Business

  • أراسلكم بخصوص الطلب.
  • سأراسل المدير.
  • يرجى مراسلة القسم المعني.
  • تمت مراسلة العميل.

Social Media

  • راسلني على الخاص.
  • أنا أراسلها على فيسبوك.
  • لا تراسل الغرباء.
  • نحن نتراسل دائماً.

Travel

  • راسلتُ الفندق للحجز.
  • يجب مراسلة شركة الطيران.
  • هل راسلتَ السائق؟
  • سأراسل مكاتب السياحة.

Education

  • أراسل أستاذي للسؤال.
  • راسلتُ الجامعة للتسجيل.
  • الطلاب يراسلون بعضهم.
  • مراسلة الإدارة التعليمية.

Daily Life

  • أراسل أمي كل يوم.
  • راسلني عندما تصل.
  • من تراسل الآن؟
  • لا وقت للمراسلة.

Gesprächseinstiege

"هل تراسل أصدقاءك القدامى من المدرسة؟ (Do you message your old friends from school?)"

"كم مرة تراسل عائلتك في الأسبوع؟ (How many times do you message your family a week?)"

"هل تفضل المراسلة أم الاتصال الهاتفي؟ (Do you prefer messaging or phone calls?)"

"ما هو التطبيق الذي تستخدمه لمراسلة زملائك؟ (Which app do you use to message your colleagues?)"

"هل سبق لك أن راسلت شخصاً مشهوراً؟ (Have you ever messaged a famous person?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن شخص تحب أن تراسله دائماً ولماذا. (Write about someone you love to message always and why.)

هل تعتقد أن المراسلة غيرت طريقة تواصلنا؟ (Do you think messaging has changed the way we communicate?)

صف شعورك عندما تراسل شخصاً ولا يرد عليك. (Describe your feeling when you message someone and they don't reply.)

اكتب رسالة قصيرة كنت تود أن تراسلها لنفسك في الماضي. (Write a short message you would have liked to message yourself in the past.)

ما هي أهمية المراسلة الرسمية في العمل؟ (What is the importance of official correspondence at work?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, while it is the most common word for texting today, it also includes emails, formal letters, and any form of written correspondence. It is a broad term for written communication.

No, for phone calls you should use 'yattasila' (to call) or 'yuhāditha' (to talk to). 'Yurāsilu' is specifically for written messages.

The most correct way is 'أراسل صديقي' (direct object). Using 'ma'a' (with) is common in dialects but technically redundant in formal Arabic for this verb form.

Arsala is 'to send' (e.g., I sent a book). Rāsala is 'to message' (e.g., I messaged my brother). Use arsala for things, rāsala for people.

You say 'راسلني' (Rāsilnī). This is the imperative form 'Rāsil' plus the object suffix 'nī' (me).

Yes, it is widely understood in all dialects, though some regions might use 'yiba'at' (to send) more frequently in very casual speech.

A 'murāsil' is a correspondent or a reporter, usually someone who sends news updates from a specific location to a news agency.

In the present tense, it is 'yurāsilūn' (masculine) or 'yurāsilna' (feminine). In the past, it is 'rāsalū' or 'rāsalna'.

Yes, it is the perfect verb for business emails. You can say 'أراسلكم بخصوص...' (I am messaging you regarding...).

It is the verbal noun meaning 'correspondence' or 'the act of messaging.' It can also refer to the field of journalism or postal exchange.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'أراسل' and 'أمي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I messaged the hotel yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Ask someone if they messaged the manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence to a company about a complaint.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'مراسل' in a sentence about news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We will message you with the details soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the imperative 'Message me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your messaging habits in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Messaging strangers is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about historical correspondence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am messaging technical support.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'yurāsilu' in the passive voice (e.g., 'The student is being messaged').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'distance learning'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Why didn't you message me back?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about messaging a famous person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Correspondence is an art.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'yurāsilu' and 'Facebook'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am waiting for your message.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Ask a friend who they are messaging.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Official correspondence must be clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I message my friend' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Did you message the teacher?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Message me on WhatsApp'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'I will message you tomorrow'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Who are you messaging?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We message each other every day'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am messaging the company regarding the job'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Can you message me the location?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I messaged him but he didn't reply'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I prefer messaging over calling'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce correctly: 'Yurāsilu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I used to message my grandmother'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Stop messaging me!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How do I message support?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The reporter is messaging the newsroom'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am messaging multiple universities'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Wait for my message'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will message her secretly'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Official correspondence is important'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am messaging you to say thank you'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'أراسل أخي'. Who is being messaged?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'راسلتُ الشركة أمس'. When did the action happen?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'هل يمكنك مراسلتي؟'. What is the request?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'المراسل في لندن'. What is the job of the person?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سأراسلك لاحقاً'. What is the future action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نحن نراسل الفندق'. Who is being contacted?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'لا تراسل الغرباء'. What is the warning?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بانتظار مراسلتكم'. What is the speaker waiting for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'راسلتُه مراراً'. How many times did they message?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تمت مراسلة الإدارة'. Who was messaged?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'أراسلكم بخصوص الشكوى'. What is the topic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'من تراسل الآن؟'. What is the question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'راسلني على الواتساب'. Which app is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'توقف عن مراسلتي'. What should the person do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'المراسلة فن'. What is correspondence compared to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!