يراسل
When you want to say that you are sending messages back and forth with someone, you use the verb يراسل (yurāsil).
Think of it like texting or emailing with a friend. You are both exchanging written messages.
For example, if you يراسل your friend, it means you are communicating with them by sending messages, and they are sending messages back to you.
It's a common way to stay in touch!
When you want to say that you are exchanging messages with someone in Arabic, you use the verb يراسل (yurāsil).
This verb literally means 'to message' or 'to correspond with'. It implies a back-and-forth communication, usually in writing, like texting, emailing, or even sending letters.
For example, if you want to say 'I message my friend every day', you would say أراسل صديقي كل يوم (urāsil ṣadīqī kull yawm).
If you're talking about someone messaging a group, you could say هو يراسل المجموعة على الواتساب (huwa yurāsil al-majmūʿah ʿalā al-WhatsApp), meaning 'He messages the group on WhatsApp'.
When you're messaging back and forth with someone, you're تُراسِل (turāsil) them. This verb means to exchange messages, usually in writing, like texting or emailing. It implies a back-and-forth communication rather than just sending one message. You might say, "أنا أراسل صديقي عن خططنا" (I am messaging my friend about our plans).
Grammaire à connaître
The verb يراسل (yurāsil) is a Form III verb in Arabic. Form III verbs often indicate an attempt, an action done to or with someone, or a reciprocal action. Here, it signifies a reciprocal action of exchanging messages.
أنا أراسل صديقي كل يوم. (I message my friend every day.)
When يراسل is followed by a direct object, the direct object will be in the accusative case (mansūb).
يراسلني أخي من السفر. (My brother messages me from his trip.)
To specify the medium or method of messaging, you can use prepositions like عن طريق (an ṭarīq - via/through) or عبر (abra - across/through).
هي تراسلني عبر الواتساب. (She messages me via WhatsApp.)
The masdar (verbal noun) of يراسل is مراسلة (murāsala), which means 'messaging' or 'correspondence'.
المراسلة الإلكترونية سريعة. (Electronic messaging is fast.)
You can use يراسل with a personal pronoun as a direct object to say 'message him/her/them'.
هل يمكنني أن أراسله؟ (Can I message him?)
Exemples par niveau
أنا أراسل صديقي كل يوم.
I message my friend every day.
Here 'أراسل' is in the present tense, referring to a habitual action.
هل تراسلين أختك؟
Do you (feminine) message your sister?
The verb 'تراسلين' is used for a singular female.
هو يراسل عائلته في الأعياد.
He messages his family on holidays.
Here 'يراسل' refers to a male subject.
نحن نراسل المعلم عن الواجب.
We message the teacher about the homework.
'نراسل' is for 'we' (plural).
متى تراسل أمك؟
When do you (masculine) message your mother?
'تراسل' is used for a singular male.
هم يراسلون بعضهم البعض دائماً.
They message each other always.
'يراسلون' is for 'they' (plural male or mixed group).
لا أستطيع أن أراسل الآن.
I cannot message now.
'لا أستطيع أن أراسل' shows inability to perform the action.
أريد أن أراسل صديقتي.
I want to message my female friend.
'أريد أن أراسل' expresses a desire to perform the action.
أراسلك عندما أصل إلى المنزل.
I will message you when I get home.
هل تراسلها كل يوم؟
Do you message her every day?
كانوا يراسلون بعضهم البعض طوال الليل.
They were messaging each other all night.
لا تنسَ أن تراسلني بتفاصيل الرحلة.
Don't forget to message me with the trip details.
تراسلت مع صديقتي الجديدة على واتساب.
I messaged with my new friend on WhatsApp.
متى آخر مرة راسلته؟
When was the last time you messaged him?
يراسل الطلاب معلميهم عبر البريد الإلكتروني.
Students message their teachers via email.
من الأفضل أن تراسلهم لتأكيد الحجز.
It's better to message them to confirm the reservation.
Teste-toi 18 questions
أنا ___ صديقي كل يوم.
The verb form for 'I message' is أراسل. 'أنا' (I) takes the 'أ' prefix with verbs.
هي ___ أختها في المساء.
For 'she messages', we use 'تراسل'. 'هي' (she) takes the 'ت' prefix.
هو ___ أباه الآن.
For 'he messages', we use 'يراسل'. 'هو' (he) takes the 'ي' prefix.
نحن ___ أصدقاءنا.
For 'we message', we use 'نراسل'. 'نحن' (we) takes the 'ن' prefix.
أنت (male) ___ معلمك.
For 'you (male) message', we use 'تراسل'. 'أنت' (you, male) takes the 'ت' prefix.
هم لا ___ كثيراً.
For 'they message', we use 'يراسلون'. 'هم' (they) takes the 'ي' prefix and the '-ون' suffix for plural masculine.
This sentence means 'I message my friend every day.' The order is important for correct meaning.
This question asks 'Do you email her?' Remember 'هل' for questions.
This means 'They message the company they work for.' The relative pronoun 'التي' connects the clauses.
Are you messaging your friend at work daily?
My brother emails his clients regularly.
I messaged my teacher about the project.
Read this aloud:
كيف تراسل عائلتك عندما تكون مسافراً؟
Focus: تراسل (turāsil)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
يرسل المدير تقارير العمل إلى كل الموظفين.
Focus: يرسل (yursil)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
عادة ما نراسل بعضنا البعض على تطبيق الواتساب.
Focus: نراسل (nurāsil)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 18 correct
Perfect score!
Exemple
يراسلني أخي من الخارج كل أسبوع.
Contenu associé
Plus de mots sur communication
أعتقد
A2C'est quand tu as une opinion ou une croyance sur quelque chose.
أعتذر
A2C'est quand tu dis pardon pour quelque chose que tu as mal fait. Ça montre que tu regrettes tes actions.
اعتذر
A2C'est quand tu dis pardon pour quelque chose que tu as mal fait.
عَفْوًا
A2Utilise ceci pour dire de rien ou pour t'excuser poliment.
عفوًا
A1Un mot poli utilisé pour répondre à un remerciement ou pour s'excuser poliment.
على الرغم من ذلك
B1Malgré cela signifie que, même si quelque chose s'est produit, autre chose est toujours vrai.
عذر
A1C'est une raison donnée pour expliquer ou justifier une action.
عذراً
A1Une manière polie de s'excuser ou d'attirer l'attention de quelqu'un.
نصيحة
B1Une suggestion ou un conseil utile que l'on donne à quelqu'un pour l'aider à agir au mieux.
افهم
A1Saisis le sens de quelque chose. Utilise ce mot pour encourager quelqu'un à bien comprendre une idée ou une situation.