B2 Collocation Neutral

জোর করে

জর কর 1

By force

Bedeutung

Doing something against someone's will

🌍

Kultureller Hintergrund

In social gatherings, 'জোর করা' is often a sign of hospitality. If you don't 'force' a guest to eat more, you might be seen as an indifferent host. The term 'বলপূর্বক' is used in formal land dispute documents, a common issue in rural Bengal, to describe illegal land grabbing. Many Baul songs and Sufi poems in Bengal argue that God or Love cannot be found 'জোর করে', but only through 'shoronagoti' (surrender). In the context of 'consent' in modern dating, urban youth are increasingly using 'জোর করা' to define boundaries and criticize toxic behavior.

🎯

The 'Consent' Rule

If you can replace the phrase with 'against their will', 'জোর করে' is the right choice.

⚠️

Avoid for 'Hard Work'

Never use this to praise someone's hard work; it sounds like they were a slave or prisoner.

Bedeutung

Doing something against someone's will

🎯

The 'Consent' Rule

If you can replace the phrase with 'against their will', 'জোর করে' is the right choice.

⚠️

Avoid for 'Hard Work'

Never use this to praise someone's hard work; it sounds like they were a slave or prisoner.

💬

Hospitality Nuance

When a Bengali host says they are 'forcing' you, smile and accept a little bit—it's a social ritual!

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct phrase.

সে আমাকে ______ হাসানোর চেষ্টা করল, কিন্তু আমার মন ভালো ছিল না।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: জোর করে

Since the person was trying to make someone smile against their mood, 'জোর করে' (by force/compulsion) is correct.

Which sentence uses 'জোর করে' correctly?

Select the correct usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: পুলিশ চোরটিকে জোর করে ধরে নিয়ে গেল।

The police taking a thief involves compulsion and physical force, which fits 'জোর করে'.

Complete the dialogue.

রাহুল: তুমি কি কালকের বিয়েতে যাবে? সীমা: না, আমার একদম ইচ্ছে নেই। কিন্তু মা আমাকে ______ নিয়ে যাবেন।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: জোর করে

Seema has no wish to go, so her mother taking her implies compulsion.

Match the situation to the phrase.

A boss making an employee work on a holiday.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Both are correct

Both 'against will' and 'by force' apply to this workplace compulsion.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Jor kore vs Koshto kore

জোর করে
External Pressure Someone else makes you do it
কষ্ট করে
Internal Effort You work hard yourself

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank A2

সে আমাকে ______ হাসানোর চেষ্টা করল, কিন্তু আমার মন ভালো ছিল না।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: জোর করে

Since the person was trying to make someone smile against their mood, 'জোর করে' (by force/compulsion) is correct.

Which sentence uses 'জোর করে' correctly? Choose B1

Select the correct usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: পুলিশ চোরটিকে জোর করে ধরে নিয়ে গেল।

The police taking a thief involves compulsion and physical force, which fits 'জোর করে'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

রাহুল: তুমি কি কালকের বিয়েতে যাবে? সীমা: না, আমার একদম ইচ্ছে নেই। কিন্তু মা আমাকে ______ নিয়ে যাবেন।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: জোর করে

Seema has no wish to go, so her mother taking her implies compulsion.

Match the situation to the phrase. situation_matching B2

A boss making an employee work on a holiday.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Both are correct

Both 'against will' and 'by force' apply to this workplace compulsion.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, if you are applying physical force to make it work, e.g., 'আমি জোর করে বাটনটা টিপলাম' (I pressed the button by force).

The phrase itself isn't rude, but the action it describes usually is. However, in hospitality, it's a polite exaggeration.

'Jor kore' is an adverb (how it was done), while 'Baddho kora' is a verb (to force someone).

No, those are technical terms. Use 'artificial' or specific technical Bengali words.

Mostly, but 'Jobordosti' sounds more like 'bullying' or 'unjustified force'.

You can say 'আমাকে জোর করবেন না' (Amake jor korben na).

Yes, 'জোর করে হাসা' is the standard way to say 'forced smile'.

Rarely. Lawyers prefer 'বলপূর্বক' (bolpurbok).

Not necessarily. It can be just a strong verbal insistence.

Yes, 'জোর করে ঢোকা' means forced entry.

Verwandte Redewendungen

🔄

জবরদস্তি করা

synonym

To use high-handed force

🔗

বাধ্য করা

similar

To compel/oblige

🔗

ইচ্ছার বিরুদ্ধে

similar

Against one's will

🔗

জোর খাটানো

builds on

To exercise power

🔗

স্বেচ্ছায়

contrast

Voluntarily

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!