المعنى
Doing something against someone's will
خلفية ثقافية
In social gatherings, 'জোর করা' is often a sign of hospitality. If you don't 'force' a guest to eat more, you might be seen as an indifferent host. The term 'বলপূর্বক' is used in formal land dispute documents, a common issue in rural Bengal, to describe illegal land grabbing. Many Baul songs and Sufi poems in Bengal argue that God or Love cannot be found 'জোর করে', but only through 'shoronagoti' (surrender). In the context of 'consent' in modern dating, urban youth are increasingly using 'জোর করা' to define boundaries and criticize toxic behavior.
The 'Consent' Rule
If you can replace the phrase with 'against their will', 'জোর করে' is the right choice.
Avoid for 'Hard Work'
Never use this to praise someone's hard work; it sounds like they were a slave or prisoner.
المعنى
Doing something against someone's will
The 'Consent' Rule
If you can replace the phrase with 'against their will', 'জোর করে' is the right choice.
Avoid for 'Hard Work'
Never use this to praise someone's hard work; it sounds like they were a slave or prisoner.
Hospitality Nuance
When a Bengali host says they are 'forcing' you, smile and accept a little bit—it's a social ritual!
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct phrase.
সে আমাকে ______ হাসানোর চেষ্টা করল, কিন্তু আমার মন ভালো ছিল না।
Since the person was trying to make someone smile against their mood, 'জোর করে' (by force/compulsion) is correct.
Which sentence uses 'জোর করে' correctly?
Select the correct usage:
The police taking a thief involves compulsion and physical force, which fits 'জোর করে'.
Complete the dialogue.
রাহুল: তুমি কি কালকের বিয়েতে যাবে? সীমা: না, আমার একদম ইচ্ছে নেই। কিন্তু মা আমাকে ______ নিয়ে যাবেন।
Seema has no wish to go, so her mother taking her implies compulsion.
Match the situation to the phrase.
A boss making an employee work on a holiday.
Both 'against will' and 'by force' apply to this workplace compulsion.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Jor kore vs Koshto kore
بنك التمارين
4 تمارينসে আমাকে ______ হাসানোর চেষ্টা করল, কিন্তু আমার মন ভালো ছিল না।
Since the person was trying to make someone smile against their mood, 'জোর করে' (by force/compulsion) is correct.
Select the correct usage:
The police taking a thief involves compulsion and physical force, which fits 'জোর করে'.
রাহুল: তুমি কি কালকের বিয়েতে যাবে? সীমা: না, আমার একদম ইচ্ছে নেই। কিন্তু মা আমাকে ______ নিয়ে যাবেন।
Seema has no wish to go, so her mother taking her implies compulsion.
A boss making an employee work on a holiday.
Both 'against will' and 'by force' apply to this workplace compulsion.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, if you are applying physical force to make it work, e.g., 'আমি জোর করে বাটনটা টিপলাম' (I pressed the button by force).
The phrase itself isn't rude, but the action it describes usually is. However, in hospitality, it's a polite exaggeration.
'Jor kore' is an adverb (how it was done), while 'Baddho kora' is a verb (to force someone).
No, those are technical terms. Use 'artificial' or specific technical Bengali words.
Mostly, but 'Jobordosti' sounds more like 'bullying' or 'unjustified force'.
You can say 'আমাকে জোর করবেন না' (Amake jor korben na).
Yes, 'জোর করে হাসা' is the standard way to say 'forced smile'.
Rarely. Lawyers prefer 'বলপূর্বক' (bolpurbok).
Not necessarily. It can be just a strong verbal insistence.
Yes, 'জোর করে ঢোকা' means forced entry.
عبارات ذات صلة
জবরদস্তি করা
synonymTo use high-handed force
বাধ্য করা
similarTo compel/oblige
ইচ্ছার বিরুদ্ধে
similarAgainst one's will
জোর খাটানো
builds onTo exercise power
স্বেচ্ছায়
contrastVoluntarily