A2 Collocation Neutral

Perder la paciencia

To lose patience

Bedeutung

To become irritated or unable to wait any longer.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Spain, people are often very direct. Saying 'Estoy perdiendo la paciencia' in a shop is a common way to get the staff to move faster without being considered extremely rude. Mexicans might use the 'accidental se' construction: 'Se me acabó la paciencia'. This subtly shifts the blame away from the person and onto the situation. In Argentina, the phrase is often delivered with high emotional intensity. It's common to hear it in political debates or passionate football discussions. In many Caribbean cultures, there is a higher social value on 'paciencia' due to the heat and slower pace of life. Losing it is often seen as a sign of 'mal humor' (bad mood).

💡

The 'Con' Rule

Always use 'con' to point at the source of your frustration. 'Pierdo la paciencia CON el perro'.

⚠️

No 'Mi'!

Avoid saying 'mi paciencia'. It's a classic English-speaker mistake. Stick to 'la paciencia'.

Bedeutung

To become irritated or unable to wait any longer.

💡

The 'Con' Rule

Always use 'con' to point at the source of your frustration. 'Pierdo la paciencia CON el perro'.

⚠️

No 'Mi'!

Avoid saying 'mi paciencia'. It's a classic English-speaker mistake. Stick to 'la paciencia'.

🎯

Use 'Estar a punto de'

To sound more native, say 'Estoy a punto de perder la paciencia' (I'm about to lose it). It adds dramatic tension!

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of 'perder' in the present tense.

Yo siempre _______ la paciencia cuando el internet es lento.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: pierdo

The first person singular of 'perder' is 'pierdo' due to the e->ie stem change.

Which sentence is grammatically correct in Spanish?

Choose the natural way to say 'I lost my patience'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Perdí la paciencia.

Spanish uses the definite article 'la' for abstract qualities like patience.

Match the situation with the most likely reaction.

Situations and Reactions

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all_match

All these situations are common triggers for losing one's patience.

What would the second speaker say?

A: ¡El camarero ha olvidado nuestra bebida otra vez! B: Tranquilo, no ___________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: pierdas la paciencia

The imperative (command) form for 'tú' in the negative uses the subjunctive 'pierdas'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Intensity Scale

Tener paciencia
Calma Calm
Perder la paciencia
Irritación Irritation
Perder los estribos
Ira Rage

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of 'perder' in the present tense. Fill Blank A2

Yo siempre _______ la paciencia cuando el internet es lento.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: pierdo

The first person singular of 'perder' is 'pierdo' due to the e->ie stem change.

Which sentence is grammatically correct in Spanish? Choose A2

Choose the natural way to say 'I lost my patience'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Perdí la paciencia.

Spanish uses the definite article 'la' for abstract qualities like patience.

Match the situation with the most likely reaction. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all_match

All these situations are common triggers for losing one's patience.

What would the second speaker say? dialogue_completion B1

A: ¡El camarero ha olvidado nuestra bebida otra vez! B: Tranquilo, no ___________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: pierdas la paciencia

The imperative (command) form for 'tú' in the negative uses the subjunctive 'pierdas'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is almost always 'perder la paciencia'. The article 'la' is required in Spanish.

Yes, but use it carefully. 'Estamos empezando a perder la paciencia con los retrasos' is firm but professional.

'Enfadarse' is just to get angry. 'Perder la paciencia' implies you were trying to be calm but couldn't anymore.

Yes, it is a universal phrase used from Spain to Argentina.

You say: 'Me estás haciendo perder la paciencia'.

It's grammatically understandable but sounds very 'foreign'. Always prefer 'la'.

The opposite is 'tener paciencia' or 'mantener la calma'.

It's similar but 'perder los nervios' implies you might start crying or shaking; it's more about composure.

Yes! You can lose your patience with a slow computer or a broken car.

Yes, 'me saca de quicio' or 'me tiene frito' are more informal/slang ways to express this.

Verwandte Redewendungen

🔗

perder los estribos

similar

To lose one's stirrups (to lose control)

🔗

sacar de quicio

builds on

To drive someone crazy

🔗

tener paciencia

contrast

To have patience

🔗

agotarse la paciencia

similar

For patience to run out

🔗

armarse de paciencia

specialized form

To arm oneself with patience

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!