Bedeutung
To become irritated or unable to wait any longer.
Kultureller Hintergrund
In Spain, people are often very direct. Saying 'Estoy perdiendo la paciencia' in a shop is a common way to get the staff to move faster without being considered extremely rude. Mexicans might use the 'accidental se' construction: 'Se me acabó la paciencia'. This subtly shifts the blame away from the person and onto the situation. In Argentina, the phrase is often delivered with high emotional intensity. It's common to hear it in political debates or passionate football discussions. In many Caribbean cultures, there is a higher social value on 'paciencia' due to the heat and slower pace of life. Losing it is often seen as a sign of 'mal humor' (bad mood).
The 'Con' Rule
Always use 'con' to point at the source of your frustration. 'Pierdo la paciencia CON el perro'.
No 'Mi'!
Avoid saying 'mi paciencia'. It's a classic English-speaker mistake. Stick to 'la paciencia'.
Bedeutung
To become irritated or unable to wait any longer.
The 'Con' Rule
Always use 'con' to point at the source of your frustration. 'Pierdo la paciencia CON el perro'.
No 'Mi'!
Avoid saying 'mi paciencia'. It's a classic English-speaker mistake. Stick to 'la paciencia'.
Use 'Estar a punto de'
To sound more native, say 'Estoy a punto de perder la paciencia' (I'm about to lose it). It adds dramatic tension!
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of 'perder' in the present tense.
Yo siempre _______ la paciencia cuando el internet es lento.
The first person singular of 'perder' is 'pierdo' due to the e->ie stem change.
Which sentence is grammatically correct in Spanish?
Choose the natural way to say 'I lost my patience'.
Spanish uses the definite article 'la' for abstract qualities like patience.
Match the situation with the most likely reaction.
Situations and Reactions
All these situations are common triggers for losing one's patience.
What would the second speaker say?
A: ¡El camarero ha olvidado nuestra bebida otra vez! B: Tranquilo, no ___________.
The imperative (command) form for 'tú' in the negative uses the subjunctive 'pierdas'.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Intensity Scale
Aufgabensammlung
4 AufgabenYo siempre _______ la paciencia cuando el internet es lento.
The first person singular of 'perder' is 'pierdo' due to the e->ie stem change.
Choose the natural way to say 'I lost my patience'.
Spanish uses the definite article 'la' for abstract qualities like patience.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
All these situations are common triggers for losing one's patience.
A: ¡El camarero ha olvidado nuestra bebida otra vez! B: Tranquilo, no ___________.
The imperative (command) form for 'tú' in the negative uses the subjunctive 'pierdas'.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is almost always 'perder la paciencia'. The article 'la' is required in Spanish.
Yes, but use it carefully. 'Estamos empezando a perder la paciencia con los retrasos' is firm but professional.
'Enfadarse' is just to get angry. 'Perder la paciencia' implies you were trying to be calm but couldn't anymore.
Yes, it is a universal phrase used from Spain to Argentina.
You say: 'Me estás haciendo perder la paciencia'.
It's grammatically understandable but sounds very 'foreign'. Always prefer 'la'.
The opposite is 'tener paciencia' or 'mantener la calma'.
It's similar but 'perder los nervios' implies you might start crying or shaking; it's more about composure.
Yes! You can lose your patience with a slow computer or a broken car.
Yes, 'me saca de quicio' or 'me tiene frito' are more informal/slang ways to express this.
Verwandte Redewendungen
perder los estribos
similarTo lose one's stirrups (to lose control)
sacar de quicio
builds onTo drive someone crazy
tener paciencia
contrastTo have patience
agotarse la paciencia
similarFor patience to run out
armarse de paciencia
specialized formTo arm oneself with patience