A2 Collocation Neutre

Perder la paciencia

To lose patience

Signification

To become irritated or unable to wait any longer.

🌍

Contexte culturel

In Spain, people are often very direct. Saying 'Estoy perdiendo la paciencia' in a shop is a common way to get the staff to move faster without being considered extremely rude. Mexicans might use the 'accidental se' construction: 'Se me acabó la paciencia'. This subtly shifts the blame away from the person and onto the situation. In Argentina, the phrase is often delivered with high emotional intensity. It's common to hear it in political debates or passionate football discussions. In many Caribbean cultures, there is a higher social value on 'paciencia' due to the heat and slower pace of life. Losing it is often seen as a sign of 'mal humor' (bad mood).

💡

The 'Con' Rule

Always use 'con' to point at the source of your frustration. 'Pierdo la paciencia CON el perro'.

⚠️

No 'Mi'!

Avoid saying 'mi paciencia'. It's a classic English-speaker mistake. Stick to 'la paciencia'.

Signification

To become irritated or unable to wait any longer.

💡

The 'Con' Rule

Always use 'con' to point at the source of your frustration. 'Pierdo la paciencia CON el perro'.

⚠️

No 'Mi'!

Avoid saying 'mi paciencia'. It's a classic English-speaker mistake. Stick to 'la paciencia'.

🎯

Use 'Estar a punto de'

To sound more native, say 'Estoy a punto de perder la paciencia' (I'm about to lose it). It adds dramatic tension!

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of 'perder' in the present tense.

Yo siempre _______ la paciencia cuando el internet es lento.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : pierdo

The first person singular of 'perder' is 'pierdo' due to the e->ie stem change.

Which sentence is grammatically correct in Spanish?

Choose the natural way to say 'I lost my patience'.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Perdí la paciencia.

Spanish uses the definite article 'la' for abstract qualities like patience.

Match the situation with the most likely reaction.

Situations and Reactions

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : all_match

All these situations are common triggers for losing one's patience.

What would the second speaker say?

A: ¡El camarero ha olvidado nuestra bebida otra vez! B: Tranquilo, no ___________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : pierdas la paciencia

The imperative (command) form for 'tú' in the negative uses the subjunctive 'pierdas'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Intensity Scale

Tener paciencia
Calma Calm
Perder la paciencia
Irritación Irritation
Perder los estribos
Ira Rage

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct form of 'perder' in the present tense. Fill Blank A2

Yo siempre _______ la paciencia cuando el internet es lento.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : pierdo

The first person singular of 'perder' is 'pierdo' due to the e->ie stem change.

Which sentence is grammatically correct in Spanish? Choose A2

Choose the natural way to say 'I lost my patience'.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Perdí la paciencia.

Spanish uses the definite article 'la' for abstract qualities like patience.

Match the situation with the most likely reaction. Match A1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : all_match

All these situations are common triggers for losing one's patience.

What would the second speaker say? dialogue_completion B1

A: ¡El camarero ha olvidado nuestra bebida otra vez! B: Tranquilo, no ___________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : pierdas la paciencia

The imperative (command) form for 'tú' in the negative uses the subjunctive 'pierdas'.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

It is almost always 'perder la paciencia'. The article 'la' is required in Spanish.

Yes, but use it carefully. 'Estamos empezando a perder la paciencia con los retrasos' is firm but professional.

'Enfadarse' is just to get angry. 'Perder la paciencia' implies you were trying to be calm but couldn't anymore.

Yes, it is a universal phrase used from Spain to Argentina.

You say: 'Me estás haciendo perder la paciencia'.

It's grammatically understandable but sounds very 'foreign'. Always prefer 'la'.

The opposite is 'tener paciencia' or 'mantener la calma'.

It's similar but 'perder los nervios' implies you might start crying or shaking; it's more about composure.

Yes! You can lose your patience with a slow computer or a broken car.

Yes, 'me saca de quicio' or 'me tiene frito' are more informal/slang ways to express this.

Expressions liées

🔗

perder los estribos

similar

To lose one's stirrups (to lose control)

🔗

sacar de quicio

builds on

To drive someone crazy

🔗

tener paciencia

contrast

To have patience

🔗

agotarse la paciencia

similar

For patience to run out

🔗

armarse de paciencia

specialized form

To arm oneself with patience

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !