To formally task someone with a specific, important job or mission.
Wort in 30 Sekunden
- Formally assign someone a special task.
- Implies delegation of responsibility or authority.
- Common in professional and organizational settings.
Overview
- 1Descripción general: La palabra “comisionar” proviene del latín “commissio”, que significa “enviar”, “confiar” o “encargar”. En su uso más común, se refiere al acto de otorgar una comisión, es decir, una tarea o responsabilidad específica a una persona o grupo. Esta tarea suele ser importante, requiere ciertas habilidades o autoridad, y a menudo se realiza en nombre de una entidad mayor (una empresa, una organización, un gobierno). No se trata simplemente de pedir un favor, sino de una asignación formal con un propósito definido.
- 1Patrones de uso: “Comisionar” se utiliza frecuentemente con un complemento directo que indica la persona o entidad que recibe el encargo (el comisionado) y, opcionalmente, un complemento que especifica la tarea o misión que debe realizar. Puede ir seguido de la preposición “para” o “a” para introducir el propósito de la comisión. Por ejemplo: “Se comisionó al detective para investigar el caso” o “La junta comisionó a un comité para revisar las propuestas”. También puede usarse de forma reflexiva en contextos donde alguien se auto-asigna una tarea, aunque es menos común.
- 1Contextos comunes: Este verbo aparece con frecuencia en contextos profesionales, legales y organizacionales. Se usa para hablar de nombramientos oficiales, asignaciones de proyectos, investigaciones, misiones diplomáticas o cualquier situación donde se delegue formalmente una responsabilidad. Por ejemplo, un gobierno puede comisionar a un grupo de expertos para estudiar un problema social, una empresa puede comisionar a un consultor para mejorar su eficiencia, o una institución cultural puede comisionar a un artista para crear una obra específica. En el ámbito militar o de seguridad, se usa para referirse a la asignación de misiones especiales.
**Comparación con palabras similares:**
- Encargar: Es un sinónimo muy cercano y más general. “Encargar” puede usarse para tareas más sencillas o informales que “comisionar”. Se puede encargar una pizza, pero no se comisiona una pizza.
- Delegar: Implica transferir autoridad o responsabilidad a otra persona. “Comisionar” a menudo implica delegar, pero se enfoca más en la asignación de una tarea específica y formal, mientras que “delegar” puede ser una transferencia más amplia de poder o funciones.
- Asignar: Significa señalar o distribuir tareas, recursos o responsabilidades. “Comisionar” es un tipo específico de asignación, una que es formal y a menudo implica una misión o trabajo especial.
- Nombrar: Se refiere a designar a alguien para un cargo o puesto. Se puede nombrar a alguien para un puesto y luego comisionarlo para una tarea específica dentro de ese puesto.
Beispiele
El presidente comisionó al embajador para negociar un acuerdo de paz.
formalThe president commissioned the ambassador to negotiate a peace agreement.
La galería de arte comisionó a varios artistas para crear piezas únicas para la exposición.
formalThe art gallery commissioned several artists to create unique pieces for the exhibition.
Le comisionaron la tarea de organizar el evento benéfico del próximo mes.
professionalThey commissioned him with the task of organizing next month's charity event.
El comité de ética fue comisionado para investigar las irregularidades.
academicThe ethics committee was commissioned to investigate the irregularities.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
comisionar a alguien
to commission someone
comisionar para una tarea
to commission for a task
estar comisionado
to be commissioned
Wird oft verwechselt mit
"Encargar" is a more general term for asking someone to do something, which can range from simple requests (like "encargar una pizza") to more formal tasks. "Comisionar" specifically refers to formally assigning a special task or mission, often involving delegation of authority or responsibility, and is typically used in more official or professional contexts.
"Delegar" means to transfer authority or responsibility to another person, typically a subordinate. While commissioning often involves delegation, "comisionar" focuses on the specific mission or task assigned, whereas "delegar" emphasizes the transfer of power or duties.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
'Comisionar' is a formal verb primarily used in professional, governmental, or organizational contexts. It implies a deliberate and official assignment of a task or mission. Avoid using it for casual requests or everyday favors. The structure often involves 'comisionar a alguien para [infinitivo]' or 'comisionar a alguien [tarea específica]'.
Häufige Fehler
A common mistake is using 'comisionar' for simple requests where 'pedir' or 'encargar' would be more appropriate. Another error is incorrect prepositions; it's typically 'comisionar a alguien para hacer algo', not 'comisionar a hacer algo'. Ensure the context is formal enough for this verb.
Tips
Assigning Important Missions
Use 'comisionar' when formally entrusting someone with a significant task or responsibility.
Avoid Overuse in Simple Contexts
Don't use 'comisionar' for everyday requests; 'pedir' or 'encargar' are better for casual situations.
Formal Authority and Trust
'Comisionar' highlights the formal granting of authority and the trust placed in the individual to complete the assigned mission.
Wortherkunft
The word 'comisionar' comes from the Latin 'commissio', meaning 'sending', 'entrusting', or 'assignment'. This root emphasizes the act of being sent or entrusted with a task.
Kultureller Kontext
In many cultures, the act of 'comisionar' signifies a high level of trust and responsibility. It's often associated with official appointments, significant projects, or diplomatic missions, reflecting established hierarchies and formal procedures.
Merkhilfe
Imagine a 'commission' in art or a 'commission' (a group of people) being formally assigned an important mission. The word 'commission' itself hints at this formal assignment.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen"Comisionar" se usa para tareas importantes, formales y específicas, a menudo con autoridad delegada. "Encargar" es más general y puede aplicarse a tareas más simples o informales.
Aunque gramaticalmente posible, no es el uso más común. "Comisionar" implica que alguien más te otorga la tarea. Usualmente se usa para referirse a una asignación externa.
Se comisionan misiones especiales, investigaciones, proyectos importantes, estudios, o la creación de obras artísticas o informes, que requieren autoridad y responsabilidad formal.
Generalmente es un término formal, utilizado en contextos profesionales, legales y organizacionales donde se requiere una asignación oficial de tareas.
Teste dich selbst
Complete la oración eligiendo la palabra correcta.
El director ___ al equipo de marketing para desarrollar una nueva estrategia publicitaria.
"Comisionó" es la opción más adecuada porque indica una asignación formal y específica de una tarea importante por parte de una autoridad.
Seleccione la opción que mejor complete la oración.
La organización internacional ___ a un grupo de expertos para evaluar el impacto ambiental del proyecto.
"Comisionó" encaja perfectamente ya que se trata de un encargo formal y específico para una tarea de evaluación.
Ordene las palabras para formar una oración gramaticalmente correcta.
___ / ___ / el / artista / la / obra / comisionó / museo / para / nueva
La opción "El museo comisionó al artista para crear una obra nueva" es la única que usa "comisionar" correctamente, indicando quién encarga (museo), quién recibe el encargo (artista) y la tarea específica (crear una obra nueva).
🎉 Ergebnis: /3
Summary
To formally task someone with a specific, important job or mission.
- Formally assign someone a special task.
- Implies delegation of responsibility or authority.
- Common in professional and organizational settings.
Assigning Important Missions
Use 'comisionar' when formally entrusting someone with a significant task or responsibility.
Avoid Overuse in Simple Contexts
Don't use 'comisionar' for everyday requests; 'pedir' or 'encargar' are better for casual situations.
Formal Authority and Trust
'Comisionar' highlights the formal granting of authority and the trust placed in the individual to complete the assigned mission.
Beispiele
4 von 4El presidente comisionó al embajador para negociar un acuerdo de paz.
The president commissioned the ambassador to negotiate a peace agreement.
La galería de arte comisionó a varios artistas para crear piezas únicas para la exposición.
The art gallery commissioned several artists to create unique pieces for the exhibition.
Le comisionaron la tarea de organizar el evento benéfico del próximo mes.
They commissioned him with the task of organizing next month's charity event.
El comité de ética fue comisionado para investigar las irregularidades.
The ethics committee was commissioned to investigate the irregularities.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr business Wörter
abastecer
B1To supply someone or something with something.
a cambio
B1As a return or substitute; in exchange, in return.
a cambio de
B1In exchange for.
a cargo de
B1In charge of; responsible for.
acción
B1A share in a company's capital, entitling the holder to a proportion of the profits.
accionariado
B1The body of shareholders of a company.
acciones
B1Shares of ownership in a company.
aceptado
B1Generally considered or recognized as valid or appropriate.
acertadamente
B1In a correct or appropriate manner.
acordado
B1Agreed upon or settled by mutual consent.