enfermar
enfermar in 30 Sekunden
- Enfermar is the primary Spanish verb for 'to fall ill' or 'to get sick,' describing the transition from health to sickness.
- It is a regular -ar verb, but often appears in the reflexive form 'enfermarse' in Latin American Spanish dialects.
- The verb can be used transitively to mean 'to make someone sick' or metaphorically to express disgust or extreme annoyance.
- Always use the preposition 'de' when specifying the illness, such as 'enfermar de gripe' (to fall ill with the flu).
The Spanish verb enfermar is a versatile and essential term used to describe the transition from a state of health to a state of illness. In its most literal sense, it translates to "to become ill" or "to get sick." Understanding this verb is crucial for any Spanish learner because it forms the backbone of conversations regarding health, wellness, and medical conditions. Unlike English, which often uses a phrasal construction like "get sick," Spanish uses this dedicated verb to encapsulate the entire process of falling ill. It is an -ar verb, making it relatively straightforward to conjugate, following the standard patterns of regular verbs in almost all tenses. This predictability is a boon for A2 learners who are just beginning to navigate the complexities of Spanish grammar. However, while the conjugation is simple, the usage nuances vary significantly across the Spanish-speaking world.
- Intransitive Usage
- When used intransitively, it describes the subject entering a state of illness. For example, 'Él enfermó repentinamente' (He suddenly fell ill). This is very common in formal writing and in Spain.
Es muy común enfermar durante los cambios bruscos de temperatura en el otoño.
Beyond its literal medical meaning, enfermar can also be used transitively to mean "to make someone sick" or "to sicken." This can be physical, such as 'El agua contaminada enfermó a toda la aldea' (The contaminated water made the whole village sick), or metaphorical. In a metaphorical sense, it describes something that causes great distress, disgust, or mental fatigue. For instance, 'Esa actitud me enferma' (That attitude sickens me/makes me sick). This dual nature—physical and psychological—makes it a powerful tool for expression. In Latin America, you will frequently hear the reflexive form enfermarse. While the meaning remains the same, the reflexive pronoun 'se' emphasizes the change of state within the person. A learner should be prepared to hear 'Me enfermé' as often as, if not more than, 'Enfermé.'
- Transitive Usage
- Used to indicate that an external factor is causing illness. 'El exceso de trabajo puede enfermar a cualquiera' (Overworking can make anyone sick).
The verb is also deeply rooted in the concept of 'firmness.' Etymologically, it comes from the Latin 'infirmare,' where 'in-' (not) and 'firmus' (strong/firm) combine to mean 'to weaken' or 'to make not firm.' This history helps learners visualize the word: when you enfermar, you lose your physical firmness or strength. This connection is still visible in related words like 'enfermería' (nursing/infirmary) and 'enfermero' (nurse). In daily life, you'll hear this word in doctors' offices, in news reports about flu seasons, and in personal anecdotes about why someone missed a party. It is a high-frequency word that bridges the gap between basic health vocabulary and more advanced emotional expression.
Si no comes bien, vas a enfermar pronto; tu cuerpo necesita vitaminas.
Finally, it is important to distinguish enfermar from 'estar enfermo.' While 'estar enfermo' describes the state of being sick (I am sick), enfermar describes the action or the moment of becoming sick (I got sick). This distinction is vital for mastering Spanish tenses. If you want to say 'I was sick all week,' you use 'estuve enfermo.' If you want to say 'I got sick on Tuesday,' you use 'enfermé' or 'me enfermé.' Mastering this verb allows you to tell stories about your health with precision and clarity, moving beyond simple descriptions into narrative action.
Using enfermar correctly requires an understanding of its conjugation and its syntactic roles. As a regular -ar verb, its forms are predictable: enfermo, enfermas, enferma, enfermamos, enfermáis, enferman in the present tense. However, the choice between the non-reflexive and reflexive form is the first hurdle for learners. In Spain, 'enfermar' is often used without the reflexive pronoun to describe the onset of a disease: 'Ella enfermó de gripe.' In contrast, in Mexico, Colombia, Argentina, and most of the Americas, the reflexive 'enfermarse' is the standard: 'Ella se enfermó de gripe.' Both are grammatically correct, but regional preference is strong.
- Preterite Tense
- Used for a specific moment of getting sick. 'Ayer me enfermé después de la cena' (Yesterday I got sick after dinner).
Muchos ciudadanos enfermaron debido a la mala calidad del aire en la ciudad.
When using enfermar transitively, the structure usually involves a direct object. 'El virus enfermó a miles de personas.' Notice the use of the personal 'a' because the object is people. This transitive use is very common in medical literature or news reporting. In metaphorical contexts, 'enfermar' often takes a clitic pronoun to indicate who is being affected by the 'sickening' situation. For example, 'Me enferma tu hipocresía' (Your hypocrisy sickens me). Here, 'tu hipocresía' is the subject that performs the action of sickening 'me' (the indirect object). This structure is identical to verbs like 'gustar' or 'molestar,' where the thing causing the feeling is the subject of the sentence.
- Future and Conditional
- Used for warnings or hypotheses. 'Si no descansas, enfermarás' (If you don't rest, you will get sick).
In the perfect tenses, enfermar combines with 'haber.' 'He enfermado dos veces este año' (I have gotten sick twice this year). This is useful for discussing health history. Additionally, the gerund form 'enfermando' is used to describe a gradual decline: 'Su abuelo está enfermando poco a poco' (His grandfather is getting sick little by little). This progressive construction highlights the process rather than a sudden event. For A2 learners, practicing the preterite 'enfermó' and the future 'enfermará' provides a solid foundation for most daily interactions regarding health.
No quiero que mi hijo enferme por salir sin chaqueta al frío.
Another important aspect is the preposition 'de.' When you want to specify the illness, you use 'enfermar de.' For example, 'Enfermar de neumonía' (To fall ill with pneumonia) or 'Enfermar de tristeza' (To fall ill with sadness). This 'de' is the bridge between the verb and the specific condition. Without it, the sentence feels incomplete. Learners should memorize this pattern: [Subject] + [enfermar] + de + [Illness]. This structure is universal across all Spanish dialects and ensures that your description of the illness is grammatically precise and naturally phrased.
The verb enfermar echoes through many corridors of Spanish-speaking life, from the clinical to the domestic. One of the most common places you will hear it is in a medical setting. Doctors often use it to describe the onset of symptoms or the progression of a disease. You might hear a physician ask, '¿Cuándo empezó a enfermar?' (When did you start getting sick?). In this context, the word carries a professional weight, focusing on the clinical transition from health to pathology. It is also frequently found in pharmaceutical advertisements, which warn about the risks of certain behaviors or the benefits of products that prevent one from enfermar.
- News and Media
- During the winter months, news anchors often report on how many people 'enfermaron de gripe' (fell ill with the flu) this week. It is the standard term for public health reporting.
Las autoridades temen que más personas puedan enfermar si no se vacunan a tiempo.
In the domestic sphere, parents are the primary users of this verb. You will hear phrases like 'No andes descalzo, que vas a enfermar' (Don't walk barefoot, or you'll get sick) in homes from Madrid to Buenos Aires. Here, the word is used as a cautionary tool, often linked to traditional beliefs about cold temperatures and illness. It is part of the 'maternal vocabulary' of care and protection. In these informal settings, as mentioned before, the reflexive 'enfermarse' is the dominant form in Latin America. A mother might say to her child, 'Te vas a enfermar' (You’re going to get sick), using the reflexive to make the warning more personal and direct.
- Literary and Dramatic Use
- In literature and telenovelas, characters 'enferman de amor' (fall ill with love) or 'enferman de envidia' (fall ill with envy). Here, the verb moves into the realm of poetic metaphor.
Furthermore, enfermar is a staple in workplace conversations. When a colleague is absent, the typical explanation is 'Enfermó y no pudo venir' (He got sick and couldn't come). It is a polite and standard way to refer to health-related absences without necessarily disclosing the specific nature of the illness. This level of formality makes it safer to use in professional environments than some slang terms for being sick. Whether it is a formal report on an epidemic or a casual warning to a friend, enfermar is the linguistic bridge that connects all levels of Spanish society when discussing the fragility of our health.
Es triste ver cómo el estrés del trabajo puede enfermar a una persona tan joven.
Finally, you will hear the transitive form 'enfermar' in political or social critiques. Activists might say, 'Este sistema nos enferma' (This system sickens us). In this context, the verb is used to express a deep-seated dissatisfaction with societal structures. It implies that the environment is toxic and causes literal or figurative harm to the population. This broad range of applications—from the flu to systemic injustice—demonstrates why enfermar is such a vital word to master. It allows you to participate in conversations about the body, the family, the workplace, and the world at large.
One of the most frequent mistakes English speakers make with enfermar is confusing it with the adjective 'enfermo' (sick). In English, we use the verb 'to be' with the adjective ('I am sick'). In Spanish, you must choose between 'estar enfermo' (to be in the state of being sick) and 'enfermar' (the process of becoming sick). Saying 'Yo enfermo' when you mean 'I am sick' sounds like you are saying 'I get sick' (habitually) or 'I am currently in the process of falling ill.' To say 'I am sick right now,' you must use 'Estoy enfermo.' This distinction between state and process is a fundamental aspect of Spanish that 'enfermar' highlights perfectly.
- The Reflexive Omission
- In Latin America, omitting the 'se' (enfermarse) often sounds unnatural or overly formal. A common mistake is saying 'Me voy a enfermar' without the 'se' if you are in a casual setting in Mexico.
Incorrect: Yo enfermo hoy. (I am sick today.)
Correct: Estoy enfermo hoy / Me enfermé hoy.
Another common error is the misuse of the preposition 'con' instead of 'de.' English speakers often want to say 'enfermar con la gripe' (to get sick with the flu) because that is the direct translation from English. However, in Spanish, the correct preposition is almost always 'de': 'enfermar de gripe.' Using 'con' is not always strictly 'wrong' in the sense that people won't understand you, but it marks you clearly as a non-native speaker. Mastering the 'enfermar de' pattern is a quick way to make your Spanish sound significantly more authentic and idiomatic. It is a small detail that makes a large difference in your perceived fluency.
- Confusion with 'Enfermedad'
- Sometimes learners try to use the noun 'enfermedad' (illness) as a verb. Remember: 'enfermedad' is the thing, 'enfermar' is the action. You cannot 'enfermedad' someone.
Furthermore, learners often struggle with the word order in metaphorical uses like 'Me enferma tu actitud.' Because the English equivalent is 'Your attitude sickens me,' learners often try to put the subject first: 'Tu actitud me enferma.' While this is grammatically acceptable in Spanish, it is much more common to place the verb first for emphasis or to follow the 'gustar'-like pattern. Understanding that 'enfermar' in this context functions as a verb of emotion/reaction will help you avoid awkward phrasing. Finally, be careful with the spelling; because of the English word 'infirm,' some students try to put an 'i' at the beginning (infermar). In Spanish, it is always with an 'e': enfermar.
Error común: Él infermó el lunes.
Correcto: Él enfermó el lunes.
Lastly, don't confuse enfermar with 'lesionarse' (to injure oneself). If you fall and break your arm, you don't 'enfermar'; you 'te lesionas' or 'te rompes un hueso.' Enfermar is reserved for biological illnesses, infections, or systemic conditions. Using it for a physical injury like a cut or a bruise would be incorrect. By keeping 'enfermar' in the category of 'sickness' and using other verbs for 'injuries,' you will maintain the precise categories of meaning that native speakers use. This clarity is essential for effective communication in medical or emergency situations.
While enfermar is the standard verb, Spanish offers a rich palette of alternatives depending on the register and the specific nature of the illness. One of the most common colloquial alternatives is ponerse malo (in Spain) or ponerse mal (in Latin America). These phrases are used in everyday conversation to say 'to get sick' without the clinical tone of 'enfermar.' For example, 'Me puse malo el fin de semana' is a very natural way to tell a friend you weren't feeling well. It sounds less serious and more casual than 'enfermé.'
- Caer Enfermo
- This expression (literally 'to fall sick') emphasizes the suddenness or the weight of the illness. It is often used for serious conditions that force someone to stay in bed. 'Cayó enfermo de repente.'
Después del viaje, María cayó enferma y tuvo que guardar cama por tres días.
Another important synonym is contagiarse, which specifically means 'to catch' or 'to be infected by' a contagious disease. While you can 'enfermar de gripe,' saying 'me contagié de gripe' specifies that you caught it from someone else. This is a very useful distinction during flu season or pandemics. For more formal or literary contexts, you might encounter adolecer or padecer. Both mean 'to suffer from,' but 'padecer' is more common for chronic or long-term illnesses. You don't 'padecer' a cold; you 'padeces' diabetes or a heart condition. 'Enfermar' is the event, while 'padecer' is the ongoing experience.
- Indisponerse
- A more polite or euphemistic way to say someone feels unwell, often used for minor digestive issues or when someone needs to leave a meeting. 'Se indispuso durante la cena.'
In some regions, you might also hear recaer, which means 'to relapse' or 'to fall sick again.' This is a vital word for discussing recovery processes. If you were getting better but then got sick again, you 'recaíste.' Additionally, for mental or emotional health, verbs like deprimirse (to get depressed) or estresarse (to get stressed) are more specific than the general enfermar. However, enfermar remains the umbrella term that covers all these possibilities. Knowing these alternatives allows you to adjust your tone and precision based on whom you are talking to and what exactly you want to convey about the state of health.
No es que esté grave, solo se indispuso un poco por el calor del mediodía.
Lastly, it's worth mentioning decaer, which means 'to decline' or 'to waste away.' It describes a more gradual and often more serious loss of health than 'enfermar.' While 'enfermar' can be a temporary cold, 'decaer' suggests a more profound loss of vitality. By understanding the spectrum from 'ponerse malo' (casual) to 'enfermar' (standard) to 'padecer' (chronic) and 'decaer' (serious decline), you gain a sophisticated vocabulary for discussing health in Spanish. Each word carries a different weight and paints a different picture of the patient's condition, allowing for nuanced and empathetic communication.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root word 'firmus' (firm) is the same root for 'firmar' (to sign). Originally, signing a document was a way to make it 'firm' or legally strong. 'Enfermar' is the opposite—making something not firm.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (rhotic).
- Putting the stress on the first or second syllable.
- Pronouncing the 'e' like the 'ee' in 'see'.
- Adding an 'i' sound at the beginning (infermar).
- Not tapping the final 'r' clearly.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize due to its similarity to 'enfermo' and English 'infirm'.
Requires knowledge of -ar verb endings and when to use the reflexive 'se'.
The tapped 'r' at the end can be tricky for beginners, as can the reflexive pronouns.
Usually clearly pronounced in most dialects.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Conjugation of regular -ar verbs in the present tense.
Yo enfermo, tú enfermas, él enferma.
Use of the reflexive pronoun 'se' to indicate a change of state.
Él se enfermó (He got sick).
The personal 'a' with direct objects representing people.
El virus enfermó a los turistas.
Preposition 'de' to indicate the cause or type of illness.
Enfermar de neumonía.
Subjunctive mood after verbs of emotion or hope.
Espero que no enfermes.
Beispiele nach Niveau
Yo no quiero enfermar.
I do not want to get sick.
Simple infinitive after 'querer'.
Los niños enferman en invierno.
The children get sick in winter.
Present tense, third person plural.
¿Vas a enfermar si no comes?
Are you going to get sick if you don't eat?
Future with 'ir a' + infinitive.
Ella enferma mucho.
She gets sick a lot.
Present tense, third person singular.
No quiero enfermarme hoy.
I don't want to get sick today.
Reflexive form 'enfermarse'.
Mi gato puede enfermar.
My cat can get sick.
Infinitive after 'poder'.
Comer mal te hace enfermar.
Eating poorly makes you get sick.
Infinitive used as a result.
Ellos nunca enferman.
They never get sick.
Adverb 'nunca' with present tense.
Ayer mi hermano enfermó de repente.
Yesterday my brother fell ill suddenly.
Preterite tense for a sudden event.
Me enfermé después de la fiesta.
I got sick after the party.
Reflexive preterite 'me enfermé'.
Ellos enfermaron de gripe el mes pasado.
They fell ill with the flu last month.
Preterite with the preposition 'de'.
Si sales sin abrigo, vas a enfermar.
If you go out without a coat, you're going to get sick.
Conditional 'si' clause with future 'ir a'.
Mi abuela enfermaba cada invierno.
My grandmother used to get sick every winter.
Imperfect tense for habitual actions.
¿Te enfermaste por el frío?
Did you get sick because of the cold?
Reflexive preterite question.
El agua sucia enfermó a los perros.
The dirty water made the dogs sick.
Transitive use with personal 'a'.
No queremos enfermar durante las vacaciones.
We don't want to get sick during the holidays.
First person plural present.
Espero que no enfermes en tu viaje a Asia.
I hope you don't get sick on your trip to Asia.
Present subjunctive after 'esperar que'.
Si no hubieras comido eso, no habrías enfermado.
If you hadn't eaten that, you wouldn't have gotten sick.
Past perfect subjunctive and conditional perfect.
Me enferma ver tanta basura en la calle.
It sickens me to see so much trash on the street.
Metaphorical transitive use with 'me'.
Es probable que enferme si sigue trabajando así.
It's likely he will get sick if he keeps working like that.
Subjunctive after 'es probable que'.
Cuando era niño, enfermaba con facilidad.
When I was a child, I used to get sick easily.
Imperfect tense for a past characteristic.
Dudo que ellos enfermen por un simple resfriado.
I doubt they will get sick from a simple cold.
Subjunctive after 'dudar que'.
La contaminación está enfermando a la ciudad.
Pollution is sickening the city.
Present progressive transitive.
Me enfermaría si tuviera que vivir allí.
I would get sick if I had to live there.
Conditional mood.
El estrés crónico puede enfermar gravemente el corazón.
Chronic stress can seriously sicken the heart.
Transitive use with a direct object (el corazón).
A pesar de las vacunas, algunos ciudadanos enfermaron.
Despite the vaccines, some citizens fell ill.
Contrastive 'a pesar de' with preterite.
Me enferma pensar en lo que podría haber pasado.
It sickens me to think about what could have happened.
Metaphorical use with an infinitive phrase.
La falta de higiene enfermó a toda la tripulación.
The lack of hygiene sickened the entire crew.
Transitive preterite with personal 'a'.
No permitas que la envidia te enferme el alma.
Don't let envy sicken your soul.
Imperative with subjunctive transitive.
Si el clima sigue así, mucha más gente enfermará.
If the weather continues like this, many more people will get sick.
Future tense in a predictive context.
Se dice que el poeta enfermó de melancolía.
It is said that the poet fell ill with melancholy.
Passive 'se' with 'enfermar de'.
Es imperativo evitar que los ancianos enfermen.
It is imperative to prevent the elderly from falling ill.
Subjunctive after an impersonal expression.
La desidia del gobierno enfermó el sistema de salud.
The government's negligence sickened the healthcare system.
Abstract transitive use.
Habiendo enfermado súbitamente, tuvo que delegar su cargo.
Having suddenly fallen ill, he had to delegate his position.
Compound gerund (haber + participle).
Me enferma sobremanera su falta de escrúpulos.
His lack of scruples sickens me exceedingly.
Adverbial intensification 'sobremanera'.
El paciente enfermó de una patología poco común.
The patient fell ill with an uncommon pathology.
Formal medical terminology.
Por mucho que se cuide, su cuerpo tiende a enfermar.
No matter how much he takes care of himself, his body tends to fall ill.
Concessive clause with 'por mucho que'.
La corrupción ha enfermado las instituciones del país.
Corruption has sickened the country's institutions.
Present perfect transitive for lasting effect.
Temía que su madre enfermara de tristeza tras la noticia.
He feared his mother would fall ill with sadness after the news.
Imperfect subjunctive after a verb of fear.
No es de extrañar que enferme dada su precaria salud.
It is not surprising that he gets sick given his precarious health.
Subjunctive after 'no es de extrañar que'.
La ponzoña de sus palabras enfermó el ambiente familiar.
The venom of his words sickened the family atmosphere.
Highly metaphorical and literary transitive use.
Acaso enfermara el alma antes que el cuerpo.
Perhaps the soul fell ill before the body.
Subjunctive with 'acaso' for poetic doubt.
Su intelecto, antaño brillante, enfermó de soberbia.
His intellect, once brilliant, fell ill with arrogance.
Archaic/literary 'antaño' and abstract illness.
Resulta paradójico que el médico enferme de su propia cura.
It is paradoxical that the doctor falls ill from his own cure.
Subjunctive in a paradoxical statement.
El reino enfermó bajo el yugo del tirano.
The kingdom sickened under the tyrant's yoke.
Metonymy: the kingdom (people) fell ill.
Se enfermó de tal modo que ni los sabios daban con el mal.
He fell ill in such a way that even the wise could not find the ailment.
Consecutive 'de tal modo que'.
Cualquier descuido podría enfermar el delicado ecosistema.
Any oversight could sicken the delicate ecosystem.
Conditional transitive in environmental context.
No sea que por mi culpa enfermes de pesadumbre.
Lest you fall ill with grief because of me.
Archaic 'no sea que' (lest) with subjunctive.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used to express that something causes deep disgust, anger, or moral sickness. It translates to 'it sickens me'.
Me enferma la gente que miente sin necesidad.
— An old-fashioned or regional way to describe the moment one starts to feel the onset of illness.
Siento que voy a caer para enfermar, me duele todo.
— To fall ill so severely that it leads to or threatens death.
El rey enfermó de muerte y el reino entró en pánico.
— A common phrase used when giving health advice or explaining a preventive action.
Lávate las manos para no enfermar.
— Used to describe someone who has a very weak immune system and catches everything.
Mi sobrino es muy frágil, se enferma de nada.
— To pretend or intentionally cause oneself to be sick (rare, usually used in accusations).
No creo que haya enfermado a propósito para faltar al examen.
— To be so consumed by jealousy that it affects one's well-being.
Ella va a enfermar de envidia cuando vea tu nuevo coche.
— A metaphorical phrase describing how sudden success can lead to negative personal consequences.
Muchos artistas jóvenes terminan por enfermar de éxito.
— To suffer physical or mental decline due to lack of social contact.
Los ancianos que viven solos pueden enfermar de soledad.
— A very modern and common phrase describing psychosomatic illness.
Es cada vez más común enfermar por estrés laboral.
Wird oft verwechselt mit
'Enfermo' is an adjective (sick) or a noun (sick person). 'Enfermar' is the verb (to get sick).
This is a noun meaning 'nursing' or 'infirmary', not a verb form.
A common phonetic confusion for beginners; 'enfrentar' means 'to face' or 'to confront'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To have a nervous breakdown or become extremely anxious.
La espera de los resultados me está enfermando de los nervios.
Colloquial— Used literally for stomach ache or metaphorically for something that causes anxiety.
Ver esa película de terror me enferma la panza.
Informal— To be so lovesick that it physically affects you.
Desde que ella se fue, él ha enfermado de amor.
Literary/Romantic— To make a social situation toxic or unpleasant.
Su mala actitud terminó por enfermar el ambiente de la oficina.
Neutral— To become corrupt or lose touch with reality due to having too much power.
El dictador enfermó de poder y ya no escucha a nadie.
Political/Formal— To become arrogant or self-important (common in some regions).
Desde que lo ascendieron, enfermó de importancia.
Colloquial— To become bored or depressed by a repetitive life.
Necesitamos un viaje, nos estamos enfermando de rutina.
Neutral— To be pathologically jealous.
Su desconfianza lo está haciendo enfermar de celos.
Neutral— To suffer from extreme homesickness.
Al vivir en el extranjero, muchos enferman de nostalgia.
Literary— To be paralyzed or distressed by uncertainty.
No saber la verdad me está enfermando de dudas.
NeutralLeicht verwechselbar
Both relate to health issues.
'Lesionarse' is for physical injuries (broken bones, cuts), while 'enfermar' is for biological illnesses (flu, infections).
Se lesionó la rodilla, pero no enfermó.
Both describe being sick.
'Estar enfermo' describes the state (I am sick), while 'enfermar' describes the onset (I fell ill).
Estoy enfermo porque enfermé anoche.
Synonyms for getting sick.
'Adoecer' is much more formal and less common in daily speech than 'enfermar'.
El rey adoleció de una extraña fiebre.
Both involve getting sick.
'Contagiarse' implies catching it from someone else; 'enfermar' is more general.
Se contagió de su hermano y enfermó.
Both mean feeling unwell.
'Indisponerse' is usually for minor, temporary, or private issues (like an upset stomach).
Se indispuso tras la cena y se fue a casa.
Satzmuster
[Subject] + no quiere + enfermar.
María no quiere enfermar.
[Subject] + [Preterite of enfermar] + ayer.
Nosotros enfermamos ayer.
Espero que + [Subject] + no + [Subjunctive of enfermar].
Espero que tú no enfermes.
[Object Pronoun] + enferma + [Subject].
Me enferma su actitud.
Habiendo + [Participle of enfermar]...
Habiendo enfermado el guía, volvimos.
[Subject] + enfermó + de + [Abstract Noun].
El imperio enfermó de corrupción.
[Subject] + va a + enfermar + si + [Condition].
Vas a enfermar si no duermes.
[Subject] + suele + enfermar + en + [Season].
Él suele enfermar en otoño.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High, especially during winter months or public health crises.
-
Yo enfermo hoy.
→
Estoy enfermo hoy.
You are describing a state (being sick), so you should use 'estar' + adjective, not the verb 'enfermar' in the present tense.
-
Me enfermé con la gripe.
→
Me enfermé de gripe.
In Spanish, the standard preposition to indicate the illness is 'de', not 'con'.
-
El frío enfermó los niños.
→
El frío enfermó a los niños.
When 'enfermar' is used transitively and the object is people, you must use the personal 'a'.
-
Él infermó el lunes.
→
Él enfermó el lunes.
Don't be confused by the English word 'infirm'; the Spanish verb starts with 'e', not 'i'.
-
Tu actitud enferma a mí.
→
Tu actitud me enferma.
With verbs of emotion/reaction, it is more natural to use the indirect object pronoun 'me' before the verb.
Tipps
Use the Reflexive in Conversation
If you are in Mexico or Colombia, using 'enfermarse' instead of 'enfermar' will make you sound much more like a local.
Learn the Word Family
Learning 'enfermedad', 'enfermo', and 'enfermero' along with 'enfermar' will instantly boost your medical vocabulary.
Distinguish from Injuries
Don't use 'enfermar' for broken bones or cuts; use 'lastimarse' or 'lesionarse' for those physical traumas.
The Final R
Make sure you tap the final 'r' in 'enfermar'. Don't let it disappear or sound like an English 'r'.
Emotional Sickness
Don't be afraid to use 'enfermar' metaphorically. Saying 'Me enferma el tráfico' is a great way to express frustration.
Formal Reports
In a formal essay or report, 'enfermar' (intransitive) is the most professional choice to describe people falling ill.
Medical Settings
When at the doctor, 'enfermar' is the perfect verb to describe when your symptoms first appeared.
Infirm Root
Remember the English word 'infirm'. It shares the same Latin root as 'enfermar'. Both mean lacking strength.
Listen for 'Se'
In fast speech, the 'se' in 'enfermarse' can blend into the next word. Practice listening for that subtle 's' sound.
Preposition Power
Mastering 'enfermar de' will make you sound much more fluent than using 'enfermar con'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'EN-FER-MAR'. 'EN' (in) + 'FER' (firm/strong) + 'MAR' (sea). Imagine being 'IN' a 'FIRM' boat on the 'MAR' (sea) and suddenly getting sea-sick. You are no longer firm!
Visuelle Assoziation
Visualize a strong, 'firm' pillar (firmus) that starts to crack and crumble. That crumbling process is 'enfermar'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'enfermar' in three different tenses today: 'Yo enfermo' (Present), 'Yo enfermé' (Preterite), and 'Yo enfermaré' (Future).
Wortherkunft
From the Latin verb 'infirmare', which was used to mean 'to weaken' or 'to invalidate'. It entered Old Spanish as 'enfermar'.
Ursprüngliche Bedeutung: To lose strength, to become weak, or to lack firmness.
Romance (Indo-European > Latin > Spanish).Kultureller Kontext
When discussing someone who has 'enfermado', it is polite to follow up with 'Que se mejore' (Hope they get better).
In English, we say 'get sick'. Spanish speakers find 'enfermar' more direct, though the reflexive 'enfermarse' is closer in 'feeling' to 'get sick'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the Doctor
- ¿Cuándo empezó a enfermar?
- Temo enfermar de nuevo.
- No quiero que mi hijo enferme.
- ¿Es fácil enfermar de esto?
At Work
- Enfermé y no pude asistir.
- Varios colegas han enfermado.
- El estrés me está enfermando.
- Si sigues así, vas a enfermar.
Family/Home
- Abrígate para no enfermar.
- El niño se enfermó anoche.
- Toda la familia enfermó de gripe.
- Me enferma ver la casa sucia.
Social Critique
- Esta sociedad nos enferma.
- La contaminación enferma a los niños.
- Me enferma la injusticia.
- El sistema está enfermando.
News/Media
- Miles enfermaron por el virus.
- Riesgo de enfermar por el agua.
- Cómo evitar enfermar en invierno.
- Se reportan nuevos casos de personas que enfermaron.
Gesprächseinstiege
"¿Te enfermas con frecuencia durante el invierno?"
"¿Qué haces normalmente para evitar enfermar cuando viajas?"
"¿Alguna vez te enfermaste justo antes de un evento importante?"
"¿Crees que el estrés puede hacer enfermar a una persona sana?"
"¿Cuál es la comida que más te enferma si la comes en exceso?"
Tagebuch-Impulse
Escribe sobre la última vez que te enfermaste. ¿Qué síntomas tuviste y cómo te sentiste?
Describe una situación social o política que 'te enferma'. ¿Por qué te hace sentir así?
¿Cómo cuidas tu salud para no enfermar durante las épocas de mucho trabajo?
Imagina que eres un médico. Escribe consejos para tus pacientes para que no enfermen de gripe.
Reflexiona sobre la frase 'enfermar de amor'. ¿Crees que es posible?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, they mean the same thing, but 'enfermarse' (reflexive) is the standard in Latin America, while 'enfermar' (non-reflexive) is more common in Spain or in formal writing.
It is a regular verb: yo enfermé, tú enfermaste, él enfermó, nosotros enfermamos, vosotros enfermasteis, ellos enfermaron.
Yes, it is a transitive verb. For example, 'La comida me enfermó' (The food made me sick).
Usually 'de' when naming the illness (enfermar de gripe) or 'por' when naming the cause (enfermar por el frío).
It's better to say 'enfermar de gripe'. While 'con' might be understood, 'de' is the standard preposition used by native speakers.
Yes, you can 'enfermar de los nervios' or 'enfermar de tristeza'. It is very versatile.
'Caer enfermo' is more idiomatic and emphasizes that the illness is serious enough to make you stop your daily routine or stay in bed.
The transitive use 'me enferma' (it sickens me) is very common slang to express disgust or annoyance.
Yes, the verb applies to any living being, including animals and plants.
They often say 'ponerse malo', but 'enfermar' is also used, especially in a slightly more formal or clear context.
Teste dich selbst 185 Fragen
Escribe una frase usando 'enfermar' en el futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'enfermar' para describir algo que te disgusta mucho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe cuándo te enfermaste por última vez.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un consejo médico usando 'enfermar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'enfermar de los nervios'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa el subjuntivo con 'enfermar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase transitiva con 'enfermar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre una planta que enfermó.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'caer enfermo' en una oración.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe cómo el estrés afecta la salud usando 'enfermar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'enfermar de amor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'enfermarse' en una frase reflexiva.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración con 'enfermar de gravedad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'enfermar' en un contexto laboral.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'enfermar de tristeza'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'enfermar' en el imperfecto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'enfermar por contagio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'enfermar' en una pregunta formal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'enfermar de éxito'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa el condicional de 'enfermar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Cómo se dice 'I got sick yesterday' en español?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'enfermar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo adviertes a alguien que se va a enfermar?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It sickens me' en español.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dices 'I hope you don't get sick'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dices 'He fell ill with the flu'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Don't get sick' (imperativo tú).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dices 'Pollution makes people sick'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'We all got sick' en español.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dices 'I used to get sick often'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'He is getting sick' (progresivo).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dices 'If I eat this, I will get sick'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'She fell seriously ill'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo preguntas 'Did you get sick?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The cat got sick' en español.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It's possible to get sick from sadness'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Lies sicken me'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dices 'They never get sick'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I don't want to get sick'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dices 'The climate is sickening'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha y escribe: 'Mi madre enfermó ayer'.
Escucha y escribe: 'Me enferma tu actitud'.
Escucha y escribe: '¿Te enfermaste de gripe?'
Escucha y escribe: 'Espero que no enfermes'.
Escucha y escribe: 'Muchos niños enfermaron'.
Escucha y escribe: 'El estrés nos enferma'.
Escucha y escribe: 'No quiero enfermar de nuevo'.
Escucha y escribe: 'Ella suele enfermar en invierno'.
Escucha y escribe: 'El agua contaminada enfermó al pueblo'.
Escucha y escribe: 'Si sales así, vas a enfermar'.
Escucha y escribe: 'Enfermar de amor es triste'.
Escucha y escribe: 'Dudo que ellos enfermen'.
Escucha y escribe: '¿Cuándo empezaste a enfermar?'
Escucha y escribe: 'Mi abuelo enfermó de tristeza'.
Escucha y escribe: 'La injusticia me enferma'.
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'enfermar' describes the process of losing health. Remember to use 'enfermarse' in Latin America for 'to get sick' and always use the preposition 'de' to name the sickness. Example: 'Me enfermé de resfriado' (I got a cold).
- Enfermar is the primary Spanish verb for 'to fall ill' or 'to get sick,' describing the transition from health to sickness.
- It is a regular -ar verb, but often appears in the reflexive form 'enfermarse' in Latin American Spanish dialects.
- The verb can be used transitively to mean 'to make someone sick' or metaphorically to express disgust or extreme annoyance.
- Always use the preposition 'de' when specifying the illness, such as 'enfermar de gripe' (to fall ill with the flu).
Use the Reflexive in Conversation
If you are in Mexico or Colombia, using 'enfermarse' instead of 'enfermar' will make you sound much more like a local.
Learn the Word Family
Learning 'enfermedad', 'enfermo', and 'enfermero' along with 'enfermar' will instantly boost your medical vocabulary.
Distinguish from Injuries
Don't use 'enfermar' for broken bones or cuts; use 'lastimarse' or 'lesionarse' for those physical traumas.
The Final R
Make sure you tap the final 'r' in 'enfermar'. Don't let it disappear or sound like an English 'r'.
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
abdomen
B1Das Abdomen ist der Bereich des Körpers zwischen Brustkorb und Becken.
accidentarse
B1Verunglücken oder einen Unfall haben.
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1Zusätzlich zu seinem Studium arbeitet er abends.
adicción
B1Sucht ist eine Abhängigkeit von einer Substanz oder einer Tätigkeit.
adicto
B1Er ist süchtig nach Videospielen.
adicto/a
B1Eine Person, die von einer Substanz oder Tätigkeit abhängig ist. 'Er ist süchtig nach Schokolade.'
adolorido
B1Sich schmerzhaft oder verspannt fühlen.
afección
B1Ein medizinischer Zustand oder ein Leiden. 'Er hat eine afección der Atemwege.'
afectivo
B1Die affektive Bindung zwischen Eltern und Kind ist wichtig.