pavo
pavo in 30 Sekunden
- Pavo is the Spanish word for turkey, used for both the living animal and the meat served at festive meals like Christmas.
- In Spain, 'pavo' is a very common informal slang term for 'euro', similar to how 'buck' is used for 'dollar'.
- The phrase 'la edad del pavo' describes the awkward teenage years of puberty, characterized by shyness or silly behavior.
- It is a masculine noun (el pavo) and should not be confused with 'pavo real', which means peacock.
The Spanish word pavo primarily refers to the turkey, a large bird native to North America that has become a global staple of festive cuisine. However, understanding 'pavo' requires looking beyond the dinner plate, as it carries significant cultural weight and linguistic versatility across different Spanish-speaking regions. In its most literal sense, it denotes the biological species Meleagris gallopavo. For English speakers, the most direct translation is 'turkey,' but the context in which you use it can change its flavor entirely. While Americans associate turkey with Thanksgiving, many Spanish speakers associate it with Navidad (Christmas) or Nochebuena (Christmas Eve), where a roasted turkey is a traditional centerpiece in countries like Mexico, Peru, and Spain. Interestingly, the word has evolved to describe not just the bird, but also human behavior and even currency. In Spain, 'pavo' is a ubiquitous slang term for the 'euro,' much like 'buck' is used for the dollar in the United States. If someone tells you a shirt costs 'diez pavos,' they are not asking for ten birds, but ten euros. Furthermore, the bird's physical characteristics—its colorful plumage and somewhat awkward movements—have led to idiomatic expressions regarding adolescence and vanity. When a teenager is acting moody, shy, or silly, they are said to be in 'la edad del pavo' (the age of the turkey), referring to the awkward transition into adulthood. This multifaceted nature makes 'pavo' an essential noun for any learner moving from basic survival Spanish to more nuanced, conversational fluency. Whether you are at a traditional market in Madrid, a family dinner in Mexico City, or a casual gathering with friends, 'pavo' will appear in various guises.
- Literal Meaning
- The biological bird known as a turkey, typically raised for its meat.
- Colloquial Usage (Spain)
- A common slang term for a Euro (€), used in informal transactions and daily speech.
- Metaphorical Usage
- Used to describe the awkwardness of puberty or a person who is acting foolishly or showing off excessively.
When discussing the bird in a culinary context, you will often see it paired with adjectives like asado (roasted), relleno (stuffed), or ahumado (smoked). In the supermarket, you might look for pechuga de pavo (turkey breast) or fiambre de pavo (turkey cold cuts). It is considered a lean, healthy alternative to red meat and is very popular in fitness and health-conscious circles across the Spanish-speaking world. In Mexico, while 'pavo' is understood, the indigenous-derived word guajolote is frequently used, especially in traditional recipes like mole con guajolote. This distinction is vital for travelers: while 'pavo' is universally understood, using local terms shows a deeper appreciation for the regional dialect. The bird also appears in the phrase 'pavo real,' which literally translates to 'royal turkey' but actually means 'peacock.' This can be a point of confusion for beginners; remember that without 'real,' you are talking about the holiday bird, not the blue, fanned-tailed ornamental bird. The visual of a turkey—strutting and puffed up—is the root of the verb pavonearse, which means to strut or show off. Thus, the word 'pavo' serves as a linguistic bridge between biology, economics, and psychology in the Spanish language.
Para la cena de Navidad, mi abuela siempre cocina un pavo enorme relleno de manzanas y nueces.
No tengo mucho dinero, solo me quedan veinte pavos en la cartera para toda la semana.
Ese chico está en plena edad del pavo; no para de decir tonterías y se pone rojo por todo.
Vimos un pavo silvestre corriendo por el bosque durante nuestra caminata matutina.
¿Prefieres el jamón de york o el de pavo para tu sándwich de la merienda?
Using 'pavo' correctly involves understanding its grammatical gender and how it interacts with different verbs depending on whether you are talking about an animal, food, or money. As a masculine noun, it always takes masculine articles: el pavo (the turkey) or un pavo (a turkey). When referring to the meat in a culinary sense, it is often treated as an uncountable noun in English ('some turkey'), but in Spanish, we usually refer to it as carne de pavo or simply pavo when used as an ingredient. For example, 'I like turkey' translates to 'Me gusta el pavo.' Note the use of the definite article el, which is mandatory in Spanish when expressing likes or dislikes about a general category. In plural form, it becomes los pavos. If you are describing the action of cooking, you will use verbs like cocinar, asar, or hornear. 'Estamos horneando el pavo' means 'We are baking the turkey.' If you are using it as slang for money, the verb costar is the most frequent partner: 'Esa entrada cuesta cincuenta pavos' (That ticket costs fifty bucks/euros). In this context, it is almost exclusively used in the plural, except for the value of one euro ('un pavo').
- Culinary Context
- Focuses on the preparation and consumption of the meat. Verbs: asar, rellenar, cortar, comer.
- Economic Context (Slang)
- Focuses on price and payment. Verbs: costar, deber, pagar, valer.
- Descriptive Context
- Focuses on the bird's appearance or behavior. Verbs: ser, parecer, pavonearse.
When describing someone's personality using 'pavo,' you might encounter the phrase 'ser un pavo' or 'ser un pavoso.' In some Caribbean countries, 'pavoso' can mean someone who brings bad luck or is boring, while in other regions, it refers to someone acting silly. This shows that 'pavo' is highly regional. In a sentence like 'No seas pavo,' you are telling someone 'Don't be a fool' or 'Don't be silly.' The word also appears in scientific or agricultural discussions. For instance, 'La cría de pavos es una industria importante' (Turkey farming is an important industry). When using it to mean 'peacock' (pavo real), the adjective 'real' is indispensable. 'El pavo real abrió su cola' (The peacock opened its tail). Without 'real,' the listener will visualize a farm turkey. For advanced learners, understanding the nuances of 'pavo' in literature or news often involves metaphors for political candidates who are 'puffed up' or 'destined for the slaughter' (like a turkey at Christmas), known as the 'pavo de la boda' or similar expressions. The flexibility of the word allows it to fit into formal recipes, casual street talk, and metaphorical descriptions of human growth.
Compré un kilo de pavo feteado para los bocadillos de los niños.
¿Me puedes prestar cinco pavos? Olvidé mi cartera en casa.
El pavo es una carne muy magra y rica en proteínas, ideal para dietas.
No te pongas así, que pareces un pavo cuando te enfadas y te pones rojo.
El granjero alimenta a los pavos cada mañana a las seis en punto.
In the real world, the frequency and context of 'pavo' depend heavily on the time of year and the country you are in. In December, 'pavo' is heard everywhere across Latin America and Spain. You will hear it in supermarkets ('¡Oferta en pavos frescos!'), in cooking shows ('Cómo rellenar su pavo de Navidad'), and in family conversations about who is bringing the main dish. In Spain, however, the word has a second life on the streets that is completely independent of the bird. If you are walking through a neighborhood like Malasaña in Madrid or El Raval in Barcelona, you will hear young people saying things like, 'Tío, préstame cinco pavos' or 'Me ha costado diez pavos.' In this context, 'pavo' is the equivalent of 'quid' in the UK or 'buck' in the US. It is the language of the youth, the market, and casual debt. It’s important to note that you wouldn't use 'pavo' for money in a formal setting like a bank or a high-end restaurant, but in a bar de tapas or a flea market, it’s perfectly normal. Another common place to encounter the word is in schools or among parents. 'La edad del pavo' is a very standard way for Spanish speakers to describe the early teenage years. You might hear a mother say, 'Mi hijo no me habla, está en plena edad del pavo,' which translates to 'My son won't talk to me; he's right in the middle of that awkward teenage phase.'
- In the Supermarket
- Heard at the deli counter (charcutería) when ordering 'pechuga de pavo' or 'pavo braseado'.
- On the Street (Spain)
- Used constantly by teenagers and young adults when referring to small amounts of money.
- In Nature/Rural Areas
- Used by farmers or hikers when spotting 'pavos silvestres' (wild turkeys).
In Mexico, the word 'pavo' shares the stage with 'guajolote'. While 'pavo' is used for the meat in sandwiches or modern recipes, 'guajolote' is the word of choice for traditional festive dishes. If you visit a traditional market (tianguis) in Mexico, you are more likely to hear 'guajolote'. Furthermore, in some parts of the Caribbean, specifically Venezuela, 'pavo' and 'pava' can refer to something being cool or stylish, though this is becoming somewhat dated. In contrast, 'pava' in Venezuela can also mean 'bad luck.' This highlights the importance of listening to the tone and the surrounding words. If someone says '¡Qué pavo!', they might be complimenting your outfit or complaining about a streak of bad luck, depending on their nationality. In the animal kingdom, 'pavo' is also heard in documentaries about North American wildlife. You might hear a narrator discuss the 'cortejo del pavo' (the turkey's courtship display). Finally, in literature and idioms, 'pavo' appears in phrases like 'pavo frío' (cold turkey), though this is often an anglicism and not as common as the Spanish equivalent for quitting a habit abruptly. Understanding these varied environments—from the butcher shop to the teenage hangout—will help you interpret 'pavo' correctly every time.
Señora, ¿a cuánto está el kilo de pavo hoy? Necesito uno para diez personas.
¡Oye! Que me debes veinte pavos de la cena del otro día, no te olvides.
Esa niña ya no quiere jugar con muñecas; ha entrado en la edad del pavo.
Mira ese pavo real, qué colores tan brillantes tienen sus plumas al sol.
En el menú del día hay filete de pavo a la plancha con ensalada verde.
For English speakers, the most frequent mistake with 'pavo' is confusing it with other birds, specifically the peacock. Because 'peacock' translates to 'pavo real,' learners often drop the 'real' and inadvertently tell someone they ate a peacock for dinner. While 'real' means 'royal,' in this context, it’s a fixed part of the name. Another common error is assuming 'pavo' can be used to call someone a 'coward,' as is common in English ('You're a turkey' or 'chicken'). In Spanish, if you want to call someone a coward, you should use gallina (chicken), not pavo. Calling someone a 'pavo' usually implies they are silly, awkward, or acting like a teenager, not that they are afraid. Gender confusion is also prevalent. While 'pavo' is the bird and the meat, 'pava' is used much less frequently and has different slang meanings. For example, in some regions, 'una pava' is a kettle for boiling water, while in others, it's a boring person. Stick to the masculine 'pavo' unless you are specifically referring to a female bird or are sure of the local slang. Another mistake is using 'pavo' for money outside of Spain. If you use 'pavos' to mean 'dollars' in Mexico or Colombia, people might understand you through context (or American influence), but it isn't native slang there; in those countries, you might use pesos, lucas, or baros instead.
- The Peacock Pitfall
- Saying 'pavo' when you mean 'pavo real' (peacock). Remember: 'real' makes it fancy!
- False Cowardice
- Using 'pavo' to mean 'coward'. Use 'gallina' for fear; 'pavo' is for silliness or puberty.
- Regional Money Slip-ups
- Using 'pavos' for currency in Latin America. It's primarily a Spanish (from Spain) slang term for Euros.
Learners also struggle with the phrase 'la edad del pavo.' Some try to translate 'teenage years' literally as 'los años adolescentes,' which is correct but lacks the idiomatic flavor that 'la edad del pavo' provides. Using the literal translation is safe, but avoiding the idiom means missing out on sounding like a native speaker. Additionally, when ordering food, don't confuse 'pavo' with 'pollo' (chicken). While they are both poultry (aves de corral), they are distinct in taste and price. In a restaurant, 'pavo' is often more expensive and considered a 'special' meat. Finally, be careful with the verb pavonearse. It comes from 'pavo' (via the peacock's behavior) and means 'to strut' or 'to brag.' Some learners try to say 'hacer el pavo,' which can mean to act silly, but 'pavonearse' is the more sophisticated way to describe someone showing off. By keeping these distinctions in mind—especially the 'pavo' vs. 'pavo real' and the regionality of the slang—you will avoid the most common traps that English speakers fall into when using this word.
Incorrect: Comimos pavo real en Navidad. (You ate a peacock?!)
Correct: Comimos pavo asado en Navidad.
Mistake: No seas pavo, ¡salta ya! (Using pavo for cowardice instead of gallina).
Regional Error: Aquí en Argentina, esta camisa cuesta cien pavos. (They'll know what you mean, but it sounds like you're from Madrid).
Grammar Slip: Me gusta pavo. (Missing the definite article: Me gusta EL pavo).
When you want to talk about 'pavo' or something similar, there are several alternatives depending on the context. If you are in Mexico, the most important alternative is guajolote. This word comes from the Nahuatl 'huexolotl' and is used deeply in culinary and cultural contexts. In a Mexican market, 'guajolote' is the standard term for the live bird or the traditional dish. Another related word is ave (bird/poultry). While 'pavo' is specific, 'ave' is the categorical term. In a professional kitchen, you might hear aves de corral to refer to turkeys, chickens, and ducks collectively. If you are looking for a leaner alternative to 'pavo' in a diet, you might hear pollo (chicken). While they are different animals, they are often interchangeable in recipes like salads or sandwiches. For the slang meaning of 'money,' Spain offers alternatives like pelas (older slang for pesetas, still used occasionally for money in general), leuros (a playful mispronunciation of euros), or pasta (the most common general word for money/cash). In Latin America, alternatives for money include plata, lana (Mexico), or guita (Argentina).
- Guajolote
- The Mexican term for turkey. Essential for regional authenticity in North America.
- Ave de corral
- The general category of poultry. Useful in formal or agricultural contexts.
- Pavo Real
- The peacock. Often confused by learners, but a completely different animal visually.
If you are describing someone's behavior, instead of 'pavo' (meaning silly/awkward), you could use tonto (silly/stupid), bobo (foolish), or infantil (childish). If you mean someone is showing off, the verb pavonearse can be replaced with presumir or alardear. In the context of the 'age of the turkey,' you could more formally say la adolescencia or la pubertad, though these lack the specific cultural connotation of the awkwardness associated with 'pavo.' For the meat, if you are at a deli, you might ask for pechuga (breast) or muslo (thigh). Sometimes 'pavo' is used as a generic term for cold cuts, but it's better to be specific: fiambre de pavo. In summary, while 'pavo' is a solid, versatile word, knowing when to use 'guajolote' in Mexico, 'plata' for money in South America, or 'pavo real' for the ornamental bird will significantly elevate your Spanish. Comparing these words helps you see the rich tapestry of the language across two continents.
En el mercado de Coyoacán, el guajolote es el rey de los ingredientes.
No tengo mucha plata hoy, así que no puedo ir al cine.
El pavo real es mucho más vistoso que el pavo común de granja.
Deja de presumir de tu coche nuevo, que ya lo hemos visto todos.
La pechuga de pollo es parecida a la de pavo, pero el sabor cambia un poco.
How Formal Is It?
Wusstest du?
When Spanish explorers found the North American turkey, they thought it looked like a peacock, so they called it 'pavo'. Later, they had to add 'real' (royal) to the original peacock to distinguish them.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'v' like an English 'v' (with teeth on lips). In Spanish, it's softer.
- Stressing the second syllable (pa-VO).
- Pronouncing the 'a' like the 'a' in 'apple' instead of 'father'.
- Making the 'o' sound like a diphthong 'ou' instead of a pure 'o'.
- Confusing the word with 'pavo' in Portuguese (which is the same but with different nasalization).
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in menus and nature texts.
Simple spelling, but remember the 'v'.
The 'v' sound and idioms require practice.
Must distinguish between bird and money slang.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Masculine noun endings in 'o'
El pav**o**
Definite articles with general preferences
Me gusta **el** pavo.
Preposition 'de' for composition
Sándwich **de** pavo.
Pluralization by adding 's'
Pavo -> Pavo**s**
Adjective agreement with gender
Pavo asad**o**
Beispiele nach Niveau
El pavo es un pájaro grande.
The turkey is a big bird.
Focus on the masculine article 'el'.
Yo como sándwich de pavo.
I eat a turkey sandwich.
Use 'de' to indicate what the sandwich is made of.
Hay un pavo en la granja.
There is a turkey on the farm.
Use 'hay' for existence.
Me gusta el pavo asado.
I like roasted turkey.
Remember the definite article 'el' with 'me gusta'.
El pavo es de color marrón.
The turkey is brown.
Basic adjective agreement.
Compro pavo en el mercado.
I buy turkey at the market.
Simple present tense verb 'comprar'.
Mi madre cocina el pavo.
My mother cooks the turkey.
Third person singular conjugation.
No me gusta el pavo.
I don't like turkey.
Negative sentence with 'gustar'.
Compramos un pavo para la cena de Navidad.
We bought a turkey for Christmas dinner.
Preterite tense of 'comprar'.
El pavo real tiene plumas muy bonitas.
The peacock has very beautiful feathers.
Notice 'pavo real' means peacock.
Prefiero la pechuga de pavo porque es sana.
I prefer turkey breast because it's healthy.
Using 'porque' to give reasons.
Mi hermano está en la edad del pavo.
My brother is in the 'age of the turkey' (awkward teenage years).
Idiomatic expression for puberty.
¿Quieres probar este pavo relleno?
Do you want to try this stuffed turkey?
Using 'querer' + infinitive.
El granjero tiene muchos pavos y gallinas.
The farmer has many turkeys and chickens.
Plural noun 'pavos'.
Ayer cociné pavo con patatas.
Yesterday I cooked turkey with potatoes.
Past tense 'cociné'.
El pavo es más grande que el pollo.
The turkey is bigger than the chicken.
Comparative structure 'más... que'.
Este libro me ha costado quince pavos.
This book cost me fifteen bucks (euros).
Slang use of 'pavos' for currency in Spain.
No seas tan pavo y dile lo que sientes.
Don't be so silly/awkward and tell her how you feel.
Using 'pavo' as an adjective for silly behavior.
El pavo se hornea durante tres horas.
The turkey is baked for three hours.
Passive 'se' construction.
Si no hay pavo, podemos comer pato.
If there is no turkey, we can eat duck.
Conditional 'si' clause.
Me gusta el pavo, pero solo si está bien jugoso.
I like turkey, but only if it's very juicy.
Using 'pero solo si' for conditions.
Aquellos pavos silvestres cruzan la carretera con cuidado.
Those wild turkeys are crossing the road carefully.
Demonstrative adjective 'aquellos'.
La edad del pavo es difícil para los padres.
The 'age of the turkey' is difficult for parents.
Abstract subject with definite article.
He comprado fiambre de pavo para los bocadillos.
I have bought turkey cold cuts for the sandwiches.
Present perfect tense.
Se pavoneaba por la oficina tras recibir el ascenso.
He was strutting around the office after getting the promotion.
Verb 'pavonearse' derived from 'pavo'.
En México, el guajolote es fundamental para un buen mole.
In Mexico, turkey is essential for a good mole sauce.
Using the regional term 'guajolote'.
Le deben cincuenta pavos y aún no se los han pagado.
They owe him fifty bucks and they still haven't paid him.
Indirect and direct object pronouns 'se los'.
El pavo es una excelente fuente de triptófano.
Turkey is an excellent source of tryptophan.
Academic/scientific vocabulary.
Aunque sea Navidad, no todo el mundo come pavo.
Even though it's Christmas, not everyone eats turkey.
Concessive clause with 'aunque' + subjunctive.
El pavo real macho despliega su cola para atraer a la hembra.
The male peacock displays its tail to attract the female.
Specific biological description.
No te pongas como un pavo solo porque te han mirado.
Don't get red like a turkey just because they looked at you.
Idiom for blushing or getting flustered.
La industria del pavo ha crecido significativamente este año.
The turkey industry has grown significantly this year.
Business context.
La transición de la infancia a la edad del pavo es un hito biológico.
The transition from childhood to the 'awkward age' is a biological milestone.
Sophisticated vocabulary like 'hito'.
Aquel político no hace más que pavonearse ante las cámaras.
That politician does nothing but strut in front of the cameras.
Metaphorical use of 'pavonearse'.
El término 'pavo' fue una transferencia lingüística errónea de los colonizadores.
The term 'pavo' was an erroneous linguistic transfer by the colonizers.
Historical/linguistic analysis.
Me quedé sin un pavo tras las vacaciones de verano.
I was left without a single buck after the summer holidays.
Idiomatic expression 'quedarse sin un pavo'.
La pava, en ciertos contextos venezolanos, se asocia con la mala suerte.
The 'pava', in certain Venezuelan contexts, is associated with bad luck.
Regional slang variation.
Es un pavo de cuidado; siempre intenta engañar a los demás.
He's a tricky character; he always tries to deceive others.
Using 'pavo' to describe a person's character.
El pavo asado al estilo tradicional requiere horas de preparación.
Traditionally roasted turkey requires hours of preparation.
Formal culinary description.
A pesar de su timidez, a veces se le sale el pavo y hace tonterías.
Despite his shyness, sometimes his 'inner turkey' comes out and he acts silly.
Creative use of the noun in an idiom.
La etimología de 'pavo' revela la confusión inicial entre el ave americana y el pavón asiático.
The etymology of 'pavo' reveals the initial confusion between the American bird and the Asian peacock.
High-level etymological discussion.
Su discurso fue una sarta de pavonadas sin contenido real.
His speech was a string of boastful nonsense without real content.
Using the noun 'pavonada' (boast/strut).
En la jerga madrileña, el 'pavo' es una unidad monetaria de facto en contextos informales.
In Madrid slang, the 'pavo' is a de facto monetary unit in informal contexts.
Sociolinguistic terminology.
El 'pavo de la boda' es una metáfora de alguien destinado al sacrificio por un bien mayor.
The 'wedding turkey' is a metaphor for someone destined for sacrifice for a greater good.
Literary metaphor.
La cría extensiva de pavos plantea dilemas éticos sobre el bienestar animal.
Extensive turkey farming raises ethical dilemmas about animal welfare.
Formal ethical debate.
No podemos permitir que el debate se convierta en un pavoneo de egos.
We cannot allow the debate to turn into a strutting of egos.
Abstract metaphorical usage.
La versatilidad del vocablo 'pavo' ejemplifica la plasticidad del léxico castellano.
The versatility of the word 'pavo' exemplifies the plasticity of the Spanish lexicon.
Linguistic academic style.
Aquel joven, sumido en la edad del pavo, rehuía cualquier contacto visual con los adultos.
That young man, deeply in the 'awkward age', avoided any visual contact with adults.
Sophisticated narrative structure.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To be blushing or very red in the face.
Se puso como un pavo cuando ella lo saludó.
— Cold turkey (often used as an anglicism for quitting habits).
Dejó de fumar en pavo frío.
Wird oft verwechselt mit
This means peacock. Beginners often forget the 'real' and say they ate a peacock.
Chicken. Similar category but different taste, size, and price.
Can mean a kettle or bad luck, depending on the country.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be going through the difficult and awkward stage of adolescence.
Sus hijos están en la edad del pavo y no hay quien los entienda.
informal— To turn red from embarrassment or shame.
Cuando le preguntaron por su novia, se puso como un pavo.
informal— To behave in a silly, childish, or distracting manner.
En clase siempre está haciendo el pavo para hacer reír a los demás.
informal— To be worthless or of very little value (Spain).
Ese reloj viejo no vale ni un pavo.
slang— To run out of money completely.
Después del viaje, me he quedado sin un pavo.
slang— To be the person who suffers the consequences while others enjoy themselves.
Siempre acabo siendo el pavo de la boda en este trabajo.
colloquial— To walk or behave in a vain or conceited way, like a peacock.
Le gusta pavonearse con su nuevo coche deportivo.
neutral— In some regions, to feel lazy or to have bad luck.
Qué pava tengo, no quiero hacer nada hoy.
regional/slang— To pay a euro (or money in general) or sometimes to let out a silly laugh.
Tuve que soltar veinte pavos por la multa.
slang— While a noun, it's used idiomatically to describe someone very vain.
Es un pavo real, solo le importa su aspecto.
metaphoricalLeicht verwechselbar
Both are poultry.
Gallina is a chicken (female); pavo is a turkey. Gallina is used for 'coward'.
La gallina pone huevos, el pavo es para Navidad.
Both are birds eaten at holidays.
Pato is a duck. It is smaller and has more fat than pavo.
El pato nada, el pavo camina.
Large birds.
Ganso is a goose. Also used for a silly person, similar to 'hacer el ganso'.
El ganso es blanco y el pavo es marrón.
Synonyms.
Guajolote is Mexican Spanish; Pavo is standard/Peninsular Spanish.
En México dicen guajolote.
Sounds similar.
Pavón is a specific type of large bird or a peacock's relative, or a fish in South America.
El pavón es un pez en el Amazonas.
Satzmuster
Yo como [comida].
Yo como pavo.
Me gusta el [animal].
Me gusta el pavo.
Esto cuesta [número] pavos.
Esto cuesta diez pavos.
[Persona] está en la edad del pavo.
Luis está en la edad del pavo.
No te pongas como un [animal].
No te pongas como un pavo.
El pavo se [verbo pasivo].
El pavo se hornea lentamente.
No seas tan [adjetivo/pavo].
No seas tan pavo.
[Sujeto] se pavonea por [lugar].
El actor se pavonea por la alfombra roja.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high during Christmas season; high in daily slang (Spain).
-
Eating a 'pavo real'.
→
Eating a 'pavo'.
Pavo real is a peacock. Pavo is a turkey.
-
Using 'pavo' for coward.
→
Using 'gallina'.
In Spanish, chickens are cowards, turkeys are just silly or awkward.
-
Saying 'Me gusta pavo'.
→
Saying 'Me gusta EL pavo'.
Abstract likes require the definite article in Spanish.
-
Using 'pavos' for money in Mexico.
→
Using 'pesos' or 'lana'.
'Pavos' for money is specifically Peninsular Spanish (from Spain).
-
Confusing 'pavo' with 'pavo frío'.
→
Using 'de golpe'.
'Pavo frío' is an anglicism; 'de golpe' is the natural Spanish for 'cold turkey'.
Tipps
Christmas Staple
If you are invited to a 'Nochebuena' dinner in Mexico or Peru, expect to see a 'pavo relleno' on the table.
Money Talk
Use 'pavos' when bargaining at a Spanish flea market like 'El Rastro' to sound more like a local.
Teenage Years
When a teen is being particularly difficult, just say 'Está en la edad del pavo'—every Spanish speaker will understand.
Deli Counter
Look for 'pechuga de pavo' if you want healthy sandwich meat. It's usually near the 'jamón york'.
Gender Matters
Always use 'el pavo'. Using 'la pava' might confuse people as it has several regional slang meanings.
Mexico Trip
Learn 'guajolote' before going to Mexico. It will help you read traditional menus and talk to locals.
Peacock Warning
Never order 'pavo real' in a restaurant. You'll be asking for a protected ornamental bird!
Cooking Terms
Learn 'relleno' (stuffed) and 'asado' (roasted) to describe how you like your pavo.
Soft V
Don't bite your lip for the 'v' in pavo. Keep your lips close but not touching for a native sound.
Fun Fact
The turkey is actually from America, but the word 'pavo' comes from the Latin for peacock. It's a 500-year-old mistake!
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'PA' who is 'VO'cal—a turkey makes a lot of noise! Or remember: A Pavo is a bird that is Bravo (brave/angry) when it struts.
Visuelle Assoziation
Imagine a turkey wearing a crown (pavo real) and then take the crown off to get a regular 'pavo'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'pavo' in three different ways today: as a bird, as money, and as an idiom for shyness.
Wortherkunft
Derived from the Latin 'pavo, pavonis', which originally referred to the peacock.
Ursprüngliche Bedeutung: Peacock (the bird known for its colorful tail).
Italic -> Romance -> Spanish.Kultureller Kontext
Be careful using 'pavo' as slang for money in very formal or professional business meetings in Spain.
The US Thanksgiving turkey is the most famous equivalent, but in Spanish culture, it's more about Christmas.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the butcher shop
- Deme medio kilo de pavo.
- ¿Es pavo fresco?
- Quiero pechuga de pavo.
- ¿Cuánto cuesta el pavo?
In a clothing store (Spain)
- ¿Cuesta treinta pavos?
- Solo tengo diez pavos.
- Es muy caro, son muchos pavos.
- ¿Me rebajas unos pavos?
Talking about family
- Mi hijo está en la edad del pavo.
- Es un pavo, siempre bromeando.
- No seas tan pavo.
- Parece un pavo real.
Christmas planning
- ¿Quién compra el pavo?
- El pavo está en el horno.
- Necesitamos relleno para el pavo.
- ¡Qué rico está el pavo!
Nature walk
- ¡Mira ese pavo silvestre!
- Hay pavos en el campo.
- No asustes al pavo.
- El pavo real es precioso.
Gesprächseinstiege
"¿Qué sueles cenar en Navidad, pavo o cordero?"
"¿Sabías que en España 'pavo' significa 'euro'?"
"¿A qué edad crees que empieza 'la edad del pavo'?"
"¿Prefieres el sándwich de pavo o el de jamón?"
"¿Has visto alguna vez un pavo real abriendo su cola?"
Tagebuch-Impulse
Describe una cena especial donde el pavo fuera el plato principal.
Escribe sobre una vez que te sentiste como un 'pavo' (avergonzado o tonto).
¿Qué opinas de la diferencia entre 'pavo' y 'guajolote'?
Imagina que tienes mil pavos (euros). ¿En qué los gastarías?
Describe la personalidad de alguien que conoces que esté en la 'edad del pavo'.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenMostly, yes. In its literal sense, it refers to the turkey. However, in Spain, it's widely used as slang for 'euro', and in idioms, it refers to teenage awkwardness.
In some US-influenced areas, people might understand 'pavos' as bucks/dollars, but it is much more native to Spain for euros. In Latin America, 'plata' or 'pesos' is more common.
It is masculine: 'el pavo'. The feminine form 'la pava' exists but is rarely used for the bird in a culinary sense.
It translates literally to 'the age of the turkey' and refers to the awkward teenage years of puberty (ages 12-15).
You must say 'pavo real'. If you just say 'pavo', people will think of a farm turkey.
Turkeys have fleshy red parts on their necks that get brighter when they are excited. Humans turn red when embarrassed, hence the comparison.
Yes, in Spanish culture, 'carne de pavo' is considered 'magra' (lean) and very healthy compared to pork or beef.
No, but they eat pavo for Christmas dinner (Nochebuena).
It is the Mexican word for turkey. It comes from the indigenous Nahuatl language.
Yes, in slang, 'ser un pavo' means to be silly or naive.
Teste dich selbst 180 Fragen
Describe what a 'pavo' looks like in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pavo' as money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'la edad del pavo' to a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a recipe title using 'pavo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare a 'pavo' and a 'pollo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'pavo real'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue buying something for 'diez pavos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you feel about eating pavo?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the verb 'pavonearse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a Christmas dinner with pavo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'pavo silvestre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'pavo' and 'guajolote'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ponerse como un pavo' in a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about the poultry industry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Why is the turkey important in culture?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a teenager in 'la edad del pavo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fiambre de pavo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't have a single buck.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'pavo relleno'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is the etymology of 'pavo'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'pavo' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want a turkey sandwich' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It costs ten bucks' in Spanish slang.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a turkey using three adjectives.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'la edad del pavo' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for the price of a turkey at a market.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend not to be silly using 'pavo'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The peacock is beautiful' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm broke' using 'pavo'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe how to roast a turkey.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My brother is a teenager' using the pavo idiom.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'guajolote' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I prefer turkey to chicken'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Roasted turkey' and 'Stuffed turkey'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone they are blushing using 'pavo'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wild turkey' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the turkey is fresh.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Five euros' using slang.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Peacock feathers'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'pavonearse' in a sentence about a proud person.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'pavo'. Does it start with P or B?
If you hear 'veinte pavos', is it food or money?
Listen for 'pavo real'. Is it a turkey?
If someone says 'mi hijo está en la edad del pavo', is the son a bird?
Listen to 'guajolote'. Where is this person from?
Hear the sentence: 'El pavo está asado'. Is it cooked?
Listen for 'pechuga'. What part of the turkey is it?
Hear: 'No seas pavo'. Is it a compliment?
Listen for the stress. Is it PA-vo or pa-VO?
Hear: 'Me costó un pavo'. How much did it cost?
Listen for 'relleno'. Is the turkey empty?
Hear: 'Pavo silvestre'. Is it on a farm?
Hear: 'Pavonearse'. Is the person shy?
Listen for 'fiambre'. Is it fresh meat or cold cuts?
Hear: 'Pavo real'. What animal is it?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'pavo' is essential for food, culture, and daily life in Spanish. Beyond just meaning 'turkey', it functions as currency slang in Spain and a metaphor for adolescence. Example: 'El pavo de Navidad costó cincuenta pavos' (The Christmas turkey cost fifty euros).
- Pavo is the Spanish word for turkey, used for both the living animal and the meat served at festive meals like Christmas.
- In Spain, 'pavo' is a very common informal slang term for 'euro', similar to how 'buck' is used for 'dollar'.
- The phrase 'la edad del pavo' describes the awkward teenage years of puberty, characterized by shyness or silly behavior.
- It is a masculine noun (el pavo) and should not be confused with 'pavo real', which means peacock.
Christmas Staple
If you are invited to a 'Nochebuena' dinner in Mexico or Peru, expect to see a 'pavo relleno' on the table.
Money Talk
Use 'pavos' when bargaining at a Spanish flea market like 'El Rastro' to sound more like a local.
Teenage Years
When a teen is being particularly difficult, just say 'Está en la edad del pavo'—every Spanish speaker will understand.
Deli Counter
Look for 'pechuga de pavo' if you want healthy sandwich meat. It's usually near the 'jamón york'.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr food Wörter
a la carta
B1A la carte bedeutet, Gerichte einzeln von einer Speisekarte zu bestellen.
abrelatas
B1Ein Dosenöffner ist ein Werkzeug zum Öffnen von Konservendosen.
aceituna
A1Eine Olive ist die Frucht des Olivenbaums, die für Öl oder als Snack verwendet wird.
aceitunas
B1Oliven sind kleine, ovale Früchte, die oft eingelegt als Snack oder in Salaten gegessen werden.
ácido
A2Sauer schmeckend wie eine Zitrone. 'Die Zitrone ist sauer.' / 'Er hat einen beißenden Humor.'
aderezar
B1Speisen mit Gewürzen oder Dressings zubereiten. 'Man muss den Salat aderezar.'
aderezo
B1Ein Dressing oder eine Würze für Speisen.
aditivo
B1Dieser Zusatzstoff ist in vielen verarbeiteten Lebensmitteln enthalten.
agridulce
B1Etwas, das gleichzeitig sauer und süß ist.
agrio
A1Sour.