B1 Verbo #47 am häufigsten 11 Min. Lesezeit

salió

At the A1 level, learners should focus on 'salió' as the past tense of 'to leave' a physical place. It is used to describe simple daily routines in the past. For example, 'He left the house' (Salió de casa). At this stage, the most important thing is to remember the preposition 'de' after the verb and the accent mark on the 'o'. Learners often forget the accent, which is crucial for distinguishing it from other words. Focus on simple subjects like 'él', 'ella', or 'el tren'. Practice saying 'salió de' followed by common places like 'la escuela', 'el trabajo', or 'la tienda'. This builds a foundation for more complex uses later on. You should also recognize it when hearing about the weather, specifically 'salió el sol' (the sun came out), as this is a very common phrase even for beginners.
At the A2 level, you begin to use 'salió' for social activities. You can describe when someone 'went out' with friends or a partner using 'salió con'. For example, 'Ayer ella salió con sus amigos' (Yesterday she went out with her friends). You also start to use it for transportation, like 'el autobús salió a las diez'. At this level, you should also be comfortable using 'salió a' followed by an infinitive to describe purpose, such as 'salió a comprar' (he went out to buy). You are expanding from just leaving a place to leaving for a reason. Pay attention to the difference between 'salió' (he left) and 'se fue' (he went away), although at A2, they are often used interchangeably in casual speech.
At the B1 level, 'salió' takes on more abstract meanings. You should use it to describe the outcome of events using 'salió bien' or 'salió mal'. For example, 'El examen me salió muy bien' (The exam went very well for me). This is a shift from physical movement to the 'result' of an action. You will also encounter 'salió' in the context of news and media: 'La noticia salió en el periódico' (The news appeared in the newspaper). You should understand that 'salió' can mean 'to be published' or 'to be released'. This level requires you to understand the context to determine if someone is physically leaving or if a result is being described. You should also start noticing idiomatic expressions like 'salió a la luz' (it came to light).
At the B2 level, you are expected to use 'salió' in more complex grammatical structures and with a wider range of nuances. You might use it to describe someone emerging from a difficult situation, like 'salió de la crisis'. You should also be familiar with the reflexive 'se salió', which can mean 'it leaked' or 'he/she went off track'. For example, 'El coche se salió de la carretera' (The car went off the road). At B2, you should also understand the use of 'salió' in sports (a player being substituted) and in professional contexts (a project being finalized). Your ability to choose between 'salió', 'resultó', and 'surgió' should become more refined, allowing for more precise communication in both written and spoken Spanish.
At the C1 level, 'salió' is used in sophisticated idiomatic expressions and literary contexts. You should be comfortable with phrases like 'salió por la puerta grande' (he succeeded brilliantly) or 'salió el tiro por la culata' (it backfired). You understand the subtle differences in register between 'salió', 'partió', and 'egresó'. In writing, you use 'salió' to create narrative flow, often using it to transition between scenes or to describe the sudden appearance of a character or idea. You also recognize the use of 'salió' in legal or academic contexts, such as 'salió la sentencia' (the sentence was handed down). Your mastery of the verb allows you to use it metaphorically to describe psychological states or complex social dynamics.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'salió'. You can appreciate its use in classical literature and modern poetry, where it might be used to describe the dawn of an era or the emergence of a philosophical truth. You are aware of regional variations in its usage across the Spanish-speaking world. You can use 'salió' in highly technical or specialized fields, such as medicine (a test result) or engineering (a component being produced). Your use of the verb is effortless, and you can play with its multiple meanings to create puns or double entendres. You understand the historical evolution of the verb from its Latin roots and how that history informs its modern usage in various dialects.

salió in 30 Sekunden

  • Salió is the past tense form of 'salir' for he, she, or it, meaning they left a place or went out.
  • It is also used to describe results, such as saying something 'turned out' well or poorly in the past.
  • Commonly used for natural events like the sun rising or for the release of news, books, and movies.
  • Requires an accent on the 'o' and usually needs the preposition 'de' when mentioning the place being left.

The Spanish word salió is a fundamental pillar of the Spanish language, serving as the third-person singular form of the verb salir in the pretérito perfecto simple (simple past tense). While its most basic English translation is 'he, she, or it left' or 'went out,' its semantic range is remarkably broad, covering physical movement, the appearance of celestial bodies, the outcome of events, and even the publication of media. Understanding salió requires looking beyond a simple dictionary definition and examining how it functions as a marker of completed actions in the past.

Physical Departure
This is the most common usage. It describes the moment an individual or an object moved from the inside of a space to the outside. Whether someone is leaving a house, a room, or a country, salió marks the completion of that exit.

El tren salió de la estación a las ocho en punto.

Beyond physical movement, salió is used to describe results. In Spanish, when you want to say how something 'turned out'—be it an exam, a recipe, or a business deal—you use this verb. If a project was successful, you would say it salió bien. This usage is essential for B1 learners as it moves away from literal translation and into idiomatic conceptualization.

Celestial and Natural Phenomena
In Spanish, the sun and moon do not just 'rise'; they 'come out'. When the sun appeared this morning, we say el sol salió. This highlights the Spanish perspective of an object emerging into view.

Esta mañana el sol salió más temprano que ayer.

Another frequent context is the media. When a new book is published, a movie is released, or a news story breaks, Spanish speakers use salió. It implies that the information or product has moved from a private or developmental stage into the public sphere. For instance, 'The news came out on television' translates to la noticia salió en la televisión.

Social Contexts
When referring to dating or social outings, salió is used to indicate that someone went out with friends or a romantic partner. 'He went out with her' is él salió con ella. This is a vital part of daily conversation and narrative storytelling.

Ella salió de fiesta con sus colegas el viernes pasado.

Finally, salió can describe the act of emerging from a difficult situation. If someone recovers from an illness or survives a crisis, we say they salieron adelante (though in the singular, it would be salió adelante). This metaphorical use of 'leaving' a state of being is common in formal and inspirational Spanish literature and speech.

A pesar de los problemas, la empresa salió de la crisis.

El actor salió al escenario y todos aplaudieron.

Using salió correctly involves more than just knowing the conjugation; it requires understanding the prepositions that typically follow it. The choice of preposition changes the meaning of the sentence entirely, making it a versatile tool for any Spanish speaker. The most common prepositions used with salió are de, a, con, and para.

Salió de (Origin)
Used to indicate the place someone or something is leaving. It marks the point of departure. For example, 'He left the house' is él salió de la casa.

Marta salió de la oficina muy tarde anoche.

When we want to express the destination or the purpose of leaving, we use a or para. Salió a often implies a short-term destination or an action (like 'went out to eat'), while salió para often indicates a longer journey or a final destination (like 'left for Madrid').

Salió a / Salió para (Destination/Purpose)
'He went out to buy bread' becomes él salió a comprar pan. 'She left for the airport' becomes ella salió para el aeropuerto.

El equipo salió para el estadio hace una hora.

The preposition con is used for company. This is essential for social narratives. Whether it is a group of friends or a romantic interest, salió con is the standard way to express 'went out with'. It can also be used for objects someone took with them, such as salió con el paraguas (he left with the umbrella).

Salió con (Company/Objects)
'She went out with her brother' is ella salió con su hermano. 'He left with all his bags' is él salió con todas sus maletas.

Juan salió con sus amigos a cenar.

One of the most nuanced uses of salió is when it is used with adverbs like bien or mal. In this context, it functions like the English 'turned out'. This is a common way to evaluate the success of an action. 'The plan turned out well' is el plan salió bien. This structure is very common in professional and personal evaluations.

El experimento salió mejor de lo que esperábamos.

La noticia salió a la luz después de muchos años.

In the Spanish-speaking world, salió is a word you will encounter daily, from the morning news to casual evening conversations. Its frequency is high because it anchors many common life events. If you are watching a news broadcast, you will hear it in the context of politics or crime: 'The president left the meeting' (el presidente salió de la reunión) or 'The prisoner escaped' (el preso salió de la cárcel).

In the Media
Journalists use salió to report on the release of reports, laws, or statements. 'The new law came out today' is la nueva ley salió hoy. It is also used in sports to describe a player leaving the field: 'The striker left due to injury' (el delantero salió por lesión).

El nuevo disco de la banda salió a la venta el mes pasado.

In everyday storytelling, salió is the 'action' verb that moves a narrative forward. When someone describes their day, they often start with when they left home. 'I left the house at seven' is salí de casa a las siete, but when talking about a third person, like a roommate or spouse, salió is the go-to form.

In Social Circles
You will hear this word constantly when people discuss their social lives. 'Did he go out last night?' (¿Salió anoche?) is a standard question. It implies going to a bar, club, or party.

Ella salió de la fiesta sin despedirse de nadie.

In the workplace, salió is used to describe the completion of tasks or the departure of colleagues. If a manager asks about a report, a staff member might say, el informe ya salió, meaning it has been sent out or published. It carries a sense of finality and accomplishment.

In Literature and Film
Narrative past tense in Spanish relies heavily on the preterite. You will see salió in almost every novel to describe characters moving between scenes. It is a 'utility' verb that provides structure to the plot.

El protagonista salió de las sombras para revelar su identidad.

Finally, in the context of nature and weather, salió is heard in daily forecasts. 'The sun came out after the storm' (el sol salió después de la tormenta) is a phrase that conveys a change in atmosphere, both literally and figuratively.

Al final, todo salió según lo planeado.

One of the most frequent errors English speakers make with salió is confusing it with the verb dejar. In English, 'to leave' can mean both 'to exit a place' and 'to leave an object behind.' In Spanish, these are two different verbs. If you say salió las llaves, you are making a significant error; you should say dejó las llaves. Salió always refers to the subject leaving, not an object being left.

Salió vs. Dejó
Use salió for people/things exiting. Use dejó for things abandoned or placed somewhere. Incorrect: 'Salió su libro en la mesa'. Correct: 'Dejó su libro en la mesa'.

Él salió de la habitación, pero dejó la luz encendida.

Another common mistake is the omission of the preposition de. In English, we say 'He left the room.' In Spanish, you must say salió DE la habitación. Forgetting the de makes the sentence sound incomplete and ungrammatical to a native speaker. This is a hallmark of beginner and intermediate learners that is easily corrected with practice.

Missing 'de'
Always include 'de' when specifying the place being left. Incorrect: 'Salió la casa'. Correct: 'Salió de la casa'.

¿A qué hora salió de su oficina?

The accent mark is also a frequent point of failure. Writing salio instead of salió is a spelling error that changes the pronunciation. In Spanish, the stress in the preterite third-person singular is almost always on the final vowel. Without the accent, a reader might struggle to identify the tense or person of the verb immediately.

Salió vs. Salio (Spelling)
The tilde on the 'ó' is mandatory. It distinguishes the past tense from other potential (though non-existent in this case) forms and ensures correct phonetic emphasis.

Si no pones el acento, la palabra salió está mal escrita.

Lastly, learners sometimes use salió when they should use resultó. While salió bien is perfectly acceptable for 'it turned out well,' resultó is often more precise for 'it turned out to be.' For example, 'It turned out to be a lie' is better as resultó ser una mentira than salió ser una mentira (which is actually incorrect). Salió is better for the quality of the result, while resultó is better for the identity of the result.

Todo salió de maravilla en la boda.

To enrich your Spanish vocabulary, it is helpful to know synonyms and alternatives to salió. Depending on the context—whether it is formal, literary, or casual—other verbs might provide more precision. For instance, partió is a common alternative in the context of travel, while egresó is specific to graduating from an institution.

Partió vs. Salió
Partió is more formal and often used for long journeys or departures of ships and planes. Salió is more general and used for any kind of exit.

El barco partió hacia el horizonte al atardecer.

In a more metaphorical or physical sense of 'emerging,' you might use surgió or apareció. While salió implies moving out of something, surgió implies coming up from below or appearing unexpectedly. 'A problem arose' is surgió un problema, which is more common than salió un problema in professional settings.

Surgió vs. Salió
Surgió is used for ideas, problems, or things that appear suddenly. Salió is more about the physical act of exiting or the result of a process.

De repente, surgió una oportunidad increíble.

When discussing media, se publicó or se estrenó are more specific than salió. While el libro salió is common in speech, el libro se publicó is what you would see in a literary review. Similarly, la película se estrenó (the movie premiered) is more precise than la película salió.

Abandonó vs. Salió
Abandonó implies leaving something permanently or with a sense of desertion. Salió is neutral and simply describes the movement.

El jugador abandonó el campo tras la tarjeta roja.

Finally, consider marchó or se marchó. This is a very common way to say 'he/she left' in a more general, sometimes more emotional or definitive sense. In many parts of Spain, se marchó is used as frequently as salió but carries a slightly different weight, often implying a longer departure.

Sin decir una palabra, ella se marchó para siempre.

How Formal Is It?

Formell

"El embajador salió de la sede tras la cumbre."

Neutral

"Ella salió de la oficina a las cinco."

Informell

"Salió disparado en cuanto me vio."

Child friendly

"El conejito salió de su madriguera."

Umgangssprache

"Salió por patas cuando llegó la pasma."

Wusstest du?

The English word 'salient' (meaning prominent or jumping out) comes from the same Latin root 'salire'. So when something 'sale' (comes out), it is literally 'jumping' into view!

Aussprachehilfe

UK /saˈljo/
US /saˈljo/
The stress is on the last syllable (o), indicated by the accent mark.
Reimt sich auf
comió bebió vivió escribió corrió volvió perdió pidió
Häufige Fehler
  • Stressing the first syllable (SA-lio) instead of the last (sa-LIO).
  • Pronouncing the 'i' and 'o' as two separate syllables instead of a diphthong.
  • Making the 'o' sound like 'ow' in 'now'.
  • Forgetting to pronounce the 's' clearly.
  • Nasalizing the 'o' vowel.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in text, but watch for the accent mark.

Schreiben 3/5

Requires remembering the irregular preterite ending and the accent.

Sprechen 3/5

The diphthong 'ió' and final stress can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Commonly heard, but can be confused with other past tense verbs ending in 'ió'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

salir casa bien sol con

Als Nächstes lernen

salieron salida dejó resultó partió

Fortgeschritten

egresó surgió sobresalió indemne

Wichtige Grammatik

Pretérito Perfecto Simple

Yo salí, tú saliste, él salió...

Verbos Irregulares en Pasado

Salir is irregular in some tenses, but 'salió' follows the standard -ir preterite pattern.

Uso de Preposiciones con Verbos de Movimiento

Salir de (origin), Salir a (destination/purpose).

Acentuación de Verbos en Pasado

Third person singular preterite usually ends in an accented vowel (ó, é).

Verbos Reflexivos vs No Reflexivos

Salió (left) vs Se salió (leaked/went off).

Beispiele nach Niveau

1

Él salió de la casa a las ocho.

He left the house at eight.

Uses 'salió de' to indicate the point of departure.

2

Ella salió de la escuela tarde.

She left school late.

Preterite tense for a completed action.

3

El sol salió a las seis de la mañana.

The sun came out at six in the morning.

Common phrase for the sun rising.

4

El gato salió al jardín.

The cat went out to the garden.

Uses 'al' (a + el) for destination.

5

Mi hermano salió con su perro.

My brother went out with his dog.

Uses 'con' to show company.

6

El tren salió de la estación.

The train left the station.

Standard use for transportation.

7

Salió mucha gente del cine.

Many people came out of the cinema.

The verb comes before the subject for emphasis.

8

Ella salió a caminar un poco.

She went out to walk a bit.

Salió + a + infinitive.

1

Ayer él salió con sus amigos a cenar.

Yesterday he went out with his friends to have dinner.

Social context with 'con' and 'a'.

2

El autobús salió con retraso hoy.

The bus left with a delay today.

Using 'con' to describe the manner of departure.

3

Ella salió a comprar el periódico.

She went out to buy the newspaper.

Purpose indicated by 'a' + infinitive.

4

Mi padre salió para el trabajo temprano.

My father left for work early.

Uses 'para' to indicate destination.

5

El humo salió por la ventana.

The smoke came out through the window.

Uses 'por' to indicate the path.

6

Salió una noticia interesante en la tele.

An interesting news story came out on TV.

Refers to media publication.

7

Él salió de la piscina porque tenía frío.

He got out of the pool because he was cold.

Physical exit from a container/space.

8

La tarta salió muy rica.

The cake turned out very delicious.

Metaphorical use for 'turned out'.

1

El proyecto salió mejor de lo esperado.

The project turned out better than expected.

Evaluative use of 'salió'.

2

Salió a la luz la verdad sobre el caso.

The truth about the case came to light.

Idiomatic expression 'salir a la luz'.

3

Él salió de la reunión muy enfadado.

He left the meeting very angry.

Describes the state of the subject upon leaving.

4

La nueva película de Almodóvar salió ayer.

Almodóvar's new movie came out yesterday.

Refers to a film release.

5

A Juan le salió un grano en la nariz.

Juan got a pimple on his nose.

Use of 'salir' for something appearing on the body.

6

El número premiado salió al final del sorteo.

The winning number came out at the end of the draw.

Refers to a random selection.

7

Ella salió de dudas tras hablar con él.

She cleared up her doubts after talking to him.

Idiomatic: 'salir de dudas' (to resolve doubts).

8

Salió un olor muy fuerte de la cocina.

A very strong smell came out of the kitchen.

Sensation emerging from a place.

1

El coche se salió de la carretera por el hielo.

The car went off the road because of the ice.

Reflexive 'se salió' meaning to go out of bounds.

2

Salió victorioso de la competencia.

He emerged victorious from the competition.

Formal use for emerging from a situation.

3

La ley salió adelante a pesar de la oposición.

The law went forward despite the opposition.

Idiomatic: 'salir adelante' (to move forward/succeed).

4

El actor salió de su personaje al terminar la obra.

The actor stepped out of character when the play ended.

Metaphorical exit from a role.

5

Me salió un trabajo en el extranjero.

A job opportunity came up for me abroad.

Use of 'salir' for an opportunity appearing.

6

La mancha no salió de la camisa.

The stain didn't come out of the shirt.

Refers to removing something from a surface.

7

Salió del coma después de tres semanas.

He came out of the coma after three weeks.

Medical context: emerging from a state.

8

El agua salió a borbotones de la tubería.

The water gushed out of the pipe.

Describes the manner of exit.

1

Salió a relucir su falta de experiencia.

His lack of experience came to light.

Idiomatic: 'salir a relucir' (to become evident).

2

El negocio salió a pedir de boca.

The business deal went perfectly.

Idiomatic: 'a pedir de boca' (exactly as desired).

3

Salió por la puerta grande tras su discurso.

He left in triumph after his speech.

Idiomatic: 'salir por la puerta grande' (to succeed greatly).

4

La jugada le salió el tiro por la culata.

The move backfired on him.

Idiomatic: 'salir el tiro por la culata' (to backfire).

5

Salió indemne del terrible accidente.

He emerged unscathed from the terrible accident.

Advanced vocabulary: 'indemne' (unscathed).

6

Su vena artística salió a una edad muy temprana.

His artistic streak emerged at a very early age.

Metaphorical emergence of a trait.

7

Salió de su asombro al ver el regalo.

He recovered from his astonishment upon seeing the gift.

Idiomatic: 'salir de su asombro' (to recover from surprise).

8

La propuesta salió rechazada por unanimidad.

The proposal was rejected unanimously.

Passive-like use of 'salió' to describe a result.

1

Salió de Guatemala para entrar en Guatepeor.

He went from bad to worse.

Famous wordplay idiom.

2

La verdad salió de entre los escombros de la mentira.

The truth emerged from the rubble of the lie.

Literary/Poetic usage.

3

Salió al paso de los rumores con un comunicado.

He stepped in to address the rumors with a statement.

Idiomatic: 'salir al paso' (to step in/address).

4

Su nombre salió a colación durante la cena.

His name was brought up during dinner.

Idiomatic: 'salir a colación' (to be mentioned).

5

Salió de ninfas aquella noche de verano.

He went out looking for women that summer night.

Archaic/Literary expression 'salir de ninfas'.

6

El decreto salió publicado en el Boletín Oficial.

The decree was published in the Official Gazette.

Technical/Legal usage.

7

Salió de sí mismo en un arrebato de locura.

He lost control of himself in a fit of madness.

Psychological/Philosophical use: 'salir de sí'.

8

La empresa salió a bolsa el lunes pasado.

The company went public last Monday.

Financial idiom: 'salir a bolsa'.

Häufige Kollokationen

salió bien
salió mal
salió de casa
salió el sol
salió a la luz
salió disparado
salió con amigos
salió a bolsa
salió de cuentas
salió adelante

Häufige Phrasen

Salió de la nada.

Salió por patas.

Salió de rositas.

Salió a pedir de boca.

Salió el tiro por la culata.

Salió de dudas.

Salió a relucir.

Salió de su asombro.

Salió a subasta.

Salió de madre.

Wird oft verwechselt mit

salió vs dejó

English speakers use 'leave' for both exiting and leaving an object. Spanish uses 'salió' for exiting and 'dejó' for objects.

salió vs se fue

'Se fue' implies going away or departing, while 'salió' focuses on the act of exiting a specific space.

salió vs partió

'Partió' is more formal and usually used for long-distance travel or departures of large vehicles.

Redewendungen & Ausdrücke

"Salir por la puerta grande"

To succeed brilliantly or to leave a place with great honor.

El torero salió por la puerta grande.

informal/cultural

"Salir el sol por Antequera"

Used to express that something is very unlikely or strange.

Si él limpia la casa, saldrá el sol por Antequera.

informal

"Salir de Málaga para entrar en Malagón"

To go from a bad situation to an even worse one.

Cambió de trabajo y ahora es peor; salió de Málaga para entrar en Malagón.

informal

"Salir rana"

To turn out to be disappointing or not as good as expected.

Compré un coche usado y me salió rana.

slang

"Salir de ninfas"

To go out looking for romantic or sexual encounters. Old-fashioned.

Esa noche, los jóvenes salieron de ninfas.

literary

"Salir por peteneras"

To change the subject or give an evasive answer.

Le pregunté por el dinero y me salió por peteneras.

informal

"Salir de sus casillas"

To lose one's temper or become extremely annoyed.

Sus mentiras hicieron que él saliera de sus casillas.

neutral

"Salir de naja"

To leave a place very quickly, usually to escape.

En cuanto vio a la policía, salió de naja.

slang

"Salir con un domingo siete"

To say something inappropriate or to come out with an unexpected pregnancy. Latin America.

No sabía qué decir y salió con un domingo siete.

informal

"Salir de nene"

To act or look very young or childish. Regional.

En esa foto salió de nene.

informal

Leicht verwechselbar

salió vs salio

Spelling error.

There is no word 'salio' without an accent in Spanish. It is always 'salió' for the past tense.

Incorrect: El salio. Correct: Él salió.

salió vs salía

Tense confusion.

'Salía' is the imperfect tense (used to leave/was leaving), while 'salió' is the preterite (left).

Él salía todos los días (habit). Él salió ayer (one time).

salió vs salga

Mood confusion.

'Salga' is the subjunctive or imperative form, while 'salió' is the indicative past.

Espero que salga bien (hope). Todo salió bien (fact).

salió vs suelo

Phonetic similarity for beginners.

'Suelo' means ground or 'I usually', completely unrelated to 'salió'.

El suelo está sucio. Él salió de casa.

salió vs solía

Phonetic similarity.

'Solía' means 'I/he/she used to', whereas 'salió' means 'left'.

Él solía cantar. Él salió a cantar.

Satzmuster

A1

[Sujeto] salió de [Lugar].

María salió de la tienda.

A2

[Sujeto] salió a [Infinitivo].

Él salió a correr.

B1

[Cosa] salió [Adverbio].

La cena salió riquísima.

B1

[Sujeto] salió con [Persona].

Salió con su prima.

B2

[Sujeto] se salió de [Camino/Norma].

El agua se salió del vaso.

C1

Salió a relucir [Sustantivo].

Salió a relucir su secreto.

C1

[Sujeto] salió [Adjetivo] de [Situación].

Salió ileso del choque.

C2

Salió a colación [Tema].

Salió a colación el tema del dinero.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high. It is one of the top 200 most used verbs in Spanish.

Häufige Fehler
  • Él salió la oficina. Él salió de la oficina.

    In Spanish, you must use the preposition 'de' to indicate the place you are leaving. You cannot leave a place directly as an object of the verb.

  • Salió su paraguas en el tren. Dejó su paraguas en el tren.

    You cannot use 'salió' to mean 'left an object behind'. 'Salió' only refers to the subject exiting a place. Use 'dejó' for objects.

  • El sol subió a las seis. El sol salió a las seis.

    While 'subir' means to go up, Spanish specifically uses 'salir' for the sun and moon rising.

  • Todo salió bueno. Todo salió bien.

    When describing the result of an action, use the adverb 'bien' (well) rather than the adjective 'bueno' (good).

  • Salió ser una mentira. Resultó ser una mentira.

    To say something 'turned out to be', use 'resultó'. 'Salió' is used for the quality of the result (salió bien), not the identity.

Tipps

The 'De' Rule

Always remember the preposition 'de' when you mention the place. English says 'leave the room', Spanish says 'leave FROM the room' (salió DE la habitación).

Stress the End

Make sure you put the emphasis on the 'ó'. If you stress the first syllable, it sounds like a different word or just incorrect.

Salió vs Dejó

Never use 'salió' for leaving an object behind. Use 'dejó' for things and 'salió' for people/movement.

Outcome Marker

Use 'salió bien' or 'salió mal' to describe how your day or a project went. It's very natural and native-sounding.

The Sun 'Exits'

In Spanish, the sun doesn't just 'rise' (subir), it 'comes out' (salir). Use 'salió el sol' for sunrises.

The Tilde Matters

In written Spanish, the accent mark on 'salió' is not optional. It's a spelling requirement for the past tense.

Workplace Usage

If a document has been sent or a law published, use 'salió'. It conveys that the item is now 'out there' in the world.

Dating

Use 'salió con' to talk about who someone went out with last night. It's the standard way to discuss social outings.

Emergence

Think of 'salió' as something emerging from a hidden place into a visible one, whether it's a person from a house or a secret coming to light.

Reflexive Warning

Be careful with 'se salió'. Only use it if something happened accidentally or someone went 'out of bounds'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Sally' who 'salió' (Sally-O!). Imagine Sally jumping out of a box. Sally-O left the box!

Visuelle Assoziation

Visualize a bright yellow sun jumping out from behind a mountain. The sun 'salió'.

Word Web

salir salida puerta fuera partir sol éxito dejar

Herausforderung

Try to write three sentences using 'salió': one about a person, one about the weather, and one about a result.

Wortherkunft

From the Latin verb 'salire', which originally meant 'to jump' or 'to leap'. Over time, the meaning evolved from jumping to jumping out, and eventually to the general sense of exiting or leaving.

Ursprüngliche Bedeutung: To jump or leap.

Romance (Indo-European)

Kultureller Kontext

Be careful with the word 'salido' (the participle), as in some regions it can be slang for being 'horny' or 'aroused'. However, 'salió' (the verb form) is perfectly safe.

English speakers often confuse 'leave' (salió) with 'leave behind' (dejó). Spanish is much stricter about this distinction.

The song 'Salió el Sol' by Don Omar (Reggaeton classic). The phrase 'Salió de Guatemala para entrar en Guatepeor' is a common proverb in many Spanish-speaking countries. In bullfighting, 'salir por la puerta grande' is the ultimate sign of a successful performance.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Leaving a building

  • Salió por la puerta.
  • Salió del edificio.
  • Salió a la calle.
  • Salió de la habitación.

Results and Outcomes

  • Salió todo perfecto.
  • Salió como queríamos.
  • No salió como esperaba.
  • Salió un desastre.

Social Life

  • Salió de fiesta.
  • Salió a tomar algo.
  • Salió con su novio.
  • Salió a bailar.

Media and News

  • Salió en la prensa.
  • Salió el nuevo libro.
  • Salió la noticia.
  • Salió el anuncio.

Nature

  • Salió la luna.
  • Salió el arcoíris.
  • Salió el sol.
  • Salió una flor.

Gesprächseinstiege

"¿A qué hora salió el último tren ayer?"

"¿Cómo te salió el examen de conducir?"

"¿Sabes si ya salió la nueva película de Marvel?"

"¿Salió Juan con vosotros el sábado pasado?"

"¿Por qué salió ella tan temprano de la fiesta?"

Tagebuch-Impulse

Describe un día en el que todo te salió perfectamente bien.

Escribe sobre la última vez que saliste de tu ciudad para viajar.

¿Qué noticia importante salió en los medios esta semana?

Describe un momento en el que saliste de tu zona de confort.

Escribe sobre una vez que un plan te salió el tiro por la culata.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not always, but it does if you are specifying the place being left. For example, 'Salió de la casa'. If you just say 'He left', you say 'Él salió'. If you are saying what he went out to do, you use 'a', as in 'Salió a comer'.

Yes! In the phrase 'salió bien', it means something worked out or was successful. It is a very common way to describe the result of an effort or plan.

The verb 'salir' is irregular in many tenses (like 'salgo' in the present), but in the preterite, 'salió' follows the regular pattern for -ir verbs, although the stem change in other forms makes people think it is more complex than it is here.

'Salió' is the standard 'he left'. 'Se salió' is reflexive and often means something went out of its container or path accidentally, like water leaking from a pipe or a car going off the road.

You say 'el sol salió'. Spanish speakers don't usually use a word for 'rise' in this context; they use 'salir' to indicate the sun emerging into the sky.

Yes, 'la película salió ayer' is common and correct. It means the movie was released to the public.

Yes, 'él salió con ella' means 'he went out with her'. It can mean a single date or that they were dating for a period of time.

This is a specific medical idiom used for pregnant women. It means she has reached her due date.

Yes, 'salió una flor' means a flower bloomed or appeared on the plant.

The accent indicates that the stress is on the final syllable. In Spanish, most third-person singular preterite verbs carry this accent to distinguish them from other forms and ensure correct pronunciation.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Escribe una frase sobre alguien que sale de la oficina.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre el sol.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre un examen que fue bien.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'salió con'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre una noticia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'salió a la luz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre un coche que se sale de la carretera.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'salió adelante'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'salió el tiro por la culata'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre una empresa que sale a bolsa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre un libro nuevo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre un gato en el jardín.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'salió de dudas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'salió disparado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'salió a pedir de boca'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre un tren.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'salió de rositas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre un secreto que sale a relucir.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase usando 'salió de Guatemala para entrar en Guatepeor'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escribe una frase sobre un resultado inesperado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia: 'Él salió de la oficina'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia: 'Todo salió bien'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica en español qué significa 'salió el sol'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre un plan que salió mal.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia la frase: 'Salió el tiro por la culata'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica qué significa 'salió de rositas'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe tu última salida con amigos usando 'salió'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia: 'Salió a pedir de boca'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica la diferencia entre 'salió' y 'dejó'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre una noticia que salió hoy.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia: 'Salió de Guatemala para entrar en Guatepeor'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica qué es 'salir a bolsa'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia: 'Salió disparado'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre alguien que salió de la cárcel.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica 'salió a relucir'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia: 'Salió victorioso'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre un gato que salió de debajo de la cama.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explica 'salió de dudas'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronuncia: 'Salió indemne'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Di una frase sobre un pastel que salió rico.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿Qué palabra oyes: 'salió' o 'salía'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

¿Qué palabra oyes: 'salió' o 'salio'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Él salió de casa'. ¿A dónde fue?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Todo salió mal'. ¿Fue un éxito?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió el sol'. ¿Qué tiempo hace?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió con ella'. ¿Estaba solo?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió disparado'. ¿Iba lento?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió a la luz'. ¿Qué pasó?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió de rositas'. ¿Fue castigado?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió el tiro por la culata'. ¿Salió como quería?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió a bolsa'. ¿De qué hablan?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió de cuentas'. ¿Qué esperan?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió por la puerta grande'. ¿Cómo fue el resultado?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió de la nada'. ¿Fue esperado?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Escucha: 'Salió a pedir de boca'. ¿Están contentos?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!