A1 Idiom Neutral

دست و پا کردن

dast o pa kardan

To arrange / acquire

Bedeutung

To make arrangements or manage to acquire something, often with some effort.

🌍

Kultureller Hintergrund

In the labyrinthine Grand Bazaar of Tehran, 'dast o pā kardan' is a way of life. If one merchant doesn't have what you need, they will 'dast o pā' it from a neighbor, maintaining the flow of trade through social networks. Hosts often use this phrase to downplay their effort. Even if they spent hours preparing, they might say they just 'dast o pā'd a simple meal to make the guest feel comfortable and not indebted. Due to internet restrictions, 'dast o pā kardan' has become the standard way to talk about finding working VPNs or proxy servers, reflecting a tech-savvy resourcefulness. Students often use this when looking for 'jozve' (class notes) or finding a way to pass a difficult exam through 'zerangi'.

🎯

Use it for 'Zerangi'

If you want to sound like a local, use this phrase when you've done something clever to get what you need.

⚠️

Avoid Literalism

Never translate this as 'making hands and feet' in English; it sounds like a medical experiment!

Bedeutung

To make arrangements or manage to acquire something, often with some effort.

🎯

Use it for 'Zerangi'

If you want to sound like a local, use this phrase when you've done something clever to get what you need.

⚠️

Avoid Literalism

Never translate this as 'making hands and feet' in English; it sounds like a medical experiment!

💬

The 'Pārti' Connection

This phrase is often used when someone uses 'Pārti' (influence/connections) to get something done.

💡

Conjugation check

Remember only 'kardan' changes. 'Dast o pā' stays exactly the same.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'dast o pā kardan'.

دیروز بالاخره یک بلیط قطار ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دست و پا کردم

The past tense 'kardam' is needed to show you successfully acquired the ticket.

Which situation is best for using 'dast o pā kardan'?

Which one fits?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Finding a rare book in an old bazaar.

The idiom implies effort and resourcefulness, which fits finding a rare book.

Complete the dialogue.

A: گرسنه‌ام ولی هیچی توی خونه نداریم. B: نگران نباش، الان یک چیزی ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دست و پا می‌کنم

B is offering to rustle something up in the present/future (mikonam).

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match them:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

All are synonyms, but 'dast o pā kardan' is the most idiomatic for 'scrounging up'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Kardan vs. Zadan

Dast o Pā Kardan
Success موفقیت
Acquiring به دست آوردن
Dast o Pā Zadan
Struggle کلنجار رفتن
Floundering تقلا کردن

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'dast o pā kardan'. Fill Blank A1

دیروز بالاخره یک بلیط قطار ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دست و پا کردم

The past tense 'kardam' is needed to show you successfully acquired the ticket.

Which situation is best for using 'dast o pā kardan'? Choose A2

Which one fits?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Finding a rare book in an old bazaar.

The idiom implies effort and resourcefulness, which fits finding a rare book.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: گرسنه‌ام ولی هیچی توی خونه نداریم. B: نگران نباش، الان یک چیزی ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دست و پا می‌کنم

B is offering to rustle something up in the present/future (mikonam).

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

All are synonyms, but 'dast o pā kardan' is the most idiomatic for 'scrounging up'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

14 Fragen

No, it's not rude. It's informal and shows you are capable. However, don't use it with your boss in a formal report.

Usually no. You don't 'scrounge up' a person, unless you mean finding a date or a worker in a very casual way.

'Peyda kardan' is just finding. 'Dast o pā kardan' is finding with effort or cleverness.

Yes, but with slight dialectal variations. In Dari, 'faroaham kardan' is more common in formal speech.

Yes! You can 'dast o pā' fame (nām) or a reputation.

نتوانستم دست و پا کنم. (Natavānestam dast o pā konam.)

Yes, it connects the two nouns. Without it, it's grammatically incorrect.

Yes, it's very common for 'rustling up' a meal.

Not necessarily, but it can imply 'bending the rules' or using shortcuts.

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'az dast dādan' (to lose) or 'talaf kardan' (to waste) are conceptually distant.

No, for swimming or struggling in water, use 'dast o pā zadan'.

Rarely in classical high poetry, but very common in modern social poetry and song lyrics.

Yes, 'dast o pā kardan-e rāh-e hal' is very common.

It's universal across Iran, especially in urban centers like Tehran.

Verwandte Redewendungen

🔄

جور کردن

synonym

To arrange or fix up

🔗

فراهم کردن

formal equivalent

To provide or prepare

🔗

پیدا کردن

basic form

To find

🔗

راه انداختن

similar

To get something going

🔗

ردیف کردن

slang

To line up / sort out

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!