A2 Expression Informell

حیف نیست؟

heyf nist?

Isn't it a pity?

Bedeutung

Expressing regret or sorrow that something good is being wasted.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iranian homes, 'Hayf nist?' is often used by elders to teach children the value of things. It is a core part of moral education regarding 'Esraf' (wastefulness). Classical poets like Hafez and Khayyam often use the concept of 'Hayf' to talk about the transience of life—how 'Hayf' it is that youth passes so quickly. On Iranian Instagram, 'Hayf nist?' is a common comment on videos showing environmental destruction or the loss of old traditions. In the complex system of Iranian etiquette, 'Hayf nist?' can be a polite way to insist someone accepts a gift or a service.

🎯

Use it for Persuasion

If you want someone to do something, frame the alternative as a 'Hayf'. 'Hayf nist این فرصت رو از دست بدی؟' is more powerful than 'Don't miss this opportunity.'

⚠️

Tone Matters

If said with a sarcastic tone, it can sound judgmental. Keep your voice soft and genuinely regretful.

Bedeutung

Expressing regret or sorrow that something good is being wasted.

🎯

Use it for Persuasion

If you want someone to do something, frame the alternative as a 'Hayf'. 'Hayf nist این فرصت رو از دست بدی؟' is more powerful than 'Don't miss this opportunity.'

⚠️

Tone Matters

If said with a sarcastic tone, it can sound judgmental. Keep your voice soft and genuinely regretful.

💬

The Bread Rule

Never use 'Hayf nist?' sarcastically about bread. Bread is sacred in Iran; wasting it is always a serious 'Hayf'.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of 'Hayf'.

این همه غذای خوشمزه! _________ نیست که همه‌اش را دور بریزیم؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حیف نیست

The sentence is a question about an ongoing/potential waste, so 'Hayf nist' is the best fit.

Which situation is NOT appropriate for 'Hayf nist?'

در کدام موقعیت نباید از 'حیف نیست؟' استفاده کرد؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقتی کسی در تصادف فوت کرده است

'Hayf nist' is for waste, not for mourning a death.

Complete the dialogue.

علی: من می‌خوام این گیتار قدیمی رو بشکنم. سارا: _________؟ این یادگار پدربزرگته!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حیف نیست

Sara is trying to prevent Ali from wasting/destroying something valuable.

Match the phrase to the context.

Match: 1. حیف شد 2. حیف نیست؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-A, 2-B

'Hayf shod' is for the past; 'Hayf nist?' is for the present/future.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Hayf nist? vs Hayf shod

حیف نیست؟ (Present/Future)
Before the waste قبل از اسراف
حیف شد (Past)
After the waste بعد از اسراف

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of 'Hayf'. Fill Blank A2

این همه غذای خوشمزه! _________ نیست که همه‌اش را دور بریزیم؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حیف نیست

The sentence is a question about an ongoing/potential waste, so 'Hayf nist' is the best fit.

Which situation is NOT appropriate for 'Hayf nist?' Choose B1

در کدام موقعیت نباید از 'حیف نیست؟' استفاده کرد؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: وقتی کسی در تصادف فوت کرده است

'Hayf nist' is for waste, not for mourning a death.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

علی: من می‌خوام این گیتار قدیمی رو بشکنم. سارا: _________؟ این یادگار پدربزرگته!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حیف نیست

Sara is trying to prevent Ali from wasting/destroying something valuable.

Match the phrase to the context. situation_matching B1

Match: 1. حیف شد 2. حیف نیست؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-A, 2-B

'Hayf shod' is for the past; 'Hayf nist?' is for the present/future.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it is considered rude. Use 'Che moseebati' or 'Tasliat'.

It is neutral to informal. In very formal writing, use 'Maje-ye taasof ast'.

'Hayf' is common in daily speech for waste. 'Afsoos' is poetic and used for deep life regrets.

Yes, e.g., 'Hayf nist man ba in hame dars khondan bikaram?' (Isn't it a pity I'm unemployed after all this study?)

No, you can say 'Hayfe!' (It's a pity!) as an exclamation.

Yes, 'Hayf' is understood and used across the Persian-speaking world, though local variations exist.

There isn't a direct opposite, but 'Khoshbakhtane' (Fortunately) or 'Che khoob' (How good) are used for positive outcomes.

Yes, if the pencil was special or expensive.

No, they are etymologically unrelated.

Usually by agreeing: 'Vaghean hayfe' (It really is a pity) or by fixing the waste.

Verwandte Redewendungen

🔗

حیف شد

similar

It was a pity / It's a shame.

🔗

صد حیف

specialized form

A hundred pities.

🔄

افسوس

synonym

Alas / Regret.

🔗

گناه دارد

similar

It's a sin.

🔗

حیف و میل کردن

builds on

To squander.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!