Bedeutung
To take off clothes.
Kultureller Hintergrund
Taking off shoes is mandatory. It's not just about dirt; it's about the spiritual and physical purity of the 'farsh' (carpet) where people sit and pray. In Iran, doctors are very sensitive to 'mahram' (privacy/modesty). They will usually provide a screen or a separate room for patients to undress. Historically, undressing in a hammam was a social ritual. There were specific cloths (long) used to maintain modesty while 'lebās dar-āvardan'. In the past, taking off one's own garment to give to another was a sign of extreme favor or sacrifice, often mentioned in Persian poetry.
The Spoken Shortcut
In Tehran, people often say 'dar-ār' instead of 'dar-āvar'. Example: 'Kafshato dar-ār'.
The 'Rā' Particle
Don't forget 'rā' if you mention a specific item like 'this shirt' or 'my coat'.
Bedeutung
To take off clothes.
The Spoken Shortcut
In Tehran, people often say 'dar-ār' instead of 'dar-āvar'. Example: 'Kafshato dar-ār'.
The 'Rā' Particle
Don't forget 'rā' if you mention a specific item like 'this shirt' or 'my coat'.
Entering Mosques
You must always 'kafsh dar-āvardan' before entering the carpeted area of a mosque.
Compound Verb Logic
Mastering 'dar-āvardan' helps you learn 'dar-āmadan' (to come out/result), which is its intransitive pair.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of 'dar-āvardan'.
هوا گرم است. من کتم را ________.
Since it is hot (havā garm ast), the logical action is to take off (dar-mi-āvaram) the coat.
Which sentence is the most polite way to ask a guest to take off their shoes?
...
Using 'lotfan' (please) and the plural/formal 'dar-āvarid' is the most polite.
Match the item with the action.
Items: 1. کفش (Kafsh), 2. دکمه (Dokme), 3. دست (Dast)
You take off shoes, fasten buttons, and wash hands.
Complete the dialogue.
مادر: علی، چرا با لباس بیرون روی تخت رفتی؟ علی: ببخشید مامان، الان ________.
Ali is responding that he will take them (the clothes) off right now.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
What can you 'Dar-āvardan'?
Clothing
- • Shirt
- • Pants
- • Coat
Accessories
- • Glasses
- • Watch
- • Ring
Other
- • Teeth (dentures)
- • Money (earn)
- • Mimicry
Aufgabensammlung
4 Aufgabenهوا گرم است. من کتم را ________.
Since it is hot (havā garm ast), the logical action is to take off (dar-mi-āvaram) the coat.
...
Using 'lotfan' (please) and the plural/formal 'dar-āvarid' is the most polite.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
You take off shoes, fasten buttons, and wash hands.
مادر: علی، چرا با لباس بیرون روی تخت رفتی؟ علی: ببخشید مامان، الان ________.
Ali is responding that he will take them (the clothes) off right now.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
12 FragenYes, you can use 'dar-āvardan' for rings, watches, and earrings.
It's not rude, but it's very informal. Use it with friends, not your boss.
The opposite is 'lebās poushidan' (لباس پوشیدن).
Usually, yes. You'd say 'lebāsam rā' (my clothes) or just 'lebās' if it's obvious.
Yes, 'māsk dar-āvardan' is correct.
لباسِ بچه را درآوردن (Lebās-e bacche rā dar-āvardan).
No, for makeup use 'pāk kardan'.
Yes, 'eynak dar-āvardan' is perfect.
Yes, without 'dar', 'āvardan' just means 'to bring'.
Yes! 'Poul dar-āvardan' is a very common idiom for earning money.
Not a common one. Persian prefers this compound construction.
Dāram lebās dar-mi-āvaram.
Verwandte Redewendungen
لباس پوشیدن
contrastTo put on clothes
تعویض لباس
similarChanging clothes
لخت شدن
builds onTo get naked
کفش درآوردن
specialized formTaking off shoes
لباس کندن
synonymTo peel off clothes