A1 Collocation Neutre

لباس درآوردن

lebas daravardan

To undress

Signification

To take off clothes.

🌍

Contexte culturel

Taking off shoes is mandatory. It's not just about dirt; it's about the spiritual and physical purity of the 'farsh' (carpet) where people sit and pray. In Iran, doctors are very sensitive to 'mahram' (privacy/modesty). They will usually provide a screen or a separate room for patients to undress. Historically, undressing in a hammam was a social ritual. There were specific cloths (long) used to maintain modesty while 'lebās dar-āvardan'. In the past, taking off one's own garment to give to another was a sign of extreme favor or sacrifice, often mentioned in Persian poetry.

💡

The Spoken Shortcut

In Tehran, people often say 'dar-ār' instead of 'dar-āvar'. Example: 'Kafshato dar-ār'.

⚠️

The 'Rā' Particle

Don't forget 'rā' if you mention a specific item like 'this shirt' or 'my coat'.

Signification

To take off clothes.

💡

The Spoken Shortcut

In Tehran, people often say 'dar-ār' instead of 'dar-āvar'. Example: 'Kafshato dar-ār'.

⚠️

The 'Rā' Particle

Don't forget 'rā' if you mention a specific item like 'this shirt' or 'my coat'.

💬

Entering Mosques

You must always 'kafsh dar-āvardan' before entering the carpeted area of a mosque.

🎯

Compound Verb Logic

Mastering 'dar-āvardan' helps you learn 'dar-āmadan' (to come out/result), which is its intransitive pair.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of 'dar-āvardan'.

هوا گرم است. من کتم را ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : درمی‌آورم

Since it is hot (havā garm ast), the logical action is to take off (dar-mi-āvaram) the coat.

Which sentence is the most polite way to ask a guest to take off their shoes?

...

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : لطفاً کفش‌هایتان را درآورید.

Using 'lotfan' (please) and the plural/formal 'dar-āvarid' is the most polite.

Match the item with the action.

Items: 1. کفش (Kafsh), 2. دکمه (Dokme), 3. دست (Dast)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-ب, 2-الف, 3-ج

You take off shoes, fasten buttons, and wash hands.

Complete the dialogue.

مادر: علی، چرا با لباس بیرون روی تخت رفتی؟ علی: ببخشید مامان، الان ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : درشان می‌آورم

Ali is responding that he will take them (the clothes) off right now.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

What can you 'Dar-āvardan'?

👕

Clothing

  • Shirt
  • Pants
  • Coat
🕶️

Accessories

  • Glasses
  • Watch
  • Ring
🦷

Other

  • Teeth (dentures)
  • Money (earn)
  • Mimicry

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of 'dar-āvardan'. Fill Blank A1

هوا گرم است. من کتم را ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : درمی‌آورم

Since it is hot (havā garm ast), the logical action is to take off (dar-mi-āvaram) the coat.

Which sentence is the most polite way to ask a guest to take off their shoes? Choose A2

...

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : لطفاً کفش‌هایتان را درآورید.

Using 'lotfan' (please) and the plural/formal 'dar-āvarid' is the most polite.

Match the item with the action. Match A1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-ب, 2-الف, 3-ج

You take off shoes, fasten buttons, and wash hands.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

مادر: علی، چرا با لباس بیرون روی تخت رفتی؟ علی: ببخشید مامان، الان ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : درشان می‌آورم

Ali is responding that he will take them (the clothes) off right now.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

Yes, you can use 'dar-āvardan' for rings, watches, and earrings.

It's not rude, but it's very informal. Use it with friends, not your boss.

The opposite is 'lebās poushidan' (لباس پوشیدن).

Usually, yes. You'd say 'lebāsam rā' (my clothes) or just 'lebās' if it's obvious.

Yes, 'māsk dar-āvardan' is correct.

لباسِ بچه را درآوردن (Lebās-e bacche rā dar-āvardan).

No, for makeup use 'pāk kardan'.

Yes, 'eynak dar-āvardan' is perfect.

Yes, without 'dar', 'āvardan' just means 'to bring'.

Yes! 'Poul dar-āvardan' is a very common idiom for earning money.

Not a common one. Persian prefers this compound construction.

Dāram lebās dar-mi-āvaram.

Expressions liées

🔗

لباس پوشیدن

contrast

To put on clothes

🔗

تعویض لباس

similar

Changing clothes

🔗

لخت شدن

builds on

To get naked

🔗

کفش درآوردن

specialized form

Taking off shoes

🔄

لباس کندن

synonym

To peel off clothes

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !