B1 Collocation Neutral

شرایط سخت

shrayt skht

Difficult conditions

Bedeutung

Challenging circumstances or situations.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iran, 'Sharāyet-e sakht' is often a coded reference to the impact of international sanctions and inflation. When people use it, there is an unspoken mutual understanding of the collective struggle. In Dari Persian spoken in Afghanistan, the phrase is frequently used in the context of security and 'Amniyat' (safety). It carries a weight of physical danger as well as economic hardship. In Tajik Persian, while understood, you might also hear 'sharoiti dushvor.' The usage is often related to the harsh mountainous climate and seasonal labor migration. Among Iranians living abroad, this phrase is used to describe the 'Ghorbat' (the feeling of being a stranger in a foreign land) and the struggle of integration.

💡

The Empathy Key

Using this phrase is the fastest way to show an Iranian friend that you truly understand the weight of what they are going through.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for small things, you'll sound like a 'Nogh-noghoo' (a whiner). Save it for real challenges.

Bedeutung

Challenging circumstances or situations.

💡

The Empathy Key

Using this phrase is the fastest way to show an Iranian friend that you truly understand the weight of what they are going through.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for small things, you'll sound like a 'Nogh-noghoo' (a whiner). Save it for real challenges.

🎯

Job Interviews

Always mention how you handled 'sharāyet-e sakht' in previous jobs; it's a highly valued trait in Iranian work culture.

💬

The 'In Ham Bogzarad' Response

If someone tells you they are in 'sharāyet-e sakht,' a very traditional and kind response is 'In ham bogzarad' (This too shall pass).

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

او با وجود __________ توانست در کنکور موفق شود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: شرایط سخت

The sentence refers to the 'conditions' or 'environment' of his life during the exam period.

Which sentence is the most natural way to show empathy?

دوست شما غمگین است. چه می‌گویید؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: می‌دانم در شرایط سختی هستی.

Using 'Midoonam' (I know) and 'dar ... hasti' (you are in) is the standard empathetic formula.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Economic hardship, Work pressure, Emotional struggle

These are the three most common sub-collocations.

Complete the dialogue.

A: چرا به مهمانی نیامدی؟ B: ببخشید، این روزها __________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: در شرایط سختی هستم

'Dar sharāyet-e sakhti hastam' is the correct grammatical and social way to explain absence.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Sakht vs. Doshvār

Sakht (سخت)
Conversational
Everyday life
Doshvār (دشوار)
Formal/Literary
Academic writing

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank B1

او با وجود __________ توانست در کنکور موفق شود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: شرایط سخت

The sentence refers to the 'conditions' or 'environment' of his life during the exam period.

Which sentence is the most natural way to show empathy? Choose A2

دوست شما غمگین است. چه می‌گویید؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: می‌دانم در شرایط سختی هستی.

Using 'Midoonam' (I know) and 'dar ... hasti' (you are in) is the standard empathetic formula.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Economic hardship, Work pressure, Emotional struggle

These are the three most common sub-collocations.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: چرا به مهمانی نیامدی؟ B: ببخشید، این روزها __________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: در شرایط سختی هستم

'Dar sharāyet-e sakhti hastam' is the correct grammatical and social way to explain absence.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Grammatically it is plural (conditions), but it is used to describe a single 'situation.'

Yes, 'Sharāyet-e sakht-e āb-o-havāyi' means harsh weather conditions.

'Sakht' is common and versatile; 'Doshvār' is formal and academic.

Say: 'Dāram sharāyet-e sakhti ro migozarānam.'

Yes, it is very professional when explaining delays or market changes.

It describes a negative situation, but using it shows strength and awareness.

It's possible, but 'Sharāyet-e sakht' is much more common even if the situation is sad.

It reflects the historical and modern resilience required to live in the region.

'Sharāyet-e āli' (excellent conditions) or 'Sharāyet-e moshāed' (favorable conditions).

No, for a person you would just say 'Adam-e sakht' (a hard/difficult person).

Verwandte Redewendungen

🔄

اوضاع دشوار

synonym

Difficult circumstances

🔗

روزهای سخت

similar

Hard days

🔗

تنگنا

specialized form

Bottleneck / Tight spot

🔗

بحران

builds on

Crisis

🔗

شرایط مساعد

contrast

Favorable conditions

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!