Bedeutung
To make a short, informal, and often unexpected visit to someone or a place.
Kultureller Hintergrund
Hospitality is central. 'Sar zadan' is a way to show you care without putting pressure on the host. Even abroad, Iranians use this to maintain community ties. Shopkeepers often 'sar zadan' to each other's shops to chat. Used for digital check-ins, showing the language evolves with tech.
Use 'به'
Always remember to use 'به' before the person or place.
Don't be rude
Don't use it for formal meetings.
Bedeutung
To make a short, informal, and often unexpected visit to someone or a place.
Use 'به'
Always remember to use 'به' before the person or place.
Don't be rude
Don't use it for formal meetings.
Texting
It's a great way to start a text: 'میخوام بهت سر بزنم'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct preposition.
من امروز ___ دوستم سر زدم.
The verb 'sar zadan' requires the preposition 'به'.
Which sentence is appropriate for a casual visit?
Choose the best option:
This is the only option that uses the correct idiom for a brief, informal visit.
Complete the dialogue.
A: میخوای بیای خونه ما؟ B: آره، حتماً ___.
The phrase 'sar zadan' fits the context of a casual visit.
Match the situation to the correct phrase.
You are passing by a shop and decide to check it out.
This is the most natural way to describe a quick visit to a shop.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 Aufgabenمن امروز ___ دوستم سر زدم.
The verb 'sar zadan' requires the preposition 'به'.
Choose the best option:
This is the only option that uses the correct idiom for a brief, informal visit.
A: میخوای بیای خونه ما؟ B: آره، حتماً ___.
The phrase 'sar zadan' fits the context of a casual visit.
You are passing by a shop and decide to check it out.
This is the most natural way to describe a quick visit to a shop.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it's too informal.
No, you can 'sar zadan' to places too.
No, it implies a short visit.
The sentence will be grammatically incorrect.
Sometimes, so it's better to text first.
Yes, it's very common.
No, it's standard, but informal.
Conjugate the 'zadan' part.
Yes, but 'sar zadan' is specifically for short, informal visits.
No, use 'ملاقات'.
Verwandte Redewendungen
سرک کشیدن
similarTo peek/snoop
دیدن کردن
contrastTo visit
مهمانی رفتن
contrastTo go to a party
احوالپرسی کردن
builds onTo ask after someone