뜻
To make a short, informal, and often unexpected visit to someone or a place.
문화적 배경
Hospitality is central. 'Sar zadan' is a way to show you care without putting pressure on the host. Even abroad, Iranians use this to maintain community ties. Shopkeepers often 'sar zadan' to each other's shops to chat. Used for digital check-ins, showing the language evolves with tech.
Use 'به'
Always remember to use 'به' before the person or place.
Don't be rude
Don't use it for formal meetings.
뜻
To make a short, informal, and often unexpected visit to someone or a place.
Use 'به'
Always remember to use 'به' before the person or place.
Don't be rude
Don't use it for formal meetings.
Texting
It's a great way to start a text: 'میخوام بهت سر بزنم'.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct preposition.
من امروز ___ دوستم سر زدم.
The verb 'sar zadan' requires the preposition 'به'.
Which sentence is appropriate for a casual visit?
Choose the best option:
This is the only option that uses the correct idiom for a brief, informal visit.
Complete the dialogue.
A: میخوای بیای خونه ما؟ B: آره، حتماً ___.
The phrase 'sar zadan' fits the context of a casual visit.
Match the situation to the correct phrase.
You are passing by a shop and decide to check it out.
This is the most natural way to describe a quick visit to a shop.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제من امروز ___ دوستم سر زدم.
The verb 'sar zadan' requires the preposition 'به'.
Choose the best option:
This is the only option that uses the correct idiom for a brief, informal visit.
A: میخوای بیای خونه ما؟ B: آره، حتماً ___.
The phrase 'sar zadan' fits the context of a casual visit.
You are passing by a shop and decide to check it out.
This is the most natural way to describe a quick visit to a shop.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문No, it's too informal.
No, you can 'sar zadan' to places too.
No, it implies a short visit.
The sentence will be grammatically incorrect.
Sometimes, so it's better to text first.
Yes, it's very common.
No, it's standard, but informal.
Conjugate the 'zadan' part.
Yes, but 'sar zadan' is specifically for short, informal visits.
No, use 'ملاقات'.
관련 표현
سرک کشیدن
similarTo peek/snoop
دیدن کردن
contrastTo visit
مهمانی رفتن
contrastTo go to a party
احوالپرسی کردن
builds onTo ask after someone