Bedeutung
Knowledge or skill gained through doing rather than theory.
Kultureller Hintergrund
In Iran, 'Tajrobe' is often associated with age and grey hair (Gis-sefid). However, 'Tajrobe Amali' is the modern way for young people to claim authority. In Afghanistan, the term is also widely used in NGO and development sectors to describe field-tested skills. Tajik speakers might use 'Таҷрибаи амалӣ' (Tajribai amali), which is the Cyrillic equivalent, with very similar connotations. In the traditional bazaar, 'Tajrobe Amali' is the only thing that matters. A 'Shagerd' (apprentice) only becomes a 'Ostad' (master) after years of action.
Use it in your CV
Always use 'تجربه عملی' instead of just 'کار' to sound more professional and skill-oriented.
Don't overuse it
If you say it too many times in one paragraph, it sounds repetitive. Mix it with 'مهارت' (skill).
Bedeutung
Knowledge or skill gained through doing rather than theory.
Use it in your CV
Always use 'تجربه عملی' instead of just 'کار' to sound more professional and skill-oriented.
Don't overuse it
If you say it too many times in one paragraph, it sounds repetitive. Mix it with 'مهارت' (skill).
The 'Ostad' factor
In Iran, mentioning you learned through 'تجربه عملی' under a master is very prestigious.
Pair with verbs
Always remember the pair: Tajrobe + Kasb kardan (to gain).
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
او سالها در بیمارستان کار کرده و ________ زیادی دارد.
Working in a hospital provides practical experience.
Which sentence is most appropriate for a job interview?
How do you say 'I have hands-on experience in marketing'?
This directly states your practical skills.
Match the Persian phrase to its English equivalent.
Match the following:
These are the three main pillars of professional descriptions.
Complete the dialogue.
A: چرا او را استخدام کردید؟ B: چون او ________ داشت.
Practical experience is a valid reason for hiring.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Theory vs. Practice
Aufgabensammlung
4 Aufgabenاو سالها در بیمارستان کار کرده و ________ زیادی دارد.
Working in a hospital provides practical experience.
How do you say 'I have hands-on experience in marketing'?
This directly states your practical skills.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These are the three main pillars of professional descriptions.
A: چرا او را استخدام کردید؟ B: چون او ________ داشت.
Practical experience is a valid reason for hiring.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is neutral to formal. You can use it with your boss or your friends.
Yes, if you are talking about the skill of playing, but usually we use 'تمرین' (practice) for sports.
The opposite is 'دانش تئوری' (theoretical knowledge).
You say 'من فاقد تجربه عملی هستم' (formal) or 'تجربه عملی ندارم' (neutral).
Yes, it is perfectly understood and used in Afghanistan.
No, that sounds strange. Just say 'Tajrobe Zendegi'.
No, but you gain 'تجربه عملی' during an 'internship' (Kar-amuzi).
Yes! 'تجربه عملی در رانندگی' is very common.
Yes, it's the Ezafe that connects it to the next word.
Yes, to mean using the language in real life.
Verwandte Redewendungen
سابقه کار
similarWork history/seniority
مهارت فنی
specialized formTechnical skill
کارآموزی
builds onInternship/Apprenticeship
دانش تئوری
contrastTheoretical knowledge
دستگرمی
informalWarm-up/Practice