B1 Collocation Neutro

تجربه عملی

tgrbh aamly

Practical experience

Significado

Knowledge or skill gained through doing rather than theory.

🌍

Contexto cultural

In Iran, 'Tajrobe' is often associated with age and grey hair (Gis-sefid). However, 'Tajrobe Amali' is the modern way for young people to claim authority. In Afghanistan, the term is also widely used in NGO and development sectors to describe field-tested skills. Tajik speakers might use 'Таҷрибаи амалӣ' (Tajribai amali), which is the Cyrillic equivalent, with very similar connotations. In the traditional bazaar, 'Tajrobe Amali' is the only thing that matters. A 'Shagerd' (apprentice) only becomes a 'Ostad' (master) after years of action.

🎯

Use it in your CV

Always use 'تجربه عملی' instead of just 'کار' to sound more professional and skill-oriented.

⚠️

Don't overuse it

If you say it too many times in one paragraph, it sounds repetitive. Mix it with 'مهارت' (skill).

Significado

Knowledge or skill gained through doing rather than theory.

🎯

Use it in your CV

Always use 'تجربه عملی' instead of just 'کار' to sound more professional and skill-oriented.

⚠️

Don't overuse it

If you say it too many times in one paragraph, it sounds repetitive. Mix it with 'مهارت' (skill).

💬

The 'Ostad' factor

In Iran, mentioning you learned through 'تجربه عملی' under a master is very prestigious.

💡

Pair with verbs

Always remember the pair: Tajrobe + Kasb kardan (to gain).

Teste-se

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

او سال‌ها در بیمارستان کار کرده و ________ زیادی دارد.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تجربه عملی

Working in a hospital provides practical experience.

Which sentence is most appropriate for a job interview?

How do you say 'I have hands-on experience in marketing'?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: من در زمینه بازاریابی تجربه عملی دارم.

This directly states your practical skills.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تجربه عملی -> Practical Experience, دانش تئوری -> Theoretical Knowledge, سابقه کار -> Work History

These are the three main pillars of professional descriptions.

Complete the dialogue.

A: چرا او را استخدام کردید؟ B: چون او ________ داشت.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تجربه عملی

Practical experience is a valid reason for hiring.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Theory vs. Practice

دانش تئوری
کتاب Books
کلاس Class
تجربه عملی
کارگاه Workshop
محیط کار Workplace

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank B1

او سال‌ها در بیمارستان کار کرده و ________ زیادی دارد.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تجربه عملی

Working in a hospital provides practical experience.

Which sentence is most appropriate for a job interview? Choose B1

How do you say 'I have hands-on experience in marketing'?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: من در زمینه بازاریابی تجربه عملی دارم.

This directly states your practical skills.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B1

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تجربه عملی -> Practical Experience, دانش تئوری -> Theoretical Knowledge, سابقه کار -> Work History

These are the three main pillars of professional descriptions.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: چرا او را استخدام کردید؟ B: چون او ________ داشت.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تجربه عملی

Practical experience is a valid reason for hiring.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is neutral to formal. You can use it with your boss or your friends.

Yes, if you are talking about the skill of playing, but usually we use 'تمرین' (practice) for sports.

The opposite is 'دانش تئوری' (theoretical knowledge).

You say 'من فاقد تجربه عملی هستم' (formal) or 'تجربه عملی ندارم' (neutral).

Yes, it is perfectly understood and used in Afghanistan.

No, that sounds strange. Just say 'Tajrobe Zendegi'.

No, but you gain 'تجربه عملی' during an 'internship' (Kar-amuzi).

Yes! 'تجربه عملی در رانندگی' is very common.

Yes, it's the Ezafe that connects it to the next word.

Yes, to mean using the language in real life.

Frases relacionadas

🔗

سابقه کار

similar

Work history/seniority

🔗

مهارت فنی

specialized form

Technical skill

🔗

کارآموزی

builds on

Internship/Apprenticeship

🔗

دانش تئوری

contrast

Theoretical knowledge

🔗

دست‌گرمی

informal

Warm-up/Practice

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!