A1 Expression Informell

زود خوب شو

zud khub sho

Get well soon

Bedeutung

A wish for someone's speedy recovery.

🌍

Kultureller Hintergrund

It is common to bring 'Kompote' (canned fruit) when visiting someone in the hospital while saying this phrase. Religious people often add 'Inshallah' (God willing) before the phrase to show that healing comes from a higher power. In Dari, the phrase is very similar, but they might use 'Joor' instead of 'Khoob' in some regions. On social media, it's common to use the 'folded hands' emoji 🙏 or 'heart' ❤️ alongside the phrase.

🎯

The 'Beshi' Variant

Use 'Zood khoob beshi' to sound slightly more natural and 'wish-like' in spoken Persian.

⚠️

Watch the Register

Never say 'sho' to your grandma. Use 'shavid'!

Bedeutung

A wish for someone's speedy recovery.

🎯

The 'Beshi' Variant

Use 'Zood khoob beshi' to sound slightly more natural and 'wish-like' in spoken Persian.

⚠️

Watch the Register

Never say 'sho' to your grandma. Use 'shavid'!

💬

The Response

If someone says this to you, the standard response is 'Mersi' or 'Mamnoon'.

Teste dich selbst

Fill in the missing word to wish your friend a recovery.

علی مریض است. به او می‌گویم: زود ____ شو.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: خوب

'Khoob' means good/well, which completes the phrase.

Which version is appropriate for your teacher?

How do you say 'Get well soon' to your professor?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زود خوب شوید

'Shavid' is the formal plural/honorific form of 'sho'.

Match the phrase to the situation.

Situation: Your sister has a headache.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زود خوب شو

'Zood khoob sho' is for illness; the others are for work, celebrations, or travel.

Complete the dialogue.

A: من امروز نمی‌توانم بیایم، تب دارم. B: ای وای، ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زود خوب شو

The natural response to someone having a fever (tab) is to wish them recovery.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

When to say Zood Khoob Sho

🤒

Illness

  • Cold
  • Flu
  • Fever
🩹

Injury

  • Broken leg
  • Cut
  • Bruise
🏥

Surgery

  • Hospital stay
  • Operation

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing word to wish your friend a recovery. Fill Blank A1

علی مریض است. به او می‌گویم: زود ____ شو.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: خوب

'Khoob' means good/well, which completes the phrase.

Which version is appropriate for your teacher? Choose A2

How do you say 'Get well soon' to your professor?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زود خوب شوید

'Shavid' is the formal plural/honorific form of 'sho'.

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

Situation: Your sister has a headache.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زود خوب شو

'Zood khoob sho' is for illness; the others are for work, celebrations, or travel.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: من امروز نمی‌توانم بیایم، تب دارم. B: ای وای، ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زود خوب شو

The natural response to someone having a fever (tab) is to wish them recovery.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, informally among very close friends to mean 'I hope you feel better soon'.

The formal version is 'Zood khoob shavid'.

No, it's secular, but adding 'Inshallah' makes it religious.

Say 'Mamnoon' (Thank you) or 'Mersi'.

Yes, use 'Zood khoob shid' (informal) or 'Zood khoob shavid' (formal).

Yes, it can mean soon, early, or fast.

It's the imperative form of 'shodan' (to become).

Absolutely! It's very common to say it to a sick cat or dog.

Use 'Omidvaram zood khoob shavid' to be safe.

Yes, 'Zood sarpa sho' is quite common.

Verwandte Redewendungen

🔗

بهتر باشی

similar

May you be better

🔗

سلامت باشی

similar

May you be healthy

🔗

خسته نباشی

contrast

Don't be tired

🔗

ایشالله زود خوب شی

specialized form

God willing you get well soon

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!