At the A1 level, you don't need to use 'asāsan' frequently, as it is a complex word. However, you might hear it in very simple contexts where someone is trying to say 'basically' or 'really.' Think of it as a stronger version of 'خیلی' (very) or 'واقعاً' (really). For example, if someone says 'این غذا اساساً تند است,' they mean 'This food is basically spicy.' At this stage, just focus on recognizing the 'n' sound at the end and knowing it means something is 'at its core.' You can use it to emphasize simple likes or dislikes, but don't worry about the complex grammar yet. It's like a 'power word' you can use to sound a bit more advanced than you are! Just remember: it's for the 'main' part of something.
At the A2 level, you can start using 'asāsan' to describe simple differences or similarities. You are moving beyond basic descriptions and starting to categorize things. For instance, you can say 'این دو کتاب اساساً مثل هم هستند' (These two books are basically the same). You should also be aware that it's an adverb, so it doesn't change its ending like verbs do. It's a stable word you can drop into a sentence to add emphasis. You might also encounter it in simple news headlines or social media posts. Start noticing how it's used to simplify a story. It's a great word to help you summarize a long sentence into one 'fundamental' point.
At the B1 level, 'asāsan' becomes a very useful tool for expressing opinions and participating in discussions. This is the level where you start to debate and explain your reasons. You can use 'asāsan' to introduce your main argument: 'اساساً، من با این نظر موافقم چون...' (Fundamentally, I agree with this opinion because...). You should also be comfortable using it in negative sentences to show a strong, principled disagreement. For example, 'من اساساً با سیگار کشیدن مخالفم' (I am fundamentally opposed to smoking). At this stage, you should also be able to distinguish between 'asāsan' (fundamentally) and 'aslan' (at all/never). Using 'asāsan' correctly will make your Persian sound much more professional and thoughtful.
At the B2 level, you should be using 'asāsan' with precision in both speaking and writing. You can use it to modify adjectives and verbs to show nuances of meaning. For example, 'این یک تغییر اساساً مثبت در جامعه است' (This is a fundamentally positive change in society). You should also be able to use it in more complex sentence structures, such as those involving 'if' clauses or relative pronouns. At this level, you can also start comparing 'asāsan' with its synonyms like 'osūlan' (in principle) or 'dar asl' (at its core). You should be able to explain *why* something is fundamental to a situation, using 'asāsan' as your linguistic anchor. It's a key word for academic and professional success in Persian.
At the C1 level, 'asāsan' is a word you use to structure your entire discourse. You use it to define the parameters of an argument or the essence of a complex theory. You understand its rhetorical power—how it can be used to dismiss superficial arguments and focus the listener's attention on the 'root' of the matter. You can use it in high-level academic writing, legal analysis, or literary criticism. You also recognize its use in 'Tarof' and social interactions, where it can signal a shift from politeness to sincerity. At this level, you are not just using the word; you are using it to manipulate the tone and direction of the conversation. You also know the purely Persian alternative 'bonyādan' and when to use it for stylistic effect.
At the C2 level, your use of 'asāsan' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You use it with perfect timing and nuance. You can use it to engage in deep philosophical debates about the 'Asas' (foundation) of existence or the 'Mahiyat' (essence) of being. You understand the historical and etymological journey of the word from Arabic into Persian and how it has shaped Persian logical thought. You can use it to critique complex texts, identifying where an author's argument is 'asāsan' flawed. You also use it in creative writing to add a layer of intellectual realism to your characters. For you, 'asāsan' is not just a word; it's a fundamental part of your cognitive toolkit in the Persian language.

اساساً in 30 Sekunden

  • Asāsan means 'fundamentally' or 'essentially.' It comes from the word for 'foundation.'
  • It is used to talk about the core nature of things, often in formal or intellectual contexts.
  • It can be used for strong emphasis, especially in negative sentences to show total disagreement.
  • It is an adverb and doesn't change its form, making it easy to use once you know its meaning.

The Persian word اساساً (pronounced asāsan) is a sophisticated adverb that translates most directly to 'fundamentally,' 'essentially,' or 'basically' in English. It is derived from the Arabic root 'Asas' (اساس), meaning foundation or base, combined with the tanwin suffix '-an' (ـاً), which transforms the noun into an adverb. In the landscape of Persian communication, this word serves as a powerful tool for speakers to strip away superficial details and address the core nature of a subject. When an Iranian speaker uses asāsan, they are signaling that they are about to make a definitive statement regarding the structural or intrinsic truth of the matter at hand. It is not merely a filler word; it is a conceptual anchor. In formal debates, academic writing, and serious journalism, it is used to establish a premise that cannot be easily shaken. For instance, if one were to say that two political ideologies are asāsan different, they are suggesting that no amount of compromise can bridge the gap because the very foundations are incompatible. However, in modern colloquial Persian, the word has also found a home in everyday speech, often used to emphasize a point or to express a strong disagreement. If someone asks if you like a certain type of food and you reply with asāsan followed by a negative, you are indicating a deep-seated dislike that goes beyond a simple preference. It is important to understand that while it can be used like the English 'basically,' it carries a weightier, more intellectual connotation. It invites the listener to look beneath the surface. In the context of Persian literature and philosophy, the concept of 'Asas' is vital, representing the 'Asl' or the root of existence. Therefore, using the adverbial form implies a connection to this root. Whether you are discussing the laws of physics, the rules of grammar, or the reasons for a friendship ending, asāsan provides the linguistic framework to talk about the 'why' at its most primitive level.

Etymological Root
The word is built upon the Arabic noun 'Asas' (foundation). The addition of the 'tanwin' suffix is a common feature in Persian to create adverbs from Arabic loanwords, similar to 'vaghe'an' (really) or 'ehtemalan' (probably).
Register and Tone
While it appears frequently in academic and legal texts, it is also common in intellectual conversation. It conveys a sense of certainty and analytical depth.
Functional Role
It acts as a sentence modifier, often appearing at the beginning of a clause to set the tone for the entire statement, or immediately before the verb to emphasize the nature of the action.

این دو نظریه اساساً با هم متفاوت هستند.
These two theories are fundamentally different from each other.

من اساساً با این نوع برخورد مخالفم.
I am fundamentally opposed to this kind of treatment.

Furthermore, the word plays a significant role in the 'Tarof' culture of Iran, albeit indirectly. While Tarof often involves pleasantries and surface-level politeness, the use of asāsan can signal a shift from the performative to the sincere. It says, 'Let us put aside the formalities and look at the essence.' This makes it a transition word that can change the atmosphere of a conversation from lighthearted to serious. In the realm of Persian media, you will hear news anchors and analysts use it to summarize complex geopolitical situations. They might say, 'The problem in the region is asāsan economic,' thereby dismissing secondary political or religious factors. This ability to categorize and prioritize is what makes the word so indispensable. For a learner, mastering asāsan is a step toward achieving B2 or C1 proficiency, as it allows for the expression of abstract concepts and categorical logical statements. It is also worth noting that in very informal settings, some speakers might use it as a 'crutch word' similar to how English speakers use 'basically' to start every sentence. However, unlike 'basically,' which can sometimes sound lazy, asāsan almost always retains a shred of its formal dignity. It is a word that commands a certain level of attention from the listener, as it promises a fundamental truth is about to be revealed.

مشکل ما اساساً کمبود وقت است.
Our problem is fundamentally a lack of time.

او اساساً آدم مهربانی است.
He is essentially a kind person.

ساختار این ساختمان اساساً تغییر کرده است.
The structure of this building has fundamentally changed.

Using اساساً correctly requires an understanding of its syntactic flexibility and its semantic weight. In Persian, adverbs like asāsan can occupy several positions in a sentence, each offering a slightly different nuance. Most commonly, it is placed before the adjective it modifies or before the main verb. When placed at the very beginning of a sentence, it acts as a discourse marker, framing the entire following thought as a fundamental truth. For example, 'اساساً، من فکر می‌کنم...' (Fundamentally, I think...). This usage is very common in persuasive speaking. If you place it after the subject, such as 'من اساساً مخالفم' (I am fundamentally opposed), the focus is on the intensity of the subject's stance. This flexibility allows Persian speakers to use the word for both structural descriptions and personal emphasis. One of the most important things to remember is that asāsan is often used in negative sentences to express a total or categorical negation. For instance, 'او اساساً چیزی نمی‌داند' (He fundamentally knows nothing) is much stronger than 'او چیزی نمی‌داند' (He doesn't know anything). It implies that his lack of knowledge is not just about a specific topic, but a general, foundational state. This categorical use is a hallmark of the word's power. In academic writing, asāsan is used to define the scope of a study or the nature of a phenomenon. You might read, 'این تحقیق اساساً بر پایه داده‌های آماری است' (This research is fundamentally based on statistical data). Here, it serves to exclude other possible bases, such as qualitative interviews or theoretical speculation. It acts as a boundary-setter.

Sentence Initial Position
Used to set the context. 'اساساً، ما باید از صفر شروع کنیم.' (Fundamentally, we must start from zero.)
Pre-Adjectival Position
Modifies the quality. 'این یک تغییر اساساً مثبت است.' (This is a fundamentally positive change.)
Pre-Verbal Position
Modifies the action. 'او اساساً با ما همکاری نمی‌کند.' (He fundamentally does not cooperate with us.)

آیا این موضوع اساساً برای شما اهمیت دارد؟
Does this matter fundamentally matter to you?

ما اساساً به دنبال راه حل‌های جدید هستیم.
We are fundamentally looking for new solutions.

Another nuance of asāsan is its use in contrasting situations. When comparing two things, asāsan helps to highlight that the differences are not just on the surface. For example, 'اگرچه ظاهرشان شبیه است، اما اساساً متفاوتند' (Although their appearance is similar, they are fundamentally different). This use of 'اما اساساً' (but fundamentally) is a very common rhetorical device in Persian. It allows the speaker to acknowledge a superficial similarity while asserting a deeper truth. Furthermore, in the context of law and regulations, asāsan is used to describe the core intent of a statute. A lawyer might argue that a certain action asāsan violates the spirit of the law, even if it follows the letter of the law. This distinction between the 'letter' and the 'essence' is where asāsan shines. For students of Persian, practicing the placement of asāsan in complex sentences—those with multiple clauses—is a great way to improve fluency. Try using it in a 'if-then' structure: 'اگر اساساً با این طرح مخالفید، چرا آن را امضا کردید؟' (If you are fundamentally opposed to this plan, why did you sign it?). This demonstrates a high level of command over the language's logical flow. Finally, keep in mind that while asāsan is a loanword from Arabic, it is fully integrated into Persian. It doesn't feel 'foreign' to a native speaker; it feels like a necessary part of the intellectual vocabulary. It is the bridge between the physical 'foundation' of a house and the abstract 'foundation' of an idea.

این پیشنهاد اساساً غیرمنطقی است.
This proposal is fundamentally irrational.

او اساساً با هرگونه تغییر در برنامه مخالف است.
He is fundamentally opposed to any change in the schedule.

ما باید اساساً در مورد اهدافمان بازنگری کنیم.
We must fundamentally reconsider our goals.

If you find yourself in a university lecture hall in Tehran, a business meeting in Mashhad, or watching a political talk show on IRIB, you will hear اساساً repeatedly. It is the bread and butter of the Iranian intellectual class. Professors use it to define the 'essence' of a philosophical movement or a scientific principle. For example, a sociology professor might say, 'The structure of the family in this period was asāsan patriarchal.' This use of the word helps to categorize complex social realities into understandable, fundamental truths. In the world of Iranian business, asāsan is used during negotiations to define the 'bottom line' or the core terms of a contract. A CEO might say, 'We are asāsan looking for a long-term partnership, not just a one-time deal.' Here, the word serves to filter out distractions and focus the conversation on what truly matters. It is a word of clarity and intent. Beyond these formal settings, you will also hear asāsan in the vibrant world of Persian podcasts and YouTube channels, particularly those focused on self-improvement, psychology, or history. Influencers use it to provide 'deep dives' into topics, promising their audience that they will explain the asās (foundation) of a problem. It has a certain 'cool' factor among the educated youth, as it makes their speech sound more considered and authoritative. Even in cinema, specifically in the 'social realism' genre of Iranian film, characters often use asāsan during heated arguments to express their core frustrations. When a character says, 'You asāsan don't understand me,' they are not just saying you missed a point; they are saying there is a fundamental disconnect in the relationship. This emotional weight is what makes the word so versatile across different media.

News and Media
Used by analysts to simplify complex global events. 'The conflict is fundamentally about resources.'
Academic Lectures
Used to define theories. 'This mathematical model is fundamentally based on the work of Euler.'
Legal Discourse
Used to interpret the spirit of laws. 'The defendant's actions were fundamentally in bad faith.'

در این برنامه، ما اساساً به بررسی ریشه‌های تاریخی می‌پردازیم.
In this program, we fundamentally deal with examining historical roots.

بحث ما اساساً یک بحث اخلاقی است.
Our discussion is fundamentally an ethical one.

In the context of the Iranian diaspora, asāsan remains a linguistic touchstone. Even when speaking 'Pinglish' (a mix of Persian and English), many Iranians will drop asāsan into an English sentence because 'fundamentally' or 'basically' doesn't quite capture the same cultural weight. It carries a sense of Iranian intellectual history. Furthermore, in the realm of Persian literature, while classical poets like Rumi or Hafez might not have used this specific adverbial form (as the '-an' suffix became more prevalent in later prose), the concept of 'Asas' is everywhere. Modern Persian writers, however, use asāsan to create a sense of realism and analytical depth in their novels. It helps to ground their characters' internal monologues in a logical framework. For a language learner, hearing asāsan is a sign that the conversation has moved beyond small talk. It is an invitation to engage with the 'core' of the person you are talking to. Whether it's a discussion about the best way to brew tea or the future of technology, asāsan is the word that signals a move toward the essential. It is the linguistic equivalent of a deep breath before a significant statement. By paying attention to how and when native speakers use it, you will gain a deeper understanding of the Persian logical structure and the Iranian way of categorizing the world.

این دو کشور اساساً دارای فرهنگ‌های متفاوتی هستند.
These two countries fundamentally have different cultures.

او اساساً به دنبال حقیقت است.
He is fundamentally seeking the truth.

آیا شما اساساً با این ایده موافق هستید؟
Do you fundamentally agree with this idea?

One of the most frequent mistakes English speakers make when using اساساً is overusing it as a direct substitute for the English filler 'basically.' In English, 'basically' is often used to stall for time or to simplify a point that isn't actually that complex. In Persian, if you use asāsan in every sentence, you will sound overly formal or even slightly pretentious. It is a word that carries weight, and using it for trivial matters can feel mismatched. For example, saying 'I asāsan want a sandwich' sounds strange because wanting a sandwich is rarely a 'fundamental' or 'essential' state of being. A better word for simple simplification would be 'dar vaghe' (actually/in fact) or 'kholase' (in short). Another common error is related to the pronunciation and spelling of the tanwin. Many learners forget that the final 'n' sound is written as an 'alef' with two slashes (ـاً). While the slashes are often omitted in casual typing, the 'n' sound must always be pronounced. Pronouncing it as 'asāsā' instead of 'asāsan' is a hallmark of a beginner. Furthermore, some learners confuse asāsan with its adjective form 'asāsi' (اساسی). While asāsan is an adverb (fundamentally), 'asāsi' is an adjective (fundamental/basic). You would say 'یک تغییر اساسی' (a fundamental change) but 'این تغییر اساساً خوب است' (this change is fundamentally good). Mixing these up can lead to grammatical confusion. Finally, be careful with the placement of the word in negative sentences. While 'من اساساً مخالفم' (I am fundamentally opposed) is correct, placing it after the negation can sometimes change the meaning or sound awkward. The goal is to modify the core concept, so keep it close to the word it is meant to emphasize.

Overuse as a Filler
Don't use it for trivial things. Use 'kholase' or 'dar vaghe' for casual 'basically' moments.
Confusing Adverb and Adjective
'Asāsan' (adverb) vs 'Asāsi' (adjective). Remember: 'Asāsan' modifies verbs/adjectives; 'Asāsi' modifies nouns.
Pronunciation of Tanwin
Always pronounce the 'n' at the end. It's 'a-sā-san', not 'a-sā-sā'.

اشتباه: این یک مشکل اساساً است.
Incorrect: This is a fundamentally problem. (Should use 'asāsi' - adjective)

درست: این مشکل اساساً حل شده است.
Correct: This problem is fundamentally solved.

Another subtle mistake is failing to recognize the difference between asāsan and 'aslan' (اصلاً). While both can be used for emphasis in negative sentences, 'aslan' is more like 'at all' or 'never,' whereas asāsan is 'fundamentally.' For example, 'من اصلاً نرفتم' (I didn't go at all) is different from 'من اساساً با رفتن مخالفم' (I am fundamentally opposed to going). 'Aslan' is about the occurrence of the action, while asāsan is about the principle behind it. Mixing these up won't always make you misunderstood, but it will make your Persian sound less precise. Additionally, in written Persian, some people might write 'اساسن' (with a literal 'noon' at the end). This is considered incorrect in formal writing, as the word should maintain its Arabic tanwin spelling. Always stick to the 'alef' with tanwin (ـاً) in formal contexts. Lastly, remember that asāsan is a strong word. If you use it to disagree with someone, it can come across as very firm. In a culture that values 'Tarof' and indirectness, being 'fundamentally' opposed to something can sometimes be seen as blunt. Use it wisely to ensure your tone matches your intent. By avoiding these common pitfalls, you will be able to use asāsan to add depth and sophistication to your Persian, sounding more like a native speaker who understands the nuances of the language.

اشتباه: او اساساً به مهمانی نیامد.
Incorrect: He fundamentally didn't come to the party. (Should use 'aslan' - at all)

درست: او اساساً با پارتی گرفتن مخالف است.
Correct: He is fundamentally opposed to throwing parties.

اشتباه: این یک ایده اساساً است.
Incorrect: This is a fundamentally idea. (Should use 'asāsi' - adjective)

Persian is a language rich in synonyms, and اساساً has several close relatives that can be used depending on the desired level of formality and the specific nuance you want to convey. The most common alternative is در واقع (dar vāqe'), which means 'in fact' or 'actually.' While asāsan focuses on the foundation or essence, dar vāqe' focuses on the reality of a situation as opposed to appearances. Another similar word is اصولاً (osūlan), which means 'in principle' or 'as a rule.' This is often used when discussing theoretical or ethical standards. For example, 'اصولاً، ما نباید دروغ بگوییم' (In principle, we should not lie). While asāsan and osūlan are often interchangeable, osūlan carries a slightly more 'rule-based' connotation. If you want to say 'from the root' or 'completely,' you might use از بیخ و بن (az bikh-o-bon) or کلاً (kollan). Kollan is very common in casual speech and means 'totally' or 'completely.' For example, 'کلاً فراموش کردم' (I totally forgot). This is much less formal than asāsan. Another sophisticated alternative is ماهیتاً (māhiyatan), which means 'intrinsically' or 'by nature.' This is used in very high-level academic or philosophical contexts to describe the 'Mahiyat' (essence/nature) of a thing. Understanding these alternatives allows you to choose the perfect word for your context, making your Persian sound more natural and precise.

در واقع (Dar Vāqe')
Meaning: Actually / In reality. Use when contrasting a fact with a misconception. 'He looks happy, but actually (dar vāqe') he is sad.'
اصولاً (Osūlan)
Meaning: In principle / As a rule. Use when discussing logical or ethical foundations. 'In principle (osūlan), this should work.'
کلاً (Kollan)
Meaning: Totally / Completely. Use in casual conversation for emphasis. 'I totally (kollan) agree.'

او اصولاً با خشونت مخالف است.
He is in principle opposed to violence.

این دو مسئله ماهیتاً با هم تفاوت دارند.
These two issues are intrinsically different from each other.

For those looking for more poetic or classical alternatives, the phrase از بن (az bon) or از ریشه (az risheh) can be used. These literally mean 'from the root' and are often used in literature to describe a total transformation or a deep-seated feeling. For example, 'او از ریشه تغییر کرد' (He changed from the root/completely). This has a more evocative, less clinical feel than asāsan. In modern journalistic Persian, you might also see عمیقاً (amiqan), meaning 'deeply.' While not a direct synonym, it is often used in similar contexts to emphasize the depth of a feeling or a change: 'من عمیقاً متاسفم' (I am deeply sorry). Another useful phrase is در اصل (dar asl), which means 'originally' or 'at its core.' This is very close to asāsan and is often used interchangeably in speech. For instance, 'او در اصل آدم خوبی است' (He is, at his core, a good person). The choice between asāsan and dar asl often comes down to personal style or the specific rhythm of the sentence. Finally, consider بنیاداً (bonyādan), which is a purely Persian-rooted alternative to the Arabic-rooted asāsan. It comes from 'bonyād' (foundation). While less common than asāsan, it is used in formal writing to avoid excessive Arabic loanwords, a trend known as 'Persian purification' (Pārsigūyi). By mastering these various ways to say 'fundamentally,' you will not only improve your comprehension but also gain the ability to tailor your speech to any social or professional situation in the Persian-speaking world.

این طرح در اصل برای کمک به فقرا بود.
This plan was originally/at its core for helping the poor.

ما باید کلاً روشمان را عوض کنیم.
We must totally change our method.

او عمیقاً به این باور معتقد است.
He deeply believes in this conviction.

How Formal Is It?

Wusstest du?

Even though 'asāsan' looks and sounds very Arabic, its frequent use as a sentence-starter for emphasis is a very Persian rhetorical habit. In modern Arabic, you might hear 'asāsan' used similarly, but Persian has truly embraced it as a tool for intellectual 'Tarof' and debate.

Aussprachehilfe

UK /æ.sɒː.sæn/
US /æ.sɑː.sæn/
The stress is typically on the final syllable 'san', which is common for Persian adverbs ending in tanwin.
Reimt sich auf
مثلاً (masalan) اصولاً (osūlan) واقعاً (vaghe'an) تقریباً (taghriban) عملاً (amalan) ظاهراً (zaheran) کلاً (kollan) حتماً (hatman)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'asāsā' (forgetting the final 'n').
  • Using a long 'o' sound instead of 'ah' in the second syllable.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Mumbling the final 'n' so it sounds like a nasal vowel.
  • Confusing the short 'a' in the first syllable with a long 'ā'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The tanwin suffix can be tricky for beginners to recognize if the slashes are missing.

Schreiben 4/5

Requires knowing the correct Arabic spelling with the alef-tanwin.

Sprechen 3/5

Easy to plug in, but requires the correct 'n' sound at the end.

Hören 3/5

Can be confused with 'asāsi' or 'aslan' if not heard clearly.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

اساس (asās) واقعاً (vaghe'an) مخالف (mokhalef) تفاوت (tafavot) مهم (mohem)

Als Nächstes lernen

اصولاً (osūlan) ماهیتاً (māhiyatan) بنیادین (bonyādin) ساختار (sākhtār) مبنا (mabnā)

Fortgeschritten

تقلیل‌گرایی (taghlil-garāyi) هستی‌شناسی (hasti-shenāsi) پارادایم (paradigm) بازتولید (bāz-towlid) لایتغیر (lā-yotaghayyer)

Wichtige Grammatik

Adverbialization with Tanwin

Adding 'ـاً' to Arabic nouns like 'Asas' to create 'Asāsan'.

Sentence Modifiers

Using 'Asāsan' at the start of a sentence to modify the entire clause.

Adverb Placement

Placing 'Asāsan' before the adjective or verb it modifies.

Categorical Negation

Using 'Asāsan' with 'na' (not) to show a total, principled negative.

Formal vs. Informal Adverbs

Choosing 'Asāsan' for formal contexts and 'Kollan' for informal ones.

Beispiele nach Niveau

1

این اتاق اساساً بزرگ است.

This room is basically big.

Simple adverbial use modifying an adjective.

2

او اساساً آدم خوبی است.

He is basically a good person.

Modifying the noun phrase 'good person'.

3

من اساساً چای دوست دارم.

I basically like tea.

Emphasizing a simple preference.

4

هوا اساساً گرم است.

The weather is basically hot.

Describing a general state.

5

این ماشین اساساً نو است.

This car is basically new.

Modifying the adjective 'new'.

6

ما اساساً گرسنه هستیم.

We are basically hungry.

Describing a collective state.

7

کتاب اساساً ارزان است.

The book is basically cheap.

Describing the cost.

8

او اساساً خوشحال است.

She is basically happy.

Describing an emotional state.

1

این دو رنگ اساساً یکی هستند.

These two colors are basically the same.

Using 'asāsan' to show similarity.

2

مشکل ما اساساً پول است.

Our problem is basically money.

Identifying the core of a problem.

3

او اساساً با من موافق است.

He basically agrees with me.

Modifying the verb 'to agree'.

4

این شهر اساساً امن است.

This city is basically safe.

Describing a city's quality.

5

درس ما اساساً تمام شده است.

Our lesson is basically finished.

Using 'asāsan' with a past participle.

6

او اساساً هیچ وقت دیر نمی‌آید.

He basically never comes late.

Using with a negative frequency adverb.

7

این غذا اساساً گیاهی است.

This food is basically vegetarian.

Categorizing food.

8

ما اساساً هر روز ورزش می‌کنیم.

We basically exercise every day.

Describing a routine.

1

اساساً، من فکر می‌کنم این ایده اشتباه است.

Fundamentally, I think this idea is wrong.

Sentence-initial position as a discourse marker.

2

او اساساً با این پیشنهاد مخالف است.

He is fundamentally opposed to this proposal.

Pre-adjectival position for strong emphasis.

3

این دو فرهنگ اساساً با هم تفاوت دارند.

These two cultures are fundamentally different from each other.

Comparing two abstract concepts.

4

مشکل او اساساً تنبلی است.

His problem is fundamentally laziness.

Defining a character trait.

5

آیا شما اساساً با این قانون موافقید؟

Do you fundamentally agree with this law?

Questioning a principled stance.

6

او اساساً چیزی در مورد این موضوع نمی‌داند.

He fundamentally knows nothing about this subject.

Categorical negation.

7

این ساختمان اساساً نیاز به تعمیر دارد.

This building fundamentally needs repair.

Describing a structural necessity.

8

ما اساساً به دنبال یک راه حل دائمی هستیم.

We are fundamentally looking for a permanent solution.

Defining a goal.

1

این نظریه اساساً بر پایه مشاهدات علمی است.

This theory is fundamentally based on scientific observations.

Describing the basis of a theory.

2

او اساساً با هرگونه دخالت دولت در اقتصاد مخالف است.

He is fundamentally opposed to any government intervention in the economy.

Expressing a complex political stance.

3

ساختار این سازمان اساساً تغییر کرده است.

The structure of this organization has fundamentally changed.

Describing systemic change.

4

این دو مسئله اساساً به هم مرتبط هستند.

These two issues are fundamentally related to each other.

Showing a deep connection.

5

او اساساً آدم گوشه‌گیری است و تنهایی را ترجیح می‌دهد.

He is essentially a reclusive person and prefers solitude.

Describing a personality type.

6

این پیشنهاد اساساً غیرمنطقی و غیرعملی است.

This proposal is fundamentally irrational and impractical.

Modifying multiple negative adjectives.

7

ما باید اساساً در مورد استراتژی خود بازنگری کنیم.

We must fundamentally reconsider our strategy.

Using with a verb of cognitive action.

8

آیا این موضوع اساساً برای آینده ما اهمیت دارد؟

Does this matter fundamentally matter for our future?

Questioning long-term significance.

1

این رویکرد اساساً با مبانی اخلاقی ما در تضاد است.

This approach is fundamentally in conflict with our ethical foundations.

Describing a conceptual conflict.

2

او اساساً معتقد است که انسان موجودی اجتماعی است.

He fundamentally believes that humans are social beings.

Expressing a philosophical premise.

3

تحلیل شما اساساً بر فرضیات غلط استوار است.

Your analysis is fundamentally based on false assumptions.

Critiquing an intellectual argument.

4

این دو پدیده، اگرچه در ظاهر متفاوتند، اما اساساً یک ریشه دارند.

These two phenomena, although different in appearance, fundamentally have one root.

Contrastive structure with 'agar-che' (although).

5

او اساساً از پذیرش هرگونه مسئولیت شانه خالی می‌کند.

He fundamentally avoids taking any responsibility.

Describing a deep-seated behavioral pattern.

6

این تغییرات اساساً ماهیت دموکراتیک نظام را تهدید می‌کند.

These changes fundamentally threaten the democratic nature of the system.

Describing a systemic threat.

7

ما اساساً با یک بحران هویت در نسل جوان روبرو هستیم.

We are fundamentally facing an identity crisis in the younger generation.

Identifying a societal problem.

8

او اساساً به دنبال ایجاد یک تحول بنیادین در هنر است.

He is fundamentally seeking to create a fundamental transformation in art.

Describing a visionary goal.

1

این اثر ادبی اساساً به واکاوی روان‌شناختی شخصیت‌ها می‌پردازد.

This literary work fundamentally deals with the psychological exploration of the characters.

High-level literary analysis.

2

او اساساً بر این باور است که زبان، واقعیت را شکل می‌دهد.

He fundamentally believes that language shapes reality.

Expressing a complex linguistic theory.

3

این سیاست‌ها اساساً در جهت بازتولید نابرابری‌های اجتماعی هستند.

These policies are fundamentally aimed at reproducing social inequalities.

Socio-political critique.

4

او اساساً با هرگونه تقلیل‌گرایی در علوم انسانی مخالف است.

He is fundamentally opposed to any reductionism in the humanities.

Discussing epistemological stances.

5

این دو مکتب فلسفی اساساً در تعریف 'حقیقت' با هم اختلاف دارند.

These two philosophical schools fundamentally differ in their definition of 'truth'.

Comparing core philosophical definitions.

6

او اساساً به دنبال کشف قوانین لایتغیر طبیعت است.

He is fundamentally seeking to discover the immutable laws of nature.

Describing a scientific quest.

7

این بحران اساساً ناشی از عدم توازن در قدرت جهانی است.

This crisis is fundamentally caused by an imbalance in global power.

Identifying a root cause in geopolitics.

8

او اساساً به پارادایم‌های سنتی در مدیریت وفادار مانده است.

He has fundamentally remained loyal to traditional paradigms in management.

Describing adherence to a framework.

Häufige Kollokationen

اساساً متفاوت
اساساً مخالف
اساساً تغییر کردن
اساساً بر پایه
اساساً غلط
اساساً درست
اساساً غیرممکن
اساساً مهم
اساساً جدید
اساساً متضاد

Häufige Phrasen

اساساً حرفت چیه؟

— What is your point, fundamentally? Used to ask someone to get to the core of their argument.

بسه دیگه، اساساً حرفت چیه؟

اساساً اینطور نیست

— It's fundamentally not like that. Used for strong disagreement.

نه، اساساً اینطور نیست که تو می‌گی.

اساساً مشکل کجاست؟

— Where is the problem, fundamentally? Used to find the root cause of an issue.

بیا ببینیم اساساً مشکل کجاست.

اساساً فرقی نمی‌کند

— It fundamentally makes no difference. Used when details don't change the outcome.

هر کدوم رو بخری، اساساً فرقی نمی‌کنه.

اساساً غیرقانونی است

— It is fundamentally illegal. Used in legal or ethical contexts.

این کار اساساً غیرقانونی است.

اساساً به من ربطی ندارد

— It fundamentally has nothing to do with me. Used to distance oneself.

این موضوع اساساً به من ربطی نداره.

اساساً از ریشه غلط است

— It is fundamentally wrong from the root. Used for extreme emphasis.

این محاسبات اساساً از ریشه غلط است.

اساساً آدم خوبیه

— He's essentially a good person. Used to defend someone's character.

درسته که عصبانی شد، ولی اساساً آدم خوبیه.

اساساً برای چی؟

— Fundamentally, for what? Used to question the core purpose of something.

ما اساساً برای چی اینجاییم؟

اساساً غیرمنطقی است

— It is fundamentally irrational. Used to dismiss an idea.

این پیشنهاد اساساً غیرمنطقی است.

Wird oft verwechselt mit

اساساً vs اساسی (asāsi)

Asāsi is an adjective (fundamental), while asāsan is an adverb (fundamentally).

اساساً vs اصلاً (aslan)

Aslan means 'at all' or 'never', while asāsan means 'fundamentally'.

اساساً vs اصولاً (osūlan)

Osūlan means 'in principle', which is similar but more about rules than foundations.

Redewendungen & Ausdrücke

"از اساس ویران کردن"

— To destroy from the foundation. To completely ruin or debunk something.

او با حرف‌هایش، نقشه ما را از اساس ویران کرد.

Formal
"خشت اول چون نهد معمار کج / تا ثریا می‌رود دیوار کج"

— If the first brick is laid crooked by the architect, the wall will be crooked up to the Pleiades. This idiom emphasizes the importance of the 'Asas' (foundation).

باید دقت کنیم، چون خشت اول چون نهد معمار کج...

Literary/Proverb
"بی‌اساس بودن"

— To be baseless or without foundation. Used for rumors or weak arguments.

این شایعات کاملاً بی‌اساس هستند.

Neutral
"از پایه و اساس"

— From the very base and foundation. Similar to 'asāsan' but more emphatic.

من این حرف را از پایه و اساس قبول ندارم.

Formal
"بنا را بر چیزی گذاشتن"

— To build upon something (as a foundation). To assume something as a starting point.

ما بنا را بر این گذاشتیم که شما می‌آیید.

Neutral
"ریشه در چیزی داشتن"

— To have roots in something. Similar to being 'asāsan' related.

این مشکل ریشه در گذشته دارد.

Neutral
"حرف مفت زدن"

— To talk nonsense (baseless talk). While not using 'asās', it's the opposite of speaking 'asāsan'.

ولش کن، داره حرف مفت می‌زنه.

Slang
"سنگ بنای چیزی را گذاشتن"

— To lay the cornerstone of something. To start the foundation.

او سنگ بنای این شرکت را گذاشت.

Formal
"از بیخ عرب بودن"

— To be completely 'Arabic' (idiom for knowing nothing about a topic). Similar to 'asāsan' knowing nothing.

من از بیخ عربم در این مورد!

Informal
"آب از سرچشمه گل‌آلود است"

— The water is muddy from the source. Meaning the problem is fundamental/at the root.

فایده نداره، آب از سرچشمه گل‌آلود است.

Proverb

Leicht verwechselbar

اساساً vs واقعاً (vaghe'an)

Both are used for emphasis.

Vaghe'an means 'really/truly', while asāsan means 'fundamentally'. Vaghe'an is much more common in casual speech.

او واقعاً مهربان است (He is really kind) vs او اساساً مهربان است (He is fundamentally kind).

اساساً vs کلاً (kollan)

Both can mean 'completely'.

Kollan is informal and means 'totally'. Asāsan is formal and means 'at the core'.

کلاً یادم رفت (I totally forgot) vs اساساً با این کار مخالفم (I am fundamentally opposed to this).

اساساً vs تقریباً (taghriban)

Both are common adverbs ending in tanwin.

Taghriban means 'almost' or 'approximately', the opposite of the certainty of asāsan.

تقریباً تمام شد (It's almost finished) vs اساساً تمام شد (It's fundamentally finished).

اساساً vs حتماً (hatman)

Both show certainty.

Hatman means 'definitely' or 'must', while asāsan describes the nature of something.

حتماً بیا (Definitely come) vs او اساساً آدم خوبی است (He is fundamentally a good person).

اساساً vs عملاً (amalan)

Both describe how something is.

Amalan means 'practically' or 'in practice', while asāsan means 'fundamentally'.

این کار عملاً غیرممکن است (This is practically impossible) vs این کار اساساً غلط است (This is fundamentally wrong).

Satzmuster

A1

[Subject] اساساً [Adjective] است.

این کتاب اساساً خوب است.

A2

[Subject] اساساً با [Subject] یکی است.

این دو ماشین اساساً یکی هستند.

B1

اساساً، من فکر می‌کنم [Clause].

اساساً، من فکر می‌کنم او اشتباه می‌کند.

B1

[Subject] اساساً با [Something] مخالف است.

او اساساً با جنگ مخالف است.

B2

[Subject] اساساً بر پایه [Noun] است.

این فیلم اساساً بر پایه یک داستان واقعی است.

B2

ساختار [Noun] اساساً تغییر کرده است.

ساختار شهر اساساً تغییر کرده است.

C1

[Subject] اساساً در تضاد با [Noun] است.

این رفتار اساساً در تضاد با قانون است.

C2

[Subject] اساساً به واکاوی [Noun] می‌پردازد.

این مقاله اساساً به واکاوی علل فقر می‌پردازد.

Wortfamilie

Substantive

اساس (asās) - foundation/base
مؤسس (mo'asses) - founder
تأسیس (ta'sis) - establishment/founding

Verben

تأسیس کردن (ta'sis kardan) - to establish/found

Adjektive

اساسی (asāsi) - fundamental/basic
مؤسس (mo'asses) - founding (e.g., founding member)

Verwandt

پایه (pāyeh) - base
ریشه (risheh) - root
بنیاد (bonyād) - foundation
اصل (asl) - origin/principle
شالوده (shālūdeh) - framework/foundation

So verwendest du es

frequency

High in media and academia; moderate in daily life.

Häufige Fehler
  • Using 'asāsan' as a noun. Using 'asās' as the noun.

    'Asāsan' is an adverb. You cannot say 'The asāsan of this house'. You must say 'The asās of this house'.

  • Pronouncing it 'asāsā'. Pronouncing it 'asāsan'.

    The tanwin suffix always carries an 'n' sound in Persian, unlike in some dialects of Arabic where it might be dropped.

  • Using 'asāsan' for simple 'at all' negation. Using 'aslan' for 'at all'.

    'Asāsan' is about the principle, while 'aslan' is about the occurrence. 'I didn't go at all' is 'aslan', not 'asāsan'.

  • Using 'asāsan' to modify a noun directly. Using 'asāsi' to modify a noun.

    You say 'moshkel-e asāsi' (fundamental problem), not 'moshkel-e asāsan'. Adverbs don't follow the Ezafe construction.

  • Overusing it in casual text messages. Using 'kollan' or 'vaghe'an'.

    Using 'asāsan' with friends in a text can make you sound like you're writing a legal document. It's better to use lighter adverbs.

Tipps

Start your argument with it

Using 'asāsan' at the beginning of a sentence helps you sound more organized and authoritative in a debate.

Don't forget the 'n'

Even if you don't see the tanwin slashes, always pronounce the 'n' at the end of 'asāsan'.

Mix it up

To avoid sounding like a robot, alternate between 'asāsan', 'dar asl', and 'osūlan' in your writing.

Learn the family

Learning 'asās' (foundation) and 'asāsi' (fundamental) along with 'asāsan' will help you understand the whole concept better.

Watch the news

Persian news anchors love this word. Watching the news is a great way to hear it used in its natural habitat.

Use it for 'depth'

In Iran, showing that you care about the 'root' of a problem is respected. 'Asāsan' is the perfect word for this.

Stress the end

The stress on the last syllable 'san' makes the word sound more natural and rhythmic.

Use in essays

'Asāsan' is a high-scoring word in Persian language exams because it shows a command of formal adverbs.

Tarof-breaker

Use 'asāsan' to gently move a conversation from polite small talk to a more meaningful topic.

Think 'Foundation'

Whenever you use 'asāsan', visualize a building's foundation. It will help you use the word more accurately.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the 'Asas' as the 'Assis' (basis) of a building. When you say 'asāsan', you are talking about the 'basis' of the truth. The 'n' at the end is like a 'nail' that hammers the point home.

Visuelle Assoziation

Imagine a large, solid stone foundation of a house. On top of the house, there are many decorations (details), but 'asāsan' points directly to that heavy stone foundation underground.

Word Web

Foundation Basically Essentially Core Root Principle Structural Intrinsic

Herausforderung

Try to use 'asāsan' in three different ways today: once to describe a person's character, once to disagree with an idea, and once to explain a rule. This will help cement its versatility in your mind.

Wortherkunft

The word 'اساساً' is a hybrid construction typical of Persian. The root 'Asas' (اساس) is an Arabic noun meaning 'foundation' or 'base.' In Arabic, it comes from the verb 'assa' (أسّ), meaning to found or establish. Persian adopted this noun and applied the Arabic 'tanwin' suffix (ـاً) to create an adverb. This process of 'adverbialization' of Arabic nouns is a major feature of formal Persian vocabulary.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning of the root is 'that upon which a building stands.' It refers to the physical stones or structures placed in the ground to support a house.

Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

Kultureller Kontext

There are no major sensitivities, but using it too much in a very casual setting (like with children) might make you sound like a professor or a politician.

English speakers often use 'basically' as a filler. Be careful not to do this with 'asāsan' in Persian, as it sounds much more formal and 'heavy' than 'basically'.

Used frequently in the 'Constitution of the Islamic Republic' (Qānūn-e Asāsi - literally 'Fundamental Law'). A common word in the speeches of Iranian intellectuals like Abdolkarim Soroush. Often appears in the titles of academic books regarding 'The Foundations of...' (Asāshā-ye...).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Academic Writing

  • این فرضیه اساساً...
  • بر پایه اساساً...
  • تحلیل اساساً...
  • تفاوت اساساً...

Political Debate

  • من اساساً مخالفم...
  • این سیاست اساساً...
  • حقوق اساساً...
  • مشکل اساساً...

Business Negotiations

  • هدف ما اساساً...
  • قرارداد اساساً...
  • سود ما اساساً...
  • شرایط اساساً...

Personal Opinions

  • اساساً فکر می‌کنم...
  • من اساساً آدم...
  • این موضوع اساساً...
  • فرقی اساساً...

Scientific Description

  • ساختار اساساً...
  • تغییر اساساً...
  • عملکرد اساساً...
  • ماده اساساً...

Gesprächseinstiege

"اساساً، نظر شما در مورد این کتاب چیست؟ (Fundamentally, what is your opinion on this book?)"

"آیا فکر می‌کنید این دو کشور اساساً با هم متفاوت هستند؟ (Do you think these two countries are fundamentally different?)"

"اساساً، چه چیزی در زندگی برای شما مهم‌ترین است؟ (Fundamentally, what is the most important thing in life for you?)"

"چرا اساساً با این طرح مخالفت می‌کنید؟ (Why are you fundamentally opposing this plan?)"

"آیا اساساً به تغییر در سیستم آموزشی معتقدید؟ (Do you fundamentally believe in change in the educational system?)"

Tagebuch-Impulse

بنویسید که اساساً چه ویژگی‌هایی شخصیت شما را می‌سازد. (Write about what traits fundamentally make up your personality.)

آیا اساساً به عدالت در جهان باور دارید؟ چرا؟ (Do you fundamentally believe in justice in the world? Why?)

توضیح دهید که چرا اساساً یک هدف خاص در زندگی دارید. (Explain why you fundamentally have a specific goal in life.)

یک خاطره بنویسید که در آن دیدگاه شما اساساً تغییر کرد. (Write a memory where your perspective fundamentally changed.)

اساساً، خوشبختی برای شما به چه معناست؟ (Fundamentally, what does happiness mean to you?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is a hybrid. The root 'Asas' is Arabic, and the 'tanwin' suffix is Arabic, but the way it's used as an adverb in this context is a standard part of the Persian language. It is not considered 'foreign' by Persian speakers.

No, that would sound very repetitive and overly formal. In casual Persian, use 'dar vaghe' or 'kholase' for a lighter 'basically' feel. Save 'asāsan' for when you want to sound more serious or analytical.

In modern digital Persian, most people just write the 'alef' (ا) at the end. The reader knows to pronounce the 'n' based on the context. However, in formal books, you will always see the two slashes (ـاً).

'Asāsan' is an adverb (fundamentally) and modifies verbs or adjectives. 'Asāsi' is an adjective (fundamental) and modifies nouns. Example: 'تغییر اساسی' (fundamental change) vs 'اساساً تغییر کرد' (fundamentally changed).

It is rare in classical poetry, which prefers Persian roots. However, it is very common in modern Persian poetry and prose, where it helps create a more intellectual or realistic tone.

Mostly, yes. But in some contexts, it can mean 'primarily' or 'essentially.' The core idea is always about the 'foundation' or 'base' of the subject.

It's not rude, but it is very firm. It shows that you aren't just disagreeing with a detail, but with the entire principle. Use it when you want to be taken seriously.

Yes! You can say 'او اساساً آدم مهربانی است' (He is essentially a kind person). It's not just for negative or critical contexts.

Words like 'zaheran' (apparently/on the surface) or 'sathi' (superficially) are good opposites, as they focus on the surface rather than the foundation.

It's quite common among educated people, in the news, and in professional settings. You might not hear it as much in a busy bazaar, but you'll definitely hear it in a university or an office.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian using 'اساساً' to describe a person's character.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'I am fundamentally opposed to this plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'اساساً' to explain a problem at work or school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'اساساً' in a sentence that compares two different things.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'Fundamentally, I think we should start over.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why you like a certain hobby, using 'اساساً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This theory is fundamentally based on scientific facts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'اساساً' and a negative verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'asāsan' and 'asāsi' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'اساساً' to describe a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Does this matter fundamentally change our situation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'اساساً' to describe a movie you watched.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'اساساً' to describe a scientific law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is essentially a seeker of truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'اساساً' to talk about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Fundamentally, there is no difference between these two.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'اساساً' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'اساساً' to describe a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We are fundamentally looking for a new way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'اساساً' to express a strong belief.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word 'اساساً' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I fundamentally agree' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It is fundamentally different' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain your favorite food using 'اساساً'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone if they fundamentally agree with a rule.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Fundamentally, I think you are right.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your personality using 'اساساً'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The problem is fundamentally money.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He fundamentally knows nothing.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a fundamentally positive change.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'asāsan' to start a sentence about the weather.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must fundamentally reconsider.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'They are essentially the same.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am fundamentally opposed to violence.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It fundamentally makes no difference.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a book's theme using 'asāsan'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is essentially a kind person.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The structure has fundamentally changed.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is this fundamentally important?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Fundamentally, what is your point?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'اساساً'. How many syllables do you hear?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'او اساساً با من مخالف است.' Is the speaker agreeing or disagreeing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'مشکل اساساً حل شده است.' Is the problem solved?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این دو کتاب اساساً یکی هستند.' Are the books different?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'اساساً، ما باید از نو شروع کنیم.' What does the speaker suggest?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او اساساً آدم صادقی است.' Is the person honest?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این طرح اساساً شکست خورده است.' Did the plan succeed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آیا اساساً با این ایده موافقی؟' Is this a question or a statement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'هوا اساساً گرم شده است.' Is it getting colder or warmer?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او اساساً هیچ وقت نمی‌خندد.' Does he laugh often?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این یک تغییر اساساً بزرگ است.' Is the change small or big?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'اساساً، حرف شما درست است.' Does the speaker agree?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او اساساً به دنبال پول است.' What is he seeking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این دو ایده اساساً در تضادند.' Are the ideas in harmony?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او اساساً آدم مهربانی است.' What is the adjective used?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!