At the A1 level, you don't need to use the word 'ایفا کردن' yourself, but you might hear it if someone is talking about a movie. Think of it as a very fancy way to say 'to act' or 'to do a job'. If you see the word 'نقش' (naghsh) which means 'role' or 'part', the word 'ایفا کردن' is likely to follow it. For a beginner, just remember that it means someone is acting in a movie or theater. It is like saying 'He is the king in the movie.' In Persian, we say 'He plays the role of the king.' At this stage, just recognize the 'کردن' part which you already know means 'to do'.
By the A2 level, you should recognize that 'ایفا کردن' is a formal verb. You might see it in simple news headlines or movie descriptions. It is a compound verb, meaning it has two parts. The first part 'ایفا' doesn't change, but 'کردن' changes based on who is doing the action. For example, 'من ایفا می‌کنم' (I play/perform). You can start using it in very simple sentences about your favorite actors. Instead of just saying 'He is a good actor,' you can say 'He plays roles well.' This will make your Persian sound much more advanced than other beginners.
At the B1 level, you should start using 'ایفا کردن' in your writing and formal speaking. This is the level where you talk about social roles and responsibilities. You can use it to describe your role in a group project or a family. For example, 'Parents play an important role in the family.' This is a perfect B1 sentence. You should also notice how it is used in the media to describe the actions of famous people or countries. It's no longer just about 'acting' in a movie; it's about 'performing a function' in society. Practice conjugating it in the past tense ('ایفا کرد') and the future tense ('ایفا خواهد کرد').
At the B2 level, you should be comfortable using 'ایفا کردن' in academic and professional contexts. You should understand the difference between 'ایفا کردن' (to play a role/fulfill) and 'اجرا کردن' (to execute/perform a task). At this level, you might use it to discuss abstract topics like the role of technology in education or the role of history in shaping identity. You should also be aware of the passive form 'ایفا شدن' and how to use it when the role itself is the focus of your sentence. Your vocabulary should now include collocations like 'نقش کلیدی ایفا کردن' (to play a key role) and 'نقش بسزایی ایفا کردن' (to play a significant role).
At the C1 level, which is the target level for this word, you must master the nuances of 'ایفا کردن'. You should use it to express complex relationships of agency and influence. For example, in a political analysis, you might discuss how a specific event 'played a catalytic role' in a revolution. You should also be familiar with its legal usage, such as 'ایفای تعهد' (fulfillment of an obligation). At this level, you should be able to substitute 'کردن' with more formal auxiliaries like 'نمودن' or 'فرمودن' (in very specific contexts) and understand how the word functions in classical-style modern prose. You should also be able to explain the difference between this and other related verbs to lower-level students.
At the C2 level, 'ایفا کردن' is a tool for precision. You use it to distinguish between the mere execution of a task and the meaningful fulfillment of a structural role. You are expected to use it in high-level literary criticism, legal drafting, or philosophical discourse. You understand the etymological roots of 'ایفا' and how it relates to concepts of 'perfection' and 'completion'. You can use it in complex sentence structures, such as 'در حالی که او نقشی حاشیه‌ای را ایفا می‌کرد، تأثیر او بر روند کلی داستان غیرقابل انکار بود' (While he played a marginal role, his influence on the overall plot was undeniable). Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

ایفا کردن in 30 Sekunden

  • A formal verb for playing a role or fulfilling a duty.
  • Commonly used in cinema, politics, and academic writing.
  • Usually paired with the noun 'نقش' (naghsh - role).
  • Derived from Arabic 'Ifā' (fulfillment) and Persian 'Kardan' (to do).

The Persian compound verb ایفا کردن (Ifā kardan) is a sophisticated and high-register term primarily used to describe the act of playing a role, performing a duty, or fulfilling a specific responsibility. While it is most commonly associated with the world of acting and cinema—specifically for 'playing a role' (نقش ایفا کردن)—its utility extends far beyond the stage. In formal Persian, this verb is the go-to choice when discussing the functional contribution of an individual, an organization, or even an abstract concept within a larger system. For instance, one might discuss how a specific policy 'plays a role' in economic growth. The word 'ایفا' itself comes from Arabic roots relating to fulfillment and completion, which imbues the Persian verb with a sense of 'carrying out' something that is expected or required.

Theatrical Context
In the arts, this verb is used exclusively for the performance of a character. Unlike the more general 'بازی کردن' (bāzi kardan), which can mean 'to play' a game or act informally, 'ایفا کردن' suggests a professional level of performance. It is what an actor does on screen or stage.
Functional Responsibility
In social and political science, it describes the function or impact of an entity. For example, 'The media plays a role in shaping public opinion' would use this verb to denote the active influence and fulfillment of a function.

او در این فیلم تاریخی نقش یک پادشاه مقتدر را ایفا کرد.

Translation: He played the role of a powerful king in this historical film.

When you encounter this word in a newspaper or a formal speech, it signals that the speaker is focusing on the specific impact or duty being realized. It is not a word you would typically use while chatting with friends about playing football; rather, it is used when discussing how a friend 'played a crucial role' in helping you pass an exam. The nuance lies in the 'fulfillment' of a specific slot or expectation. If there is a 'role' (نقش) to be filled, 'ایفا کردن' is the action that completes that puzzle. This verb is essential for C1 learners because it allows for the expression of complex ideas regarding agency and contribution in professional and academic settings. It elevates the speaker's register from basic descriptions of action to nuanced discussions of influence.

آموزش و پرورش نقش کلیدی در توسعه کشور ایفا می‌کند.

Translation: Education plays a key role in the development of the country.
Legal and Contractual Usage
In legal contexts, 'ایفا' can refer to the fulfillment of a contract or the discharge of a debt (ایفای تعهد). It implies that the party has done exactly what was required by the agreement.

شرکت متعهد شده است که وظایف خود را به بهترین شکل ایفا نماید.

Translation: The company has committed to fulfilling its duties in the best possible way.

Using ایفا کردن correctly requires understanding its status as a compound verb. A compound verb in Persian consists of a non-verbal element (in this case, the noun 'ایفا') and an auxiliary verb (the light verb 'کردن'). The non-verbal part remains static, while the light verb conjugates for person, tense, and mood. Because it is a formal verb, you will often see it in the present and past indicative, as well as the subjunctive in complex sentences. The most critical grammatical rule is that the object of the 'playing'—usually the 'role' (نقش)—precedes the verb.

Basic Structure
[Subject] + [Adjective] + نقش (Role) + [Direct Object Marker - را] + [Conjugated ایفا کردن]. Example: 'او نقش مهمی را ایفا کرد' (He played an important role).

این بازیگر توانمند توانست نقش‌های متفاوتی را در طول دوران حرفه‌ای خود ایفا کند.

Translation: This capable actor was able to play various roles throughout his professional career.

In academic writing, 'ایفا کردن' often appears with abstract nouns. For instance, instead of saying something 'is important,' a sophisticated writer will say it 'plays an important role.' This transition from 'is' to 'plays a role' is a hallmark of C1-level proficiency. You should use it when you want to emphasize the dynamic impact of a variable. For example, 'Climate change plays a role in the migration of birds.' Here, the verb suggests a causal link and a functional performance within a biological system.

تکنولوژی در زندگی روزمره ما نقش بسزایی ایفا می‌کند.

Translation: Technology plays a significant role in our daily lives.
Passive Voice usage
While less common, the passive form 'ایفا شدن' (Ifā shodan) is used when the focus is on the role being performed rather than the actor. Example: 'این نقش به خوبی ایفا شده است' (This role has been played well).

امیدواریم این مسئولیت به بهترین نحو ایفا شود.

Translation: We hope this responsibility is fulfilled in the best manner.

او همیشه سعی می‌کند نقش مثبتی در گروه ایفا نماید.

Translation: He always tries to play a positive role in the group.

If you turn on the Iranian national news (IRIB) or read an editorial in a newspaper like 'Etela'at' or 'Shargh', you will hear ایفا کردن constantly. It is the language of diplomacy and analysis. Diplomats use it to describe the role of nations in regional stability; analysts use it to describe the role of the central bank in inflation control. It is also the standard term used in movie reviews and cinema programs like 'Haft' (Seven). When a critic analyzes a performance, they don't say the actor 'played' (بازی کرد) like a child; they discuss how the actor 'performed' (ایفا کرد) the nuances of the character. This distinction is vital for sounding educated in Persian.

News and Politics
'ایران نقش مهمی در ثبات منطقه ایفا می‌کند' (Iran plays an important role in regional stability). This sentence structure is ubiquitous in political discourse.
Cinema and Theater
In interviews, actors might say: 'من افتخار داشتم که این نقش را ایفا کنم' (I had the honor of playing this role).

رسانه‌ها در آگاه‌سازی مردم نقش حیاتی ایفا می‌کنند.

Translation: The media plays a vital role in informing the people.

Another common place to hear this word is in university lectures. Professors in sociology, psychology, or history will use 'ایفا کردن' to discuss the roles of individuals within a social structure or the role of historical events in shaping the modern world. It is a 'high-frequency formal' word. While you might not use it to ask for bread at a bakery, you would certainly use it in a job interview to describe the role you played in your previous company's success. It conveys professionalism and a high level of literacy.

او در مذاکرات هسته‌ای نقش کلیدی ایفا کرد.

Translation: He played a key role in the nuclear negotiations.

والدین نقش اساسی در تربیت فرزندان ایفا می‌کنند.

Translation: Parents play a fundamental role in raising children.

The most frequent mistake learners make with ایفا کردن is overusing it in informal contexts or substituting it for 'بازی کردن' (bāzi kardan) incorrectly. While both can mean 'to play,' they are not interchangeable in the way they are in English. In English, you 'play' a game and 'play' a role. In Persian, you 'بازی' a game but you 'ایفا' a role (formally). Saying 'من فوتبال ایفا می‌کنم' is a major error that would sound quite bizarre to a native speaker. 'ایفا کردن' is strictly for roles, duties, and functions.

Mistake 1: Informal Overuse
Using 'ایفا کردن' in a casual conversation with friends. Instead of saying 'He played a role in our party planning,' you might just say 'He helped a lot' (خیلی کمک کرد). Save 'ایفا کردن' for when you want to sound serious or professional.
Mistake 2: Confusing with 'انجام دادن'
Learners often use 'انجام دادن' (to do/perform) for roles. While 'انجام دادن یک وظیفه' (doing a duty) is correct, 'انجام دادن یک نقش' is less common and less natural than 'ایفا کردن یک نقش'.

اشتباه: من در تیم فوتبال نقش مهاجم را ایفا می‌کنم (در محیط دوستانه).

Note: While grammatically okay, it's too formal for a casual chat about sports. Better: 'من مهاجم هستم'.

Another mistake is neglecting the preposition or the specific noun it couples with. 'ایفا کردن' almost always needs a noun like 'نقش' (role), 'تعهد' (commitment), or 'وظیفه' (duty). Using it in isolation without a clear object of fulfillment makes the sentence feel incomplete. Furthermore, ensure you don't confuse the spelling with 'ایفاء' (the Arabic spelling with hamza), which is rarely used in modern Persian; the standard Persian spelling is 'ایفا'.

درست: او نقش خود را به خوبی ایفا کرد.

Correct: He played his role well.

اشتباه: او تعهداتش را بازی کرد.

Correction: You cannot 'play' (bāzi) commitments. You must 'fulfill' (ifā) them.

Understanding the synonyms and alternatives for ایفا کردن helps in refining your Persian vocabulary and choosing the right word for the right context. The most common related words are 'اجرا کردن', 'بازی کردن', and 'عمل کردن'. While they share some semantic overlap, their registers and specific applications differ significantly.

ایفا کردن vs. اجرا کردن
'ایفا کردن' (Ifā kardan) is 'to play/fulfill a role'. 'اجرا کردن' (Ejrā kardan) is 'to execute/perform a task or a piece of music'. You 'ایفا' a role in a play, but you 'اجرا' a concert or a plan.
ایفا کردن vs. بازی کردن
'ایفا کردن' is formal and professional. 'بازی کردن' is general. A child 'بازی' (plays) in the park, but an actor 'ایفا' (plays) the role of Hamlet.

هنرمند قطعه موسیقی را اجرا کرد، اما در فیلم نقش کوتاهی را ایفا نمود.

Translation: The artist performed (ejrā) the musical piece, but played (ifā) a short role in the film.

Another alternative is 'به جا آوردن' (be jā āvardan), which means 'to fulfill' or 'to perform' (usually a religious duty or a ritual). While 'ایفا کردن' is used for roles and functions, 'به جا آوردن' is specifically for ceremonies, prayers, or formal thanks. For example, 'به جا آوردن نماز' (performing prayer). In legal contexts, you might also see 'تأدیه کردن' (ta'diye kardan) specifically for paying a debt, whereas 'ایفای دین' (fulfillment of debt) is a more general legal term for the same concept.

دولت باید وظایف قانونی خود را به انجام برساند.

Translation: The government must bring its legal duties to completion (an alternative to ifā kardan).

او در این نمایش، نقش اول را بر عهده داشت.

Translation: He was in charge of (played) the lead role in this show (a very common alternative).

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root W-F-Y is also the source of the word 'Vafā' (loyalty/faithfulness) in Persian, which explains why 'Ifā kardan' carries a sense of 'being true' to a role or commitment.

Aussprachehilfe

UK /iːˈfɑː kɑːrˈdæn/
US /iˈfɑ kɑrˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of the auxiliary verb: kar-DÁN.
Reimt sich auf
پیدا کردن (Paydā kardan) امضا کردن (Emzā kardan) اهدا کردن (Ehdā kardan) اجرا کردن (Ejrā kardan) تقوا کردن (Taghvā kardan) رسوا کردن (Rosvā kardan) برپا کردن (Barpā kardan) دعوا کردن (Da'vā kardan)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Ifā' as 'Efa' (short e). It should be a long 'i'.
  • Putting the stress on 'Ifā' instead of 'kardan'.
  • Treating it as a single word instead of two separate words.
  • Mispronouncing the 'f' as a 'v'.
  • Shortening the final 'an' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Easy to recognize in formal texts once the 'Ifā' root is known.

Schreiben 7/5

Requires knowledge of formal register and correct collocation with nouns like 'نقش'.

Sprechen 8/5

Hard to use naturally without sounding overly formal unless in a professional setting.

Hören 5/5

Common in news and documentaries, usually easy to catch.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کردن (To do) نقش (Role) بازیگر (Actor) وظیفه (Duty) تعهد (Commitment)

Als Nächstes lernen

اجرا کردن (To execute) محقق کردن (To realize/fulfill) به ثمر رساندن (To bring to fruition) عهده‌دار شدن (To take charge of) نمودن (Formal auxiliary)

Fortgeschritten

استیفا (Seeking fulfillment/rights) وفای به عهد (Keeping a promise) تأدیه (Payment of debt) منصه ظهور (Stage of manifestation)

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

In 'ایفا کردن', only 'کردن' changes: ایفا کردم، ایفا می‌کنی، ایفا خواهد کرد.

Subjunctive Mood with Modals

باید نقش ایفا کند (He must play a role). Note the 'بـ' prefix on 'کند'.

Direct Object Marker 'را'

او نقش را ایفا کرد (He played the role). 'را' follows the specific role.

Formal Auxiliary 'نمودن'

ایشان نقش ایفا نمودند. Used in high-level writing.

Passive Construction

نقش ایفا شده است. Use 'shodan' instead of 'kardan' for passive.

Beispiele nach Niveau

1

او در فیلم نقش بازی می‌کند.

He acts in the movie.

A1 alternative using basic 'بازی کردن'.

2

این نقش بزرگ است.

This role is big.

Simple adjective use.

3

او نقش شاه را دارد.

He has the role of the king.

Using 'داشتن' as a simple alternative.

4

بازیگر خوب نقش ایفا می‌کند.

A good actor plays a role.

Simple subject-verb.

5

من این نقش را دوست دارم.

I like this role.

Direct object with 'را'.

6

او نقش مادر را ایفا کرد.

She played the role of the mother.

Simple past tense.

7

آنها نقش‌های متفاوتی دارند.

They have different roles.

Plural noun.

8

کدام نقش را ایفا می‌کنی؟

Which role do you play?

Interrogative sentence.

1

او همیشه نقش‌های سخت را ایفا می‌کند.

He always plays difficult roles.

Present habitual.

2

آیا او نقش اصلی را ایفا کرد؟

Did he play the main role?

Question in past tense.

3

من می‌خواهم در مدرسه نقش ایفا کنم.

I want to play a role in school.

Using 'می‌خواهم' + subjunctive.

4

او در این داستان نقش مهمی ایفا کرد.

He played an important role in this story.

Simple past with adjective.

5

بازیگران باید نقش خود را خوب ایفا کنند.

Actors must play their roles well.

Modal 'باید' + subjunctive.

6

او در تئاتر نقش یک سرباز را ایفا کرد.

He played the role of a soldier in the theater.

Specific role with 'یک'.

7

ما در این پروژه نقش کوچکی ایفا کردیم.

We played a small role in this project.

First person plural.

8

او به خوبی نقش خود را ایفا کرد.

He played his role well.

Adverbial phrase 'به خوبی'.

1

والدین در تربیت فرزندان نقش کلیدی ایفا می‌کنند.

Parents play a key role in raising children.

Social function usage.

2

او توانست در مسابقات نقش موثری ایفا کند.

He was able to play an effective role in the competitions.

Complex verb 'توانست'.

3

این سازمان در کمک به فقرا نقش مهمی ایفا می‌کند.

This organization plays an important role in helping the poor.

Institutional agent.

4

او برای ایفا کردن این نقش ماه‌ها تمرین کرد.

He practiced for months to play this role.

Infinitive as a purpose clause.

5

معلمان در آینده دانش‌آموزان نقش بسزایی ایفا می‌کنند.

Teachers play a significant role in students' futures.

Abstract future context.

6

او از ایفا کردن نقش‌های تکراری خسته شده است.

He is tired of playing repetitive roles.

Gerund-like use of infinitive.

7

آیا تکنولوژی در زندگی شما نقش مثبتی ایفا کرده است؟

Has technology played a positive role in your life?

Present perfect tense.

8

او در موفقیت تیم نقش حیاتی ایفا نمود.

He played a vital role in the team's success.

Formal 'نمود' instead of 'کرد'.

1

رسانه‌ها در شکل‌گیری افکار عمومی نقش مهمی ایفا می‌کنند.

The media plays an important role in shaping public opinion.

Sociological context.

2

او در این فیلم تاریخی، نقش یک قهرمان ملی را ایفا کرده است.

In this historical film, he has played the role of a national hero.

Present perfect with specific role.

3

دولت باید در کنترل تورم نقش فعالی ایفا نماید.

The government must play an active role in controlling inflation.

Formal modal construction.

4

او با ایفا کردن این نقش، به شهرت جهانی رسید.

By playing this role, he achieved global fame.

Instrumental phrase with 'با'.

5

عوامل محیطی در سلامت انسان نقش تعیین‌کننده‌ای ایفا می‌کنند.

Environmental factors play a decisive role in human health.

Scientific context.

6

او از اینکه نتوانست نقش خود را به درستی ایفا کند، متأسف بود.

He was sorry that he couldn't play his role correctly.

Negative past potential.

7

این کشف علمی نقش بزرگی در پیشرفت پزشکی ایفا خواهد کرد.

This scientific discovery will play a big role in medical progress.

Future tense.

8

او در مذاکرات صلح، نقش میانجی را ایفا کرد.

In the peace negotiations, he played the role of mediator.

Diplomatic context.

1

ادبیات در حفظ هویت ملی نقش بنیادین ایفا می‌کند.

Literature plays a fundamental role in preserving national identity.

Abstract academic subject.

2

او با ظرافت خاصی نقش یک پیرمرد رنج‌دیده را ایفا کرد.

He played the role of a suffering old man with a particular delicacy.

Adverbial phrase for nuance.

3

سیاست‌های پولی نقش کاتالیزور را در رشد اقتصادی ایفا نمودند.

Monetary policies played the role of a catalyst in economic growth.

Metaphorical formal usage.

4

او همواره در پی ایفا کردن نقش‌های چالش‌برانگیز و متفاوت است.

He is always seeking to play challenging and different roles.

Continuous search with 'در پی'.

5

فرهنگ‌سازی در کاهش ترافیک نقش پیشگیرانه‌ای ایفا می‌کند.

Cultural development plays a preventive role in reducing traffic.

Policy-oriented language.

6

او در دوران تحول، نقش رهبری را به بهترین شکل ایفا کرد.

During the period of transformation, he played the leadership role in the best way.

Historical/Management context.

7

عدم ایفای تعهدات مالی منجر به فسخ قرارداد شد.

Failure to fulfill financial obligations led to the termination of the contract.

Legal nominalization 'عدم ایفا'.

8

او در این نمایشنامه، نقش وجدان بیدار جامعه را ایفا می‌کند.

In this play, he plays the role of the society's awakened conscience.

Symbolic literary usage.

1

پارادایم‌های فکری در تطور علوم نقش محوری ایفا می‌کنند.

Intellectual paradigms play a pivotal role in the evolution of sciences.

Highly academic terminology.

2

او در ایفای این نقش، مرزهای بین واقعیت و نمایش را درنوردید.

In playing this role, he transcended the boundaries between reality and performance.

Literary/Poetic formal style.

3

قوه قضاییه در صیانت از حقوق شهروندی نقش بی‌بدیلی ایفا می‌نماید.

The judiciary plays an incomparable role in safeguarding citizenship rights.

Official legal discourse.

4

او با ایفا کردن نقشی دوگانه، پیچیدگی‌های اخلاقی بشر را به تصویر کشید.

By playing a dual role, he depicted the moral complexities of humanity.

Philosophical analysis.

5

تغییرات اقلیمی در دگرگونی زیست‌بوم‌ها نقش مخربی ایفا کرده است.

Climate change has played a destructive role in the transformation of ecosystems.

Environmental science context.

6

او در ایفای رسالت هنری خود، هیچ‌گاه از اصولش عدول نکرد.

In fulfilling his artistic mission, he never deviated from his principles.

Formal/Ethical context.

7

نقش ایفا شده توسط او، نقطه عطفی در تاریخ سینمای مدرن محسوب می‌شود.

The role played by him is considered a turning point in the history of modern cinema.

Passive participle construction.

8

او در این تراژدی، نقش تقدیر گریزناپذیر را ایفا می‌کرد.

In this tragedy, he played the role of inescapable fate.

Literary analysis.

Synonyme

بازی کردن اجرا کردن به جا آوردن انجام دادن عهده‌دار بودن عملی کردن پیاده کردن بر عهده داشتن

Gegenteile

ترک کردن غفلت کردن نقض کردن کناره‌گیری کردن

Häufige Kollokationen

نقش ایفا کردن
ایفای تعهد
نقش بسزایی ایفا کردن
نقش تعیین‌کننده
ایفای وظیفه
نقش محوری
ایفای نقش کردن
نقش‌آفرینی کردن
ایفای دین
نقش مکمل

Häufige Phrasen

نقش کلیدی ایفا کردن

— To play a vital or central part in something.

او در پیروزی تیم نقش کلیدی ایفا کرد.

به نحو احسن ایفا کردن

— To perform or fulfill something in the best possible way.

او وظایفش را به نحو احسن ایفا کرد.

نقش نمادین ایفا کردن

— To play a symbolic role rather than a functional one.

پادشاه در این کشور نقش نمادین ایفا می‌کند.

در حاشیه نقش ایفا کردن

— To play a minor or secondary role.

او در این مذاکرات در حاشیه نقش ایفا می‌کرد.

نقش تاریخی ایفا کردن

— To play a role that will be remembered in history.

این جنبش نقش تاریخی در آزادی ایفا کرد.

ایفای نقش در فیلم

— Specifically acting in a cinematic production.

او برای اولین بار ایفای نقش در فیلم را تجربه کرد.

نقش میانجی را ایفا کردن

— To act as a mediator between two parties.

او نقش میانجی را بین دو دوست ایفا کرد.

نقش مخربی ایفا کردن

— To have a negative or damaging impact.

شایعات نقش مخربی در رابطه آنها ایفا کرد.

نقش سازنده‌ای ایفا کردن

— To have a positive or constructive impact.

انتقادهای او نقش سازنده‌ای ایفا کرد.

ایفای مسئولیت

— Carrying out one's responsibilities.

هر شهروند باید در ایفای مسئولیت‌های خود کوشا باشد.

Wird oft verwechselt mit

ایفا کردن vs بازی کردن

Commonly confused by beginners. 'Bāzi' is for games/informal acting; 'Ifā' is for formal roles/fulfillment.

ایفا کردن vs اجرا کردن

'Ejrā' is for tasks, plans, or music. 'Ifā' is for roles or duties.

ایفا کردن vs اداء کردن

'Adā' is often used for paying debts or performing prayers, similar to 'Ifā' but with different collocations.

Redewendungen & Ausdrücke

"نقش بازی کردن"

— While similar to 'ایفا کردن', as an idiom it can mean 'to pretend' or 'to be insincere'.

با من نقش بازی نکن! (Don't pretend with me!)

Informal
"ایفای حق"

— To give someone their due right or to act justly.

قاضی در ایفای حق کوشا بود.

Formal
"نقش بر آب کردن"

— To ruin plans (not directly using ifā, but related to 'naghsh').

او تمام نقشه‌های ما را نقش بر آب کرد.

Literary
"در پوست خود نگنجیدن"

— To be extremely happy (often said of an actor after a great performance).

او بعد از ایفای آن نقش، در پوست خود نمی‌گنجید.

Informal/Literary
"صحنه‌گردانی کردن"

— To pull the strings or play the main role behind the scenes.

او در واقع صحنه‌گردان اصلی بود.

Neutral
"از جان مایه گذاشتن"

— To put one's heart and soul into a performance/role.

او برای ایفای این نقش از جان مایه گذاشت.

Literary
"روسفید شدن"

— To come out successful after fulfilling a duty.

او در ایفای این مسئولیت روسفید شد.

Neutral
"کمر همت بستن"

— To prepare oneself to fulfill a great task/role.

او برای ایفای این وظیفه کمر همت بست.

Literary
"حق مطلب را ادا کردن"

— To do justice to a topic or a role.

او در ایفا کردن این نقش، حق مطلب را ادا کرد.

Formal
"گوی سبقت را ربودن"

— To outperform others in a role.

او در ایفای نقش خود از دیگران گوی سبقت را ربود.

Literary

Leicht verwechselbar

ایفا کردن vs بازی کردن

Both translate to 'to play' in English.

Bāzi kardan is general and used for games or casual acting. Ifā kardan is formal and used for specific roles or fulfilling duties.

او فوتبال بازی می‌کند (Correct) vs او فوتبال ایفا می‌کند (Wrong).

ایفا کردن vs اجرا کردن

Both mean 'to perform'.

Ejrā is for a technical performance (music, software, plan). Ifā is for a structural or dramatic role.

او برنامه را اجرا کرد (He ran the program) vs او نقش را ایفا کرد (He played the role).

ایفا کردن vs انجام دادن

Both mean 'to do'.

Anjām dādan is a generic 'to do'. Ifā kardan implies fulfilling a specific expectation or role.

او کارش را انجام داد vs او وظیفه‌اش را ایفا کرد.

ایفا کردن vs عمل کردن

Both relate to action.

Amal kardan means 'to act' or 'to operate'. Ifā kardan is 'to fulfill' or 'to play a part'.

او به وعده‌اش عمل کرد vs او تعهدش را ایفا کرد.

ایفا کردن vs نمایش دادن

Both relate to performance.

Namāyesh dādan is 'to show' or 'to display'. Ifā kardan is the internal act of playing the role.

او قدرت خود را نمایش داد vs او نقش خود را ایفا کرد.

Satzmuster

B1

[Subject] نقش مهمی ایفا می‌کند.

ورزش نقش مهمی ایفا می‌کند.

B2

[Subject] در [Activity] نقش کلیدی ایفا کرد.

او در پروژه نقش کلیدی ایفا کرد.

C1

ایفای [Responsibility] بر عهده [Person] است.

ایفای این وظیفه بر عهده من است.

C2

[Subject] با ایفا کردن نقش [Character]، [Outcome].

او با ایفا کردن نقش شاه، به اوج رسید.

B1

آیا می‌توانی این نقش را ایفا کنی؟

آیا می‌توانی نقش پدر را ایفا کنی؟

B2

او از ایفا کردن این مسئولیت سرباز زد.

او از ایفا کردن این مسئولیت سرباز زد.

C1

نقشی که او ایفا کرد، بی‌نظیر بود.

نقشی که او ایفا کرد، بی‌نظیر بود.

C2

در صورت عدم ایفای تعهد، قرارداد فسخ می‌شود.

در صورت عدم ایفای تعهد، قرارداد فسخ می‌شود.

Wortfamilie

Substantive

ایفا (Fulfillment/Performance)
ایفاکننده (Performer/Fulfiller)
نقش‌آفرین (Actor/Role-player)

Verben

ایفا شدن (To be performed/fulfilled)
ایفا نمودن (Formal version of ایفا کردن)

Adjektive

ایفا شده (Performed/Fulfilled)
قابل ایفا (Performable/Fulfillable)

Verwandt

وفا (Loyalty/Fulfillment)
تعهد (Commitment)
نقش (Role)
اجرا (Execution)
نمایش (Show/Performance)

So verwendest du es

frequency

High in written and broadcast Persian; medium in spoken Persian.

Häufige Fehler
  • او فوتبال ایفا کرد. او فوتبال بازی کرد.

    You cannot use 'ایفا کردن' for sports.

  • او نقش را ایفا داد. او نقش را ایفا کرد.

    The auxiliary verb must be 'کردن', not 'دادن'.

  • او آهنگ را ایفا کرد. او آهنگ را اجرا کرد.

    Music is 'performed' (ejrā), not 'fulfilled' (ifā).

  • او در ایفا کردن نقش خسته شد. او از ایفا کردن نقش خسته شد.

    Use the correct preposition 'از' (from/of) with 'خسته شدن'.

  • ایفاء تعهدات ایفای تعهدات

    The modern Persian spelling prefers 'ایفا' over the Arabic 'ایفاء'.

Tipps

Verb Pairing

Always remember that 'ایفا کردن' is a compound verb. Conjugate only the 'کردن' part.

The 'Naghsh' Connection

90% of the time, you will see this verb with 'نقش' (role). Memorize them together.

Sounding Professional

Use this verb in your Persian writing tasks to instantly boost your formal register.

News Trigger

When you hear 'Ifā' on the news, pay attention—it's usually about something's impact or role.

Respect the Actor

When meeting an Iranian actor, say 'ایفای شما عالی بود' to show you appreciate their professional skill.

Contractual Duty

In business, 'ایفای تعهد' means you have finished what you promised to do.

Avoid Repetition

If you've already used 'ایفا کردن', switch to 'بر عهده داشتن' for variety.

Job Interviews

Describe your previous job by saying 'من نقش ... را ایفا می‌کردم'.

Cause and Effect

Use it to describe how one factor influences another in scientific contexts.

If-A-Role

If-A (Ifā) role exists, someone must perform it.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the word 'If' and 'A'. 'If' you are 'A' (an) actor, you must 'Ifā kardan' (perform) your role. Or imagine 'Ifa' sounds like 'Effort'—it takes effort to 'Ifā' (fulfill) a role.

Visuelle Assoziation

Visualize an actor putting on a mask. The act of putting on the mask and becoming the character is 'ایفا کردن'. Or visualize a hand signing the final page of a contract (fulfilling an obligation).

Word Web

نقش (Role) تعهد (Commitment) بازیگر (Actor) فیلم (Film) وظیفه (Duty) مسئولیت (Responsibility) اجرا (Performance) سینما (Cinema)

Herausforderung

Write three sentences about your favorite movie using 'ایفا کردن'. Then, write one sentence about a responsibility you have at work or school using the same verb.

Wortherkunft

The word 'ایفا' (Ifā) is an Arabic verbal noun (Masdar) from the root W-F-Y (و ف ي). In Arabic, it means 'to fulfill', 'to complete', or 'to give in full'. It was borrowed into Persian and combined with the Persian light verb 'کردن' to create a compound verb.

Ursprüngliche Bedeutung: The original Arabic meaning focuses on the completion of a promise or the full payment of a debt.

Semitic (Arabic) root combined with Indo-European (Persian) auxiliary verb.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but using it in very low-register slang might sound sarcastic or mocking because it is so formal.

In English, we use 'play' for both games and roles. Persian splits these into 'bāzi kardan' and 'ifā kardan'. This is similar to the distinction in French between 'jouer' and 'interpréter'.

Famous movie reviews in magazines like 'Film' (مجله فیلم). Interviews with legendary actors like Ezzatolah Entezami regarding their roles. Legal documents and the Iranian Civil Code (قانون مدنی) regarding fulfillment of contracts.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Cinema Review

  • بازی درخشان (Brilliant acting)
  • ایفای متفاوت (Different performance)
  • شخصیت‌پردازی (Characterization)
  • نامزد جایزه (Award nominee)

Political Analysis

  • ثبات منطقه (Regional stability)
  • روابط بین‌الملل (International relations)
  • بازیگر کلیدی (Key player/actor)
  • تأثیرگذار (Influential)

Job Interview

  • مسئولیت‌پذیری (Responsibility)
  • کار تیمی (Teamwork)
  • دستاوردها (Achievements)
  • وظایف شغلی (Job duties)

Legal Contract

  • طرفین قرارداد (Contracting parties)
  • مفاد قرارداد (Contract terms)
  • خسارت (Damages)
  • فسخ (Termination)

History Class

  • وقایع تاریخی (Historical events)
  • چهره‌های ماندگار (Lasting figures)
  • تأثیر درازمدت (Long-term impact)
  • تحولات اجتماعی (Social transformations)

Gesprächseinstiege

"به نظر شما کدام بازیگر بهترین نقش را در این فیلم ایفا کرد؟ (Who do you think played the best role in this movie?)"

"فکر می‌کنید تکنولوژی چه نقشی در آموزش ایفا می‌کند؟ (What role do you think technology plays in education?)"

"آیا تا به حال در یک تئاتر نقش ایفا کرده‌اید؟ (Have you ever played a role in a theater?)"

"والدین چگونه می‌توانند نقش بهتری در تربیت فرزندان ایفا کنند؟ (How can parents play a better role in raising children?)"

"کدام شخصیت تاریخی نقش مهم‌تری در فرهنگ ما ایفا کرده است؟ (Which historical figure has played a more important role in our culture?)"

Tagebuch-Impulse

درباره مهم‌ترین نقشی که تا به حال در زندگی خود ایفا کرده‌اید بنویسید. (Write about the most important role you have ever played in your life.)

چگونه می‌توانید در جامعه خود نقش مثبت‌تری ایفا کنید؟ (How can you play a more positive role in your society?)

نقش کتاب‌ها در شکل‌گیری شخصیت شما چه بود؟ (What was the role of books in shaping your personality?)

اگر می‌توانستید نقش یک شخصیت تاریخی را ایفا کنید، چه کسی را انتخاب می‌کردید؟ (If you could play the role of a historical figure, who would you choose?)

تعهداتی را که در زندگی ایفا کرده‌اید، تحلیل کنید. (Analyze the commitments you have fulfilled in your life.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, for sports you must use 'بازی کردن'. 'ایفا کردن' is reserved for roles and duties.

It is less common in casual speech. You would use it in a job interview or while discussing a movie, but not while hanging out with friends.

'ایفا کردن' is a verb. 'نقش‌آفرینی' is a noun/gerund meaning 'role-creation' or 'acting'. You can say 'او نقش‌آفرینی کرد' as a more literary alternative.

او نقش بدی ایفا کرد. However, if you mean he acted poorly, you'd say 'او بد بازی کرد'.

Yes, very frequently. 'ایفای تعهدات' (fulfillment of commitments) is a standard legal phrase.

No, for instruments use 'نواختن' (navākhtan) or 'زدن' (zadan).

The past participle is 'ایفا کرده'.

In modern Persian, it is usually omitted. Writing 'ایفا' is standard.

Usually, 'برآورده کردن' (barāvarde kardan) is better for dreams, but 'ایفا' can be used for roles within that dream.

Yes, it takes a direct object, usually 'نقش' (role) or 'تعهد' (commitment).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

یک جمله درباره نقش معلمان در جامعه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش مورد علاقه خود در یک فیلم را توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چرا ایفای تعهدات در تجارت مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش ورزش در سلامتی را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره یک بازیگر معروف و نقش‌های او بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

تفاوت 'ایفا کردن' و 'بازی کردن' را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش تکنولوژی در زندگی شما چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره مسئولیت‌های یک شهروند بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله رسمی با 'ایفا نمودن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش خانواده در موفقیت فرزندان را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

اگر بازیگر بودید، چه نقشی را ایفا می‌کردید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش مطالعه در آگاهی مردم چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره ایفای وظایف در محیط کار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش هنر در زندگی انسان را توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله درباره نقش شانس در موفقیت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش رسانه‌ها در اخبار را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره ایفای نقش در یک تئاتر مدرسه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش صلح در جهان چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با 'عدم ایفای تعهد' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نقش تغذیه در رشد را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره نقشی که در خانواده دارید صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک فیلم را معرفی کنید و بگویید بازیگر اصلی چه نقشی ایفا کرد.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

فکر می‌کنید زبان فارسی چه نقشی در فرهنگ شما ایفا می‌کند؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در یک مصاحبه شغلی، نقش خود را در پروژه قبلی توضیح دهید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا دوست دارید در یک فیلم نقش منفی ایفا کنید؟ چرا؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نقش اینترنت در زندگی روزمره شما چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

به نظر شما شانس در موفقیت چه نقشی ایفا می‌کند؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره نقش یک قهرمان ملی صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نقش موزه‌ها در حفظ تاریخ چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه می‌توان نقش مثبتی در محیط زیست ایفا کرد؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره نقش معلمان در زندگی خود بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا تا به حال نقشی ایفا کرده‌اید که از آن پشیمان باشید؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نقش موسیقی در آرامش شما چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره نقش زنان در جامعه مدرن صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نقش کتابخانه در دانشگاه چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

بهترین نقشی که یک بازیگر ایفا کرده است از نظر شما چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نقش اعتماد در رابطه چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره نقش خود در یک تیم ورزشی بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

نقش قوانین در نظم شهر چیست؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چرا ایفای تعهدات اخلاقی مهم است؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'او در این فیلم نقش یک پادشاه را ایفا کرد.' او چه نقشی داشت؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'رسانه‌ها نقش مهمی در آگاهی مردم دارند.' رسانه‌ها چه می‌کنند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'او از ایفای این مسئولیت بزرگ می‌ترسید.' او چه حسی داشت؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'این دارو نقش کلیدی در درمان دارد.' نقش دارو چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'ایفای تعهدات مالی الزامی است.' چه چیزی الزامی است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'او نقش میانجی را ایفا کرد.' او چه کاره بود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'او در تئاتر خوش درخشید.' او کجا ایفا کرد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'نقش او در موفقیت ما بسزا بود.' تاثیر او چقدر بود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'او نقش منفی را دوست ندارد.' او چه نقشی را دوست ندارد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'آموزش نقش بنیادینی در توسعه دارد.' نقش آموزش چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'او نقش خود را به خوبی ایفا نکرد.' آیا او موفق بود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'او در پی ایفا کردن نقش‌های سخت است.' او چه نقش‌هایی می‌خواهد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'او جایزه بهترین ایفای نقش را برد.' او چه چیزی برد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'دولت نقش فعالی ایفا می‌کند.' دولت چگونه است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

به جمله گوش دهید: 'نقش او در تاریخ فراموش‌نشدنی است.' نقش او چگونه است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!