At the A1 level, you only need to know that 'bakhiye zadan' is related to doctors and wounds. Imagine you are in a hospital and you see a doctor with a needle. You might hear the word 'bakhiye.' At this stage, don't worry about complex grammar. Just remember that 'bakhiye' means 'stitch.' You might say 'Doctor, bakhiye?' to ask if you need stitches. It's a useful word for emergencies. You can think of it as 'medical sewing.' In simple Persian, we focus on the noun 'bakhiye.' If you have a cut, you can point to it and say 'bakhiye lazem darad?' (Does it need stitches?). The verb 'zadan' is one of the first verbs you learn, meaning 'to hit,' but here it just means 'to do.' So, 'bakhiye zadan' is 'to do stitches.' Keep it simple and associate it with the doctor's office.
At the A2 level, you can start using the full compound verb 'bakhiye zadan.' You should be able to say things like 'The doctor stitched my hand' (Doktor dastam ra bakhiye zad). You are learning the past tense, so you can describe an accident that happened yesterday. You also start to learn the difference between 'zadan' (the doctor does it) and 'khordan' (you receive it). For example, 'Dastam bakhiye khord' (My hand got stitches). This is very common in daily life. You might also hear this word in a tailor shop, but usually, it's for doctors. You should practice the present tense too: 'Doktor darad bakhiye mizanad' (The doctor is stitching). At this level, focus on the basic sentence structure: Subject + Object + 'ra' + bakhiye + conjugated 'zadan.'
At the B1 level, you should use 'bakhiye zadan' with confidence in various tenses and moods. You understand that it's a specific medical term and different from 'dookhtan' (to sew clothes). You can use it in the subjunctive mood, which is common for giving advice or expressing necessity. For example, 'Bayad zahm ra bakhiye bezanim' (We must stitch the wound). You also learn more vocabulary around it, like 'nakh-e bakhiye' (suture thread) and 'keshidane bakhiye' (removing stitches). You can describe a medical procedure in more detail, perhaps explaining how many stitches someone received using the classifier 'ta' (e.g., 'panj ta bakhiye'). This level is about moving from simple survival Persian to being able to describe events and procedures accurately in a medical or professional context.
At the B2 level, you understand the nuances of 'bakhiye zadan' in different registers. You might encounter it in news reports or more formal medical discussions. You can discuss the quality of the stitching or the type of material used. For example, 'Bakhiye-ha-ye jazbi' (absorbable stitches). You are comfortable using the passive voice and understand why 'bakhiye khordan' is often preferred over 'bakhiye zade shodan.' You can also use the word in more complex sentence structures, like conditional sentences: 'If the cut had been deeper, they would have had to stitch it.' You start to see how 'bakhiye' is used in leatherwork to denote high-quality craftsmanship. Your usage is precise, and you rarely confuse it with 'dookhtan' or 'kook zadan.'
At the C1 level, you can use 'bakhiye zadan' metaphorically and understand its use in literature or high-level journalism. You might read a poem where 'stitching the lips' represents censorship or silence. You can discuss the historical evolution of medical terms in Persian, perhaps mentioning how 'bakhiye' has replaced older terms. You are aware of the technical variations, such as 'sutur zadan,' and when to use them. You can give a detailed explanation of a surgical procedure, using 'bakhiye zadan' alongside other specialized verbs like 'shekaftan' (to incise) and 'peyvand zadan' (to graft). Your understanding of the word is deep, encompassing its literal, technical, and symbolic meanings across different centuries of Persian text.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'bakhiye zadan.' You can appreciate the subtle differences in its use across different Persian-speaking regions (Iran vs. Afghanistan vs. Tajikistan). You can analyze its use in classical texts or modern medical ethics discussions. You might use it in a sophisticated metaphorical sense in your own writing, perhaps describing 'stitching together the fragments of a broken history.' You understand the etymological roots and how the compound verb system in Persian allows for such precise technical language. You can effortlessly switch between the most colloquial uses (e.g., sports slang) and the most formal medical terminology. The word is not just a vocabulary item for you, but a tool for expressing complex ideas of repair, union, and precision.

بخیه زدن in 30 Sekunden

  • A compound verb meaning to suture or stitch a wound.
  • Primarily used in medical contexts by healthcare professionals.
  • Formed by 'bakhiye' (stitch) and 'zadan' (to apply).
  • Essential for discussing injuries, surgery, and emergency care.

The Persian compound verb بخیه زدن (bakhiye zadan) is a specialized term primarily used in medical and surgical contexts, though it occasionally finds its way into tailoring and metaphorical speech. At its core, it refers to the act of suturing or stitching a wound or an incision. In the Persian language, many verbs are 'compound,' consisting of a noun or adjective paired with a light verb. Here, bakhiye means 'stitch' or 'suture,' and zadan literally means 'to hit' or 'to strike,' but in this context, it functions as 'to apply' or 'to perform.' Understanding this verb is crucial for anyone navigating the healthcare system in Iran or Tajikistan, as it is the standard term used by doctors, nurses, and patients alike. Historically, Persian medicine has a rich tradition, with figures like Avicenna (Ibne Sina) documenting surgical techniques over a millennium ago. The word bakhiye itself has roots in older linguistic layers, signifying the precision required in closing a bodily opening. In modern usage, you will hear this word in emergency rooms when a patient has a deep cut, or in post-operative discussions where a surgeon explains how many stitches were required to close a surgical site. It is not merely about the physical act but also carries the connotation of healing and repair. While a tailor might use kook zadan for temporary basting or dookhtan for general sewing, bakhiye zadan implies a level of permanence and professional skill, often associated with a needle and medical-grade thread (nakh-e bakhiye). When a Persian speaker says they need to 'hit a stitch,' they are expressing a need for professional medical intervention to ensure a wound heals without infection or excessive scarring.

Medical Context
Used when a doctor uses a needle and thread to close a skin laceration or surgical opening.

دکتر مجبور شد بریدگی عمیق را ده بخیه بزند تا خونریزی متوقف شود.

Beyond the literal medical application, bakhiye zadan can be used metaphorically in literature or high-register speech to describe the act of mending a rift or joining two separate entities together. However, this is less common than its literal use. In everyday life, if you trip and cut your knee significantly, the first question a bystander might ask is 'Aya niaz be bakhiye darad?' (Does it need stitches?). The verb is conjugated based on the light verb zadan. For example, in the past tense: bakhiye zadam (I stitched), bakhiye zadi (you stitched), bakhiye zad (he/she stitched). In the present continuous, it becomes daram bakhiye mizanam. The noun form bakhiye-zani refers to the process or the skill of suturing. It is also important to distinguish this from dookhtan, which is the general word for 'to sew.' You wouldn't usually say you are 'stitching' a shirt using bakhiye zadan unless you are referring to a very specific, heavy-duty type of stitch that resembles medical suturing. In a hospital setting, you might also hear about 'keshidane bakhiye,' which means 'pulling' or removing the stitches once the wound has healed. The versatility of the verb zadan allows Persian to create these specific meanings by simply changing the preceding noun. This is a hallmark of Persian grammar that learners must master. By focusing on bakhiye zadan, you are not just learning a word for a medical procedure, but you are also gaining insight into how Persian conceptualizes physical actions and professional tasks through its unique compound verb system.

Tailoring Context
Refers to a specific, strong stitch used in leatherwork or heavy fabrics that mimics surgical precision.

کفاش با دقت لبه‌های کفش چرمی را بخیه زد.

Furthermore, the term is essential for understanding medical reports or news items related to sports injuries. When a famous football player gets injured, the sports news might report: 'Pishani-ye u panj bakhiye khord' (His forehead received five stitches). Note the use of 'khordan' (to eat/receive) here as the passive counterpart to 'zadan.' This demonstrates the dynamic nature of Persian verbs. If the doctor 'hits' the stitch, the patient 'eats' the stitch. This linguistic symmetry is fascinating for English speakers who are used to the simple passive 'was stitched.' In the classroom or a clinical training environment in Iran, a professor might instruct a student: 'Inja ra ba deghat bakhiye bezan' (Stitch this part carefully). The emphasis is always on the precision and the closure of the gap. Even in ancient Persian poetry, the concept of 'stitching the lip' (lab bakhiye zadan) is used as a powerful metaphor for remaining silent or being forced into silence. This shows that while the word is technical, its roots are deeply embedded in the cultural and literary psyche of the Persian-speaking world. Whether you are discussing a minor accident or a major surgery, bakhiye zadan is the indispensable term for the act of surgical closure.

پرستار پس از ضدعفونی کردن زخم، شروع به بخیه زدن کرد.

Using بخیه زدن (bakhiye zadan) correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian. The word bakhiye is the stable noun part, while zadan is the part that changes to indicate tense, person, and mood. For English speakers, it is helpful to think of 'zadan' as the engine of the verb. In a typical sentence, the object (the wound or the body part) usually comes before the verb. For example, 'I stitched the wound' is Zahm ra bakhiye zadam. Here, zahm (wound) is followed by the object marker ra, then the noun bakhiye, and finally the past tense verb zadam. If you want to say 'The doctor is stitching,' you use the present progressive: Doktor darad bakhiye mizanad. Notice how the prefix mi- is attached to zadan, not bakhiye. This is a common point of confusion for learners. You must keep the noun part separate. In negative sentences, the 'na-' prefix also attaches to the light verb: Bakhiye nazadam (I didn't stitch). When asking a question, the word order remains the same, but the intonation rises at the end: Zahm ra bakhiye zadi? (Did you stitch the wound?).

Past Tense
Used for completed actions. Example: 'U dastam ra bakhiye zad' (He stitched my hand).

جراح پس از دو ساعت عمل، پوست را با دقت بخیه زد.

In more complex sentences, you might want to specify the type of stitches or the material used. For instance, 'The doctor stitched the wound with silk thread' would be Doktor zahm ra ba nakh-e abrisham bakhiye zad. If you are describing a future action, such as a scheduled surgery, you would use the future tense: Farda jarrāh shekam-ash ra bakhiye khāhad zad (Tomorrow the surgeon will stitch his abdomen). In colloquial Persian, the future is often expressed using the present tense: Farda bakhiye mizanad. Another important aspect is the passive voice. While you can use the formal passive construction, it is much more common to use the verb bakhiye khordan (to receive stitches). For example, 'My leg was stitched' is usually said as Pāyam bakhiye khord. This literally means 'My leg ate stitches.' This idiomatic use is vital for sounding natural in Persian. If you say Pāyam bakhiye zade shod, it is grammatically correct but sounds overly formal or translated from English. Understanding the 'zadan/khordan' pair is a key milestone for B1 level learners.

Present Continuous
Used for actions happening right now. Example: 'Parastar darad bakhiye mizanad' (The nurse is stitching).

آیا می‌توانی ببینی که دکتر دارد چگونه بخیه می‌زند؟

When using the verb in the imperative (giving a command), you use the 'be-' prefix: Bakhiye bezan! (Stitch!). In a polite or formal medical setting, a lead surgeon might say to an assistant: Lotfan in ghesmat ra bakhiye bezanid. The plural/formal form bezanid shows respect. Furthermore, you can use the word in conditional sentences: Agar zahm amigh bashad, bayad an ra bakhiye bezanim (If the wound is deep, we must stitch it). Notice the use of bayad (must) followed by the subjunctive form bakhiye bezanim. This structure is common in medical advice. Another nuance is the use of 'bakhiye' as a noun in sentences like Bakhiye-ha ra key mikeshi? (When are you pulling/removing the stitches?). Here, the verb changes to keshidan (to pull/draw). Mastery of these variations allows you to navigate a variety of scenarios, from explaining an injury to understanding a doctor's instructions. Always remember that bakhiye zadan is a transitive verb, meaning it usually requires an object (what is being stitched) to make complete sense, even if that object is sometimes implied by the context of being in a hospital.

اگر زودتر نیامده بودی، نمی‌توانستیم زخم را به این خوبی بخیه بزنیم.

The most common place to hear بخیه زدن (bakhiye zadan) is undoubtedly within the walls of a medical facility. In an Iranian hospital (bimarestan) or a local clinic (darman-gah), this word is part of the daily jargon. You will hear it in the 'Otagh-e Amal' (Operating Room) where surgeons coordinate their efforts. A surgeon might say to a scrub nurse, Nakh-e bakhiye ra bede (Give me the suture thread), followed by Daram bakhiye mizanam (I am stitching). In the 'Baksh-e Orjans' (Emergency Department), patients who have been in accidents will frequently use the word to describe their needs or ask about their treatment. A worried parent might ask, Aya surat-e bach-e-am bakhiye lazem darad? (Does my child's face need stitches?). The response from the doctor often involves the verb: Bale, bayad do ta bakhiye bezanim (Yes, we need to apply two stitches). This word is also prevalent in medical dramas on Iranian television, which are quite popular. In these shows, the dramatic tension often revolves around a difficult surgery where the 'bakhiye zadan' is a critical final step to save a patient's life.

Emergency Room (Orjans)
The most likely place for a common person to encounter the word during a crisis or accident.

در اورژانس، پزشک به سرعت بریدگی دست کارگر را بخیه زد.

Outside of the clinical environment, you might hear this word in a 'Kafsh-duzi' (Shoemaker's shop) or a 'Charmi-duzi' (Leather workshop). While dookhtan is the general term for sewing shoes, a craftsman might use bakhiye zadan to emphasize the strength and decorative nature of a particular stitch on a high-quality leather boot. They might boast, In kafsh-ha ba dast bakhiye zade shode-and (These shoes have been hand-stitched). This usage highlights the durability and craftsmanship associated with the word. In the world of sports, especially contact sports like wrestling (which is the national sport of Iran) or football, commentators often mention stitches when a player suffers a head wound. You might hear a commentator say, Abru-ye kashti-gir shekaft va doktor bayad an ra bakhiye bezanad (The wrestler's eyebrow split and the doctor must stitch it). This brings the word into the realm of everyday public discourse, making it familiar even to those who aren't in the medical profession.

Leather Crafting
Used to describe high-quality, visible, and strong stitches on leather goods.

استاد چرم‌دوز کیف را با نخ ابریشمی بخیه زد تا زیباتر شود.

You will also find the term in instructional settings. In medical universities across Iran, Afghanistan, and Tajikistan, students spend hours in labs practicing 'bakhiye zadan' on synthetic skins or animal parts. The instructors will give detailed feedback on their 'bakhiye-zani' technique. In literature, while rare, a poet might use the image of 'stitching a wound' to represent the healing of a broken heart or the mending of a social divide. For example, a modern poet might write about 'stitching the wounds of the city' after a war. This metaphorical use elevates the word from a simple technical term to a symbol of restoration. Finally, in casual conversation, if someone has a visible scar, they might explain it by saying, Inja dah ta bakhiye khord (It got ten stitches here). This common way of recounting personal history makes the word a part of the shared human experience in Persian-speaking cultures. Whether it's the sterile environment of a modern hospital in Tehran or a traditional leather workshop in Isfahan, bakhiye zadan is a word that signifies the skilled joining of parts that were once separated.

دانشجویان پزشکی در سال اول، روش‌های مختلف بخیه زدن را یاد می‌گیرند.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using بخیه زدن (bakhiye zadan) is confusing it with the general verb for sewing, which is dookhtan. While dookhtan is technically the root of all stitching actions, using it in a medical context can sound slightly off-target or overly simplistic. If you tell a doctor, Zahmam ra bedooz (Sew my wound), they will certainly understand you, but Zahmam ra bakhiye bezan is the professional and expected terminology. Conversely, you should not use bakhiye zadan when you are simply fixing a hole in your sock. Saying Jurabam ra bakhiye zadam would sound very strange to a native speaker, as if you performed surgery on your hosiery. For clothes, use dookhtan or rafu kardan (to darn/mend). Another common error involves the conjugation of the compound verb. Learners often try to attach prefixes to the noun bakhiye instead of the verb zadan. For example, saying mibakhiye zadam instead of bakhiye mizadam is a classic mistake. Always remember that the noun stays static and the verb does all the work.

Confusion with 'Dookhtan'
Don't use 'bakhiye zadan' for common clothing repairs. Use 'dookhtan' instead.

اشتباه: من لباسم را بخیه زدم. (درست: من لباسم را دوختم.)

Another nuance that trips up learners is the distinction between the active zadan and the passive khordan. In English, we say 'I got stitches' or 'I was stitched.' In Persian, if you say Man bakhiye zadam, it means *you* were the one holding the needle and stitching someone else. If you are the patient, you must say Man bakhiye khordam (I received/ate stitches). This 'active vs. passive' distinction using different light verbs is a fundamental part of Persian that requires practice. Furthermore, learners sometimes forget the object marker ra. Since bakhiye zadan is transitive, the wound being stitched needs ra. For example, Doktor zahm ra bakhiye zad is correct, but Doktor zahm bakhiye zad sounds incomplete. Also, be careful with the word kook zadan. This specifically refers to temporary or loose stitches in tailoring (basting). Using kook zadan for a medical wound would imply the doctor did a temporary, loose job, which is not what you want to communicate!

Active vs. Passive
'Zadan' is for the doctor; 'Khordan' is for the patient. Don't swap them!

اشتباه: بیمار دستش را بخیه زد. (درست: دستِ بیمار بخیه خورد.)

Lastly, pay attention to the pronunciation. The word is bakhiye, not bakhiya or bakhiyeh with a heavy 'h' sound at the end. The final 'e' is a short vowel in modern Iranian Persian (the 'e' in 'pet'). Mispronouncing the vowels can sometimes lead to confusion with other words, though context usually saves the day. Some learners also try to pluralize 'bakhiye' within the verb phrase, like bakhiye-ha zadan. This is incorrect. Even if there are ten stitches, the verb remains dah ta bakhiye zad. The plural marker -ha is only used if you are talking about the stitches as nouns independently, such as Bakhiye-ha dard mikonand (The stitches hurt). In the verb itself, keep it singular. Avoiding these common pitfalls—word choice, active/passive light verbs, and grammatical markers—will significantly improve your fluency and make you sound much more like a native speaker when discussing medical or technical topics.

دقت کنید که بخیه زدن با 'کوک زدن' که در خیاطی استفاده می‌شود متفاوت است.

In Persian, there are several words related to the concept of joining or sewing, and choosing the right one depends entirely on the context. The most direct alternative to بخیه زدن (bakhiye zadan) in a formal medical text might be sutur zadan (سوتور زدن), which is a direct loanword from 'suture.' However, this is largely restricted to academic medical journals or very formal surgical reports. For the average person, bakhiye zadan is the go-to term. If you are talking about the general act of sewing something together, the verb is dookhtan (دوختن). This is a broad term that covers everything from making a dress to closing a wound in a non-technical sense. If you want to describe the act of mending a small hole in fabric, rafu kardan (رفو کردن) is the appropriate choice. It implies repairing or darning rather than just stitching. Understanding these distinctions helps you navigate different social and professional settings with ease.

Bakhiye Zadan vs. Dookhtan
'Bakhiye zadan' is technical and medical; 'Dookhtan' is general and common for clothing.

او زخم را بخیه زد، اما مادرش پیراهن پاره را دوخت.

Another related term is kook zadan (کوک زدن). This specifically refers to a loose or temporary stitch, often used in the early stages of tailoring. If a doctor were to 'kook bezanad,' it would imply a very hasty and perhaps non-permanent closure, which is rarely the case. In leatherworking, however, bakhiye zadan and kook zadan might be used more interchangeably to describe different styles of decorative stitching. Another word you might encounter in a hospital is pansaman kardan (پانسمان کردن), which means 'to dress a wound.' This is different from stitching; it involves cleaning the wound and applying bandages. Often, a doctor will bakhiye bezanad first and then the nurse will pansaman konad. Knowing the sequence of these actions is helpful if you are receiving medical care. Additionally, the verb peyvand zadan (پیوند زدن) means 'to graft' or 'to transplant,' which is a more complex surgical procedure than simple suturing.

Bakhiye Zadan vs. Kook Zadan
'Bakhiye' is a permanent, strong suture; 'Kook' is a temporary, light stitch.

خیاط ابتدا پارچه را کوک زد و سپس آن را با چرخ خیاطی دوخت.

For more metaphorical uses, you might use peyvandan (پیوند دادن) to mean joining or connecting ideas or people. While bakhiye zadan can be used metaphorically, it is quite rare and usually carries a more 'painful' or 'emergency' connotation than peyvandan. In the context of jewelry or fine crafts, you might hear nasb kardan (to install/attach) or chasbandan (to glue/stick), which are entirely different physical actions. Finally, if a wound is closed without stitches, perhaps using medical glue, the term would be ba chasb-e bakhiye bastan (to close with suture tape/glue). By learning these synonyms and related terms, you build a 'word web' that allows you to describe the act of joining things together with precision, whether you are in a surgery room, a tailor's shop, or discussing abstract concepts. This level of vocabulary depth is what distinguishes a B1 learner from a more advanced speaker.

Bakhiye Zadan vs. Rafu Kardan
'Bakhiye' is about closing a gap; 'Rafu' is about filling a hole (darning).

او جوراب‌های کهنه را رفو کرد تا دوباره قابل استفاده باشند.

How Formal Is It?

Wusstest du?

Despite being a technical medical term, 'bakhiye' is also used in high-end traditional Persian shoemaking to describe the intricate hand-stitching that makes the shoes durable. This shows the overlap between craft and medicine in linguistic history.

Aussprachehilfe

UK /bæ.xiː.jɛ zæ.dæn/
US /bæ.xi.jeɪ zæ.dæn/
The primary stress in 'bakhiye' is on the second syllable 'khi'. In 'zadan', it is on the first syllable 'za'.
Reimt sich auf
تکیه (tekye) هدیه (hedye) فدیه (fedye) تأدیه (ta'diye) تعزیه (ta'ziye) تغذیه (taghziye) توصیه (tosiye) فرضیه (farziye)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kh' as 'k'.
  • Making the final 'e' in 'bakhiye' too long (like 'ee').
  • Stressing the final syllable of 'zadan' in the infinitive.
  • Confusing 'bakhiye' with 'ba-ghiye' (rest/remainder).
  • Merging the two words into one without a slight pause.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The word 'bakhiye' is easy to recognize once learned, but technical texts can be dense.

Schreiben 4/5

Requires correct spelling of 'bakhiye' and proper compound verb conjugation.

Sprechen 4/5

The 'kh' sound and the flow of the compound verb require practice for fluency.

Hören 3/5

Clear in medical contexts, but can be missed in fast colloquial speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

زدن زخم دکتر سوزن نخ

Als Nächstes lernen

جراحی کردن بیهوشی پانسمان عفونت بهبودی

Fortgeschritten

آناتومی فیزیولوژی انعقاد خون ترمیم بافت

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

In 'bakhiye zadan', only 'zadan' changes (e.g., bakhiye mizanam).

Object Marker 'ra'

Specific wounds take 'ra': 'Zahm ra bakhiye zad'.

Subjunctive with 'bayad'

Bayad bakhiye bezanam (I must stitch).

Passive with 'khordan'

Bakhiye khordan is the standard passive form.

Classifiers with Numbers

Se ta bakhiye (three stitches).

Beispiele nach Niveau

1

دکتر بخیه زد.

The doctor stitched.

Simple past tense: Subject + Noun + Verb.

2

آیا بخیه لازم است؟

Is a stitch necessary?

Using 'lazem ast' (is necessary) with the noun 'bakhiye'.

3

او زخم را بخیه زد.

He stitched the wound.

Introduction of the object 'zahm' (wound) and 'ra'.

4

بخیه درد دارد؟

Does the stitch have pain (hurt)?

Simple question structure in Persian.

5

پرستار بخیه می‌زند.

The nurse is stitching.

Present continuous (colloquial) or simple present.

6

دو بخیه زدم.

I applied two stitches.

Using a number with the verb.

7

بخیه زدن سخت است؟

Is stitching hard?

Using the infinitive as a subject.

8

او بلد است بخیه بزند.

He knows how to stitch.

Modal verb 'balad boodan' with subjunctive.

1

دیروز دکتر دستم را بخیه زد.

Yesterday the doctor stitched my hand.

Past tense with time adverb 'dirooz'.

2

چرا زخم را بخیه نزدی؟

Why didn't you stitch the wound?

Negative past tense: 'na-' prefix on 'zadan'.

3

او می‌خواهد زخم را بخیه بزند.

He wants to stitch the wound.

Future intent using 'mikhahad' + subjunctive.

4

پرستار با دقت بخیه می‌زند.

The nurse stitches carefully.

Adverb 'ba deghat' (with care) modifying the verb.

5

باید این بریدگی را بخیه بزنیم.

We must stitch this cut.

Necessity with 'bayad' and subjunctive.

6

او پنج بخیه به پایم زد.

He applied five stitches to my leg.

Using 'be' (to) for the body part.

7

آیا می‌توانی بخیه بزنی؟

Can you stitch?

Ability with 'mitavani'.

8

دکتر گفت باید بخیه بزنم.

The doctor said I must stitch (it).

Reported speech with 'goft'.

1

اگر زخم عمیق باشد، دکتر آن را بخیه می‌زند.

If the wound is deep, the doctor will stitch it.

First conditional sentence.

2

او در حال بخیه زدن زخم بیمار بود.

He was in the middle of stitching the patient's wound.

Past progressive: 'dar hal-e' + infinitive.

3

قبل از بخیه زدن، باید محل زخم را تمیز کنید.

Before stitching, you must clean the wound site.

Using 'ghabl az' with the infinitive.

4

جراح با مهارت زیادی بریدگی را بخیه زد.

The surgeon stitched the cut with great skill.

Noun phrase 'ba maharat-e ziad' as an adverb.

5

او از دکتر خواست که زخم را بخیه نزند.

He asked the doctor not to stitch the wound.

Subjunctive negative in a request.

6

بخیه زدن این زخم حدود نیم ساعت طول کشید.

Stitching this wound took about half an hour.

Infinitive as the subject of 'tool keshidan'.

7

آیا برای بخیه زدن از بیهوشی استفاده می‌کنید؟

Do you use anesthesia for stitching?

Using 'baraye' + infinitive to show purpose.

8

او همیشه با دقت بخیه می‌زند تا جای زخم نماند.

He always stitches carefully so that no scar remains.

Purpose clause with 'ta' (so that).

1

پزشک ترجیح داد زخم را با نخ جذبی بخیه بزند.

The doctor preferred to stitch the wound with absorbable thread.

Compound verb with technical noun phrase.

2

پس از اتمام جراحی، لایه‌های داخلی را بخیه زدند.

After finishing the surgery, they stitched the inner layers.

Plural verb for a medical team.

3

او به جای بخیه زدن، از چسب بافتی استفاده کرد.

Instead of stitching, he used tissue glue.

Contrastive structure 'be jaye' + infinitive.

4

بخیه زدن در این نقطه از بدن بسیار حساس است.

Stitching at this point of the body is very sensitive.

Gerundial use of the infinitive.

5

اگر او زخم را بخیه نمی‌زد، عفونت گسترش می‌یافت.

If he hadn't stitched the wound, the infection would have spread.

Past counterfactual conditional.

6

روش بخیه زدن او در کل بیمارستان زبانزد بود.

His method of stitching was famous throughout the hospital.

Using the infinitive as a noun with a possessive.

7

آن‌ها مجبور شدند برای بستن پارگی عمیق، چندین لایه بخیه بزنند.

They were forced to apply several layers of stitches to close the deep tear.

Complex sentence with 'majboor shodan'.

8

پزشک هنگام بخیه زدن متوجه جسم خارجی در زخم شد.

The doctor noticed a foreign object in the wound while stitching.

Using 'hengam-e' (during) with infinitive.

1

هنر بخیه زدن فراتر از یک مهارت فنی، نوعی ظرافت جراحی است.

The art of suturing is more than a technical skill; it is a type of surgical finesse.

Abstract noun phrase as subject.

2

او با بخیه زدن لبه‌های گسسته جامعه، سعی در ایجاد وحدت داشت.

By stitching the torn edges of society, he tried to create unity.

Metaphorical use of the verb.

3

تکنیک‌های نوین بخیه زدن، زمان بهبودی بیماران را به شدت کاهش داده است.

Modern suturing techniques have drastically reduced patient recovery time.

Present perfect tense with technical subject.

4

در متون کهن پزشکی، دستورالعمل‌های دقیقی برای بخیه زدن زخم‌های جنگی آمده است.

In ancient medical texts, precise instructions for stitching war wounds are given.

Passive construction in formal history.

5

او چنان با مهارت بخیه می‌زد که گویی بر روی حریر نقش می‌اندازد.

He stitched with such skill as if he were embroidering on silk.

Simile using 'gooyi' (as if).

6

بخیه زدن عروق خونی ظریف‌ترین بخش این عمل جراحی پیچیده بود.

Stitching the blood vessels was the most delicate part of this complex surgery.

Superlative adjective with infinitive subject.

7

پزشک با وسواس زیادی زخم را بخیه زد تا کوچکترین اثری باقی نماند.

The doctor stitched the wound with great obsession so that not the slightest trace would remain.

Use of 'vasvas' (obsession/meticulousness).

8

عدم موفقیت در بخیه زدن صحیح می‌تواند منجر به خونریزی داخلی شود.

Failure to stitch correctly can lead to internal bleeding.

Formal noun phrase starting with 'adam-e movafaghiat'.

1

در فلسفه او، عمل بخیه زدن نمادی از پیوند دوباره روح با کالبد مادی است.

In his philosophy, the act of stitching is a symbol of the soul's reconnection with the material body.

Highly abstract and philosophical context.

2

شعر او چون سوزنی است که زخم‌های کهنه تاریخ را بخیه می‌زند.

His poetry is like a needle that stitches the old wounds of history.

Poetic personification and metaphor.

3

او با بخیه زدن مفاهیم سنتی و مدرن، گفتمانی نو در اندیشه معاصر پدید آورد.

By stitching together traditional and modern concepts, he created a new discourse in contemporary thought.

Metaphorical use in intellectual discourse.

4

این جراح پیشرو، پروتکل‌های جهانی بخیه زدن در جراحی‌های میکروسکوپی را بازتعریف کرد.

This pioneering surgeon redefined global suturing protocols in microscopic surgeries.

Formal academic achievement description.

5

بخیه زدن لب‌ها در ادبیات اعتراضی، استعاره‌ای از خفقان و سلب آزادی بیان است.

Stitching the lips in protest literature is a metaphor for suffocation and the deprivation of freedom of expression.

Literary analysis and socio-political terminology.

6

ظرافت بخیه زدن او چنان بود که گویی طبیعت خود به ترمیم زخم پرداخته است.

The delicacy of his stitching was such as if nature itself had set about repairing the wound.

Advanced comparative structure.

7

او تمام عمر خود را صرف تحقیق بر روی مواد بیولوژیک برای بخیه زدن اعضای حیاتی کرد.

He spent his entire life researching biological materials for stitching vital organs.

Complex sentence with 'sarf-e ... kardan'.

8

در غیاب تجهیزات مدرن، او با تکیه بر دانش تجربی خود، زخم‌های عمیق را بخیه زد.

In the absence of modern equipment, relying on his empirical knowledge, he stitched the deep wounds.

Participial phrase 'ba tekye bar' (relying on).

Synonyme

دوختن سوتور زدن بخیه کردن کوک زدن بستن زخم رفو کردن پیوند زدن چسباندن لبه‌ها

Gegenteile

شکافتن باز کردن بخیه پاره کردن کشیدن بخیه

Häufige Kollokationen

نخ بخیه
بخیه جذبی
بخیه زدن زخم
بخیه زدن با دقت
جای بخیه
کشیدن بخیه
تعداد بخیه
بخیه زدن پوست
آموزش بخیه زدن
ست بخیه زدن

Häufige Phrasen

بخیه لازم داشتن

— To need stitches.

فکر کنم این زخم بخیه لازم دارد.

بخیه خوردن

— To receive stitches (passive).

سرش ده تا بخیه خورد.

زیر بخیه بودن

— To be currently undergoing the stitching process.

بیمار هنوز در اتاق عمل زیر بخیه است.

بخیه موقت زدن

— To apply temporary stitches.

فعلاً یک بخیه موقت زدیم تا به بیمارستان برسیم.

بخیه پلاستیک زدن

— To perform cosmetic/plastic surgery suturing.

برای اینکه جایش نماند، بخیه پلاستیک زدند.

باز شدن بخیه

— The opening or bursting of stitches.

مواظب باش بخیه‌هایت باز نشود.

عفونت بخیه

— Infection of the stitched area.

باید مراقب عفونت بخیه باشید.

بخیه زدن لایه‌ای

— Layered suturing (deep and surface).

جراح بخیه زدن لایه‌ای را شروع کرد.

سوزن بخیه

— The surgical needle used for stitching.

سوزن بخیه بسیار تیز است.

برداشتن بخیه

— Removing stitches (synonym for keshidan).

امروز وقت برداشتن بخیه‌های من است.

Wird oft verwechselt mit

بخیه زدن vs دوختن

General sewing vs. medical suturing. Use 'bakhiye zadan' for wounds.

بخیه زدن vs کوک زدن

Basting/temporary stitch vs. permanent medical stitch.

بخیه زدن vs باقیه

A common misspelling or mispronunciation meaning 'remainder'.

Redewendungen & Ausdrücke

"لب بخیه زدن"

— To keep one's lips sealed; to remain silent, often by force.

او از ترس، لب بخیه زد و چیزی نگفت.

Literary/Poetic
"بخیه به آب زدن"

— To do something futile or useless (like trying to stitch water).

تلاش برای متقاعد کردن او، بخیه به آب زدن است.

Idiomatic
"زخم کهنه را بخیه زدن"

— To try to fix a long-standing problem or old emotional wound.

او سعی کرد با این کار، زخم‌های کهنه خانوادگی را بخیه بزند.

Metaphorical
"بخیه روی بخیه"

— Adding more problems to existing ones, or a very messy repair.

این اصلاحات اقتصادی، فقط بخیه روی بخیه است.

Colloquial
"دهان کسی را بخیه زدن"

— To silence someone aggressively.

فکر کردی می‌توانی با تهدید دهان مرا بخیه بزنی؟

Aggressive/Informal
"بخیه زدن به سرنوشت"

— To try to change or mend one's destiny (poetic).

او می‌خواست با سخت‌کوشی، بخیه‌ای به سرنوشت خود بزند.

Poetic
"یک بخیه هم نزدن"

— To not do anything to help or fix a situation.

او دید که همه چیز خراب شده اما یک بخیه هم نزد.

Informal
"بخیه زدن آسمان و زمین"

— To try to connect unrelated things or perform the impossible.

او می‌خواهد با حرف‌هایش آسمان و زمین را به هم بخیه بزند.

Sarcastic
"جای بخیه ماندن"

— To have a permanent reminder of a past trauma or mistake.

جای بخیه آن اشتباه همیشه در زندگی‌اش ماند.

Metaphorical
"بخیه زدن به باد"

— Similar to 'stitching water'; doing something impossible.

نصیحت کردن او مثل بخیه زدن به باد است.

Idiomatic

Leicht verwechselbar

بخیه زدن vs باقیه

Sounds similar.

Bakhiye is a stitch; Baghiye is the rest/remainder. They are unrelated.

باقیه پول را بده. (Give the rest of the money.)

بخیه زدن vs بخیه کردن

Both are compound verbs for stitching.

Bakhiye zadan is more common in spoken Persian; Bakhiye kardan is slightly more formal/written.

او زخم را بخیه کرد.

Satzmuster

A1

[Subject] [Noun] zad.

Doktor bakhiye zad.

A2

[Subject] [Object] ra [Noun] zad.

Man zahm ra bakhiye zadam.

B1

Bayad [Object] ra [Noun] bezanim.

Bayad dastat ra bakhiye bezanim.

B2

[Subject] dar hal-e [Noun] zadan ast.

Parastar dar hal-e bakhiye zadan ast.

C1

Ba estefade az [Tool], [Object] ra [Noun] zad.

Ba estefade az nakh-e jazbi, zahm ra bakhiye zad.

C2

[Noun] zadan namadi az [Concept] ast.

Bakhiye zadan namadi az peyvand ast.

Wortfamilie

Substantive

بخیه (stitch)
بخیه-زنی (the act of stitching)
بخیه-خوردگی (the state of being stitched)

Verben

بخیه زدن (to stitch - active)
بخیه خوردن (to be stitched - passive)
بخیه کردن (to stitch - formal/synonym)

Adjektive

بخیه-خورده (stitched)
بخیه-نزده (unstitched)

Verwandt

نخ (thread)
سوزن (needle)
زخم (wound)
جراح (surgeon)
پوست (skin)

So verwendest du es

frequency

Common in medical and emergency contexts.

Häufige Fehler
  • من لباسم را بخیه زدم. من لباسم را دوختم.

    You don't use 'bakhiye zadan' for regular clothing. It's too technical.

  • دکتر من را بخیه خورد. دکتر من را بخیه زد.

    The doctor 'hits' (zadan) the stitch; the patient 'eats' (khordan) it.

  • من می‌بخیه زنم. من بخیه می‌زنم.

    The prefix 'mi-' must go on the verb 'zadan', not the noun 'bakhiye'.

  • او ده بخیه‌ها زد. او ده تا بخیه زد.

    Don't pluralize 'bakhiye' when counting; use 'ta' instead.

  • بخیه زدن زخم را. زخم را بخیه زدن.

    The object with 'ra' usually comes before the compound verb.

Tipps

Light Verb Mastery

Remember that 'zadan' is the part that changes. Practice conjugating 'zadan' separately to master all compound verbs like this one.

Medical Context

Always associate 'bakhiye' with 'bimarestan' (hospital) to help remember its specific medical meaning.

The 'Kh' Sound

The 'kh' in bakhiye is the same as in 'Khane' (house). Make sure it's a clear fricative sound from the back of the throat.

Politeness in ER

When asking a doctor to stitch, use 'Lotfan bakhiye bezanid' to be polite and respectful.

Not for Clothes

If you are at a tailor, use 'dookhtan'. If you use 'bakhiye', they might think you are joking about surgery!

Counting Stitches

Always use 'ta' when counting stitches: 'yek ta', 'do ta', etc.

Receiving Stitches

Use 'khordan' (to eat/receive) for the passive voice to sound more like a native speaker.

Final 'e'

The final 'e' is written with a 'heh' (ه), but pronounced as a short vowel.

Back-Heal

Think: 'Bak-hi-ye' sounds like 'Back-Heal'. It brings the skin back to health.

Infinitive as Noun

You can use 'bakhiye zadan' as a noun phrase: 'Bakhiye zadan-e u khub ast' (His stitching is good).

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Back' and 'Heal'. 'Bak-hi-ye' sounds a bit like 'Back-Heal'. You stitch a wound so it can get 'Back' to being 'Healed'.

Visuelle Assoziation

Visualize a surgeon's needle making a 'Z' shape (for Zadan) as they pull the thread through the skin to make a 'Bakhiye'.

Word Web

Doctor Hospital Needle Thread Wound Healing Scar Suture

Herausforderung

Try to say 'Doktor dah ta bakhiye zad' (The doctor applied ten stitches) five times fast without tripping over the 'kh' sound.

Wortherkunft

The word 'bakhiye' is of Persian origin, historically related to the concept of binding or tying. The root can be traced back to Middle Persian forms that described manual joining or sewing. It has been used in Persian medical literature for centuries.

Ursprüngliche Bedeutung: A manual stitch or a way of joining two pieces of fabric or skin.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.

Kultureller Kontext

Be careful when discussing stitches in a casual setting, as some people may be squeamish about medical procedures. Always use a respectful tone when speaking to medical staff.

English speakers use 'stitches' for both the noun and the action ('to get stitches'), whereas Persian clearly separates the noun (bakhiye) and the verb (zadan/khordan).

Medical journals from Tehran University of Medical Sciences. Sports reports on wrestlers like Ghasem Rezaei or Hassan Yazdani. Modern Persian novels describing war scenes (e.g., 'Da' by Zahra Hosseini).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Emergency Room

  • باید بخیه بخورد؟
  • چند تا بخیه لازم است؟
  • لطفاً بخیه بزنید.
  • خونریزی بعد از بخیه زدن بند آمد.

Surgery

  • جراح لایه‌ها را بخیه زد.
  • از نخ جذبی برای بخیه زدن استفاده شد.
  • بخیه زدن عروق تمام شد.
  • بخیه زدن نهایی پوست.

Tailoring/Craft

  • این کیف با دست بخیه زده شده.
  • بخیه زدن لبه‌های چرم.
  • بخیه زدن تزیینی.
  • نوع بخیه زدن این کفش خاص است.

Sports Injury

  • ابرویش بخیه خورد.
  • بعد از بخیه زدن به بازی برگشت.
  • مصدومیت و بخیه زدن در رختکن.
  • جای بخیه روی صورت بازیکن.

Post-Op Care

  • مواظب بخیه‌ها باش.
  • کی برای کشیدن بخیه بیایم؟
  • بخیه‌ها را باز نکنید.
  • محل بخیه زدن را تمیز نگه دارید.

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید زخمی را بخیه بزنید؟"

"به نظر شما بخیه زدن سخت‌ترین بخش کار یک جراح است؟"

"در کشور شما، معمولاً چه کسی بخیه می‌زند؟ پرستار یا پزشک؟"

"آیا از تماشای بخیه زدن می‌ترسید یا برایتان جالب است؟"

"فکر می‌کنید بخیه‌های جذبی بهتر هستند یا بخیه‌های معمولی؟"

Tagebuch-Impulse

خاطره‌ای از زمانی که خودتان یا اطرافیانتان نیاز به بخیه زدن داشتید بنویسید.

توصیف کنید که یک جراح چگونه با دقت یک زخم عمیق را بخیه می‌زند.

درباره اهمیت مهارت بخیه زدن در پزشکی و کمک‌های اولیه تحقیق کنید و بنویسید.

یک داستان کوتاه درباره دکتری بنویسید که باید در شرایط سخت زخمی را بخیه بزند.

تفاوت‌های بین بخیه زدن در پزشکی و دوختن در خیاطی را از نظر خودتان شرح دهید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, for buttons or clothes, use 'dookhtan' (to sew). 'Bakhiye zadan' is almost exclusively for medical sutures or very heavy-duty leatherwork.

'Bakhiye zadan' is what the doctor does (to stitch). 'Bakhiye khordan' is what the patient experiences (to get stitches). For example: 'Doktor bakhiye zad' vs. 'Man bakhiye khordam'.

You use the verb 'keshidan' (to pull). 'Keshidane bakhiye' means removing the stitches.

Yes, it can refer to a very strong, visible stitch used in leather or heavy fabrics, but in 90% of cases, it's a medical term.

It is a neutral term used in both daily conversation and professional medical settings.

Yes, if you are specifying which wound or body part is being stitched, you should use 'ra'. For example: 'Zahm ra bakhiye zad'.

It is 'bakhiye-ye jazbi'. 'Jazbi' comes from 'jazb' (absorption).

Yes, it can mean mending a relationship or silencing someone ('lab bakhiye zadan'), but these are more literary.

The plural is 'bakhiye-ha'. However, when counting, we say 'dah ta bakhiye' (ten stitches).

It is common in medical textbooks and among surgeons in professional settings, but 'bakhiye zadan' is much more frequent in general use.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write a sentence in Persian: 'The doctor stitched my hand yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Does this wound need stitches?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the present continuous: 'The nurse is stitching the cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a command: 'Stitch the wound carefully!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain in Persian why someone might need stitches.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'bakhiye khordan': 'He got five stitches on his head.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about removing stitches: 'I will remove the stitches next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a surgeon's skill using 'bakhiye zadan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'bakhiye' in a metaphorical sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue between a patient and a doctor about stitches.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Absorbable stitches are better for internal layers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with ' hengam-e' (during): 'During stitching, the patient was asleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am afraid of getting stitches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The shoemaker stitched the leather boots.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a negative sentence: 'They didn't stitch the wound properly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How many stitches do I need?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The scar from the stitches is visible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'baraye' (for): 'He used a needle for stitching.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The surgery ended with stitching the skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A clean stitch prevents infection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'bakhiye zadan' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I need stitches.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'How many stitches did you get?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell the doctor: 'Please stitch the wound carefully.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that the nurse is currently stitching.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm going to the hospital to remove my stitches.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Is it absorbable or do I need to remove it?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a scar on your hand.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The doctor applied ten stitches to his leg.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if the stitching will hurt.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The shoemaker is stitching the boots.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that the cut was too deep.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate: 'He is a master at stitching.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't touch the stitches!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'When did you get the stitches?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the material: 'He stitched with silk thread.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The nurse cleaned the wound before stitching.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate: 'It took one hour to stitch.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Can you show me how to stitch?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'My stitches opened up.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence and write the number of stitches mentioned: 'دکتر شش تا بخیه به دستش زد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the person a doctor or a patient? 'دیروز در بیمارستان بخیه خوردم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What tool is mentioned? 'نخ بخیه را به من بده.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

When will the action happen? 'فردا بخیه‌ها را می‌کشیم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the condition of the wound? 'زخم عمیق است و باید بخیه بخورد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who did the stitching? 'پرستار زخم را بخیه زد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it a medical or tailoring context? 'کفاش کفش را بخیه زد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being stitched? 'پزشک بریدگی صورت را بخیه زد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it a question or a statement? 'آیا بخیه زدن درد داشت؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the verb tense: 'دارند زخم را بخیه می‌زنند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What did the doctor say? 'دکتر گفت بخیه لازم نیست.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where is the person? 'در اورژانس مشغول بخیه زدن هستند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the quality? 'بخیه خیلی ظریف زده شده.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many people are mentioned? 'دو جراح با هم زخم را بخیه زدند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the warning? 'مواظب باش بخیه‌ها عفونت نکنند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!