بیمهنامه
بیمهنامه in 30 Sekunden
- بیمهنامه is the Persian word for an insurance policy, combining 'bimeh' (insurance) and 'nameh' (document/letter) into a single formal administrative term.
- It is a legally binding document required for car owners in Iran and used for life, health, and travel insurance coverage details.
- Common verbs used with it include 'sāder kardan' (to issue), 'tamdid kardan' (to renew), and 'feskh kardan' (to cancel or annul).
- In the modern era, digital insurance policies (electronic versions) have largely replaced physical paper documents in the Iranian insurance market.
The Persian word بیمهنامه (pronounced bimeh-nāme) is a compound noun that serves as a cornerstone of modern Persian legal and commercial vocabulary. It is composed of two distinct parts: بیمه (bimeh), meaning insurance, and نامه (nāme), meaning letter, document, or book. When combined, they refer specifically to the formal, written document or contract that outlines the terms, conditions, coverage limits, and obligations of an insurance agreement. In English, this is most accurately translated as an insurance policy or an insurance certificate. Understanding this word requires looking beyond a simple translation and into the administrative culture of Iran and Persian-speaking regions, where the 'nāme' suffix denotes officiality and legal weight, much like 'vasiyat-nāme' (will) or 'estefa-nāme' (resignation letter).
- Legal Standing
- In the Iranian legal system, the بیمهنامه is the primary evidence of a contract between the insurer (bimeh-gar) and the insured (bimeh-gozar). Without this physical or digital document, claiming compensation (khosārat) is virtually impossible.
- Everyday Usage
- While it is a formal term, you will hear it frequently in everyday contexts, such as when renewing car insurance (bimeh-ye shakhs-e sāles) or applying for a travel visa, which often requires a valid travel insurance policy.
The word is used in both the public and private sectors. Whether you are dealing with a massive state-owned entity like Bimeh Iran or a private firm like Bimeh Pasargad, the document you receive upon payment of your premium (hagh-e bimeh) is always called the بیمهنامه. In recent years, the transition to digital governance in Iran has introduced the بیمهنامه الکترونیکی (electronic policy), which carries the same legal weight as the traditional paper version. This shift is significant because it allows the policy to be verified via a QR code or a unique tracking code (kod-e yektā) issued by the Central Insurance of Iran (Bimeh Markazi).
لطفاً برای دریافت خسارت، اصل بیمهنامه خود را به همراه داشته باشید.
To use the word correctly, one must understand the verbs associated with it. You don't just 'get' a policy; you 'sāder' (issue) it, 'tamdid' (renew) it, or 'feskh' (cancel) it. For example, 'Sāderāt-e bimeh-nāme' refers to the issuance of the policy. If you are a student of Persian, mastering this word opens doors to understanding more complex financial and administrative texts. It is a B2 level word because while the concept of insurance is simple, the formal context in which this specific word is used requires a grasp of Persian compound nouns and the administrative register.
مدت اعتبار این بیمهنامه تا پایان سال جاری است.
- Morphology
- The word follows the pattern of [Noun] + [Nameh]. Other examples include 'Ruz-nameh' (Daily-paper/Newspaper) and 'Ghavānin-nameh' (Code of laws). This structure is very productive in Persian.
In a broader context, the بیمهنامه represents the modernization of the Iranian economy. The word 'Bimeh' itself has an interesting history, likely entering Persian through Indian languages (Gujarati/Hindi) where it originally referred to a guarantee or security. By appending 'Nameh', the Persian language effectively localized a foreign commercial concept into its own linguistic tradition of formal documentation. Today, whether you are discussing life insurance (bimeh-ye omr) or health insurance (bimeh-ye darmān), the physical manifestation of that abstract contract is always the بیمهنامه. Understanding this word is essential for anyone living in Iran, doing business with Persian speakers, or studying the legal framework of the region.
آیا میتوانید یک نسخه از بیمهنامه را برای من ایمیل کنید؟
Finally, the word is often used in the plural form, بیمهنامهها (bimeh-nāmeh-hā), when referring to a portfolio of different policies. For instance, a large corporation might manage hundreds of بیمهنامهها for its employees, fleet, and property. In summary, بیمهنامه is not just a piece of paper; it is a symbol of security and legal agreement in the Persian-speaking world.
Using بیمهنامه correctly in a sentence involves understanding its role as a formal noun and the specific verbs that typically accompany it. Because it is a legal and administrative term, it often appears in the subject or object position of sentences related to finance, law, and personal responsibility. Below, we explore the various syntactic structures where this word commonly appears, ranging from simple declarations to complex conditional sentences.
- As a Direct Object
- When you are the recipient or the person managing the document, it functions as the object. Example: 'Man bimeh-nāme rā gom kardam' (I lost the insurance policy). Here, the 'rā' marker indicates it is the specific direct object.
- With Modal Verbs
- In formal requests or requirements, it is used with 'bāyad' (must) or 'shāyad' (might). Example: 'Shomā bāyad bimeh-nāme rā emzā konid' (You must sign the insurance policy).
One of the most common ways to use the word is in the context of 'issuance'. The verb صادر کردن (sāder kardan - to issue) is the standard technical term. For example, 'Sherkat-e bimeh, bimeh-nāme rā sāder kard' (The insurance company issued the policy). If you are referring to the act of receiving the document, you might use تحویل گرفتن (tahvil gereftan - to receive/take delivery). For instance, 'Hafte-ye āyande bimeh-nāme rā tahvil migiram' (I will receive the policy next week).
قبل از امضای بیمهنامه، تمامی بندهای آن را به دقت مطالعه کنید.
Another crucial context is 'renewal'. The term تمدید کردن (tamdid kardan) is used when a policy is about to expire. A typical sentence would be: 'Bimeh-nāme-ye māh-e gozashte tamdid shod' (Last month's policy was renewed). In this passive construction, the policy is the subject of the sentence. If you want to talk about the expiration, you use منقضی شدن (monghazi shodan) or تمام شدن (tamām shodan). For example, 'Etebār-e bimeh-nāme-ye man tamām shode ast' (My insurance policy's validity has ended).
In more advanced usage, you might encounter the word in the context of legal disputes or claims. The phrase مفاد بیمهنامه (mofād-e bimeh-nāme) refers to the 'provisions' or 'content' of the policy. For example: 'Bar asās-e mofād-e bimeh-nāme, in khosārat ghābel-e pardākht nist' (Based on the provisions of the insurance policy, this damage is not payable). This level of usage is common in business correspondence and legal documents.
شماره بیمهنامه برای پیگیری پرونده الزامی است.
- Compound Verbs
- Common pairings include: 1. Bimeh-nāme sāder kardan (to issue), 2. Bimeh-nāme tamdid kardan (to renew), 3. Bimeh-nāme rā feskh kardan (to cancel/annul).
Finally, consider the possessive constructions. In Persian, we use the ezafe to link the policy to the type of insurance. 'Bimeh-nāme-ye omr' (Life insurance policy), 'Bimeh-nāme-ye ātesh-suzi' (Fire insurance policy), and 'Bimeh-nāme-ye badane' (Hull/Car body insurance policy). These structures allow you to be specific about which document you are discussing. By practicing these variations, you will be able to navigate any administrative situation in Iran with confidence.
The word بیمهنامه is ubiquitous in Iranian society, found in places ranging from high-rise office buildings in Tehran to small kiosks near traffic police stations. If you are in Iran, you will encounter this word in several specific, high-frequency environments. Knowing these contexts will help you recognize the word when it is spoken rapidly or written in complex fonts.
- Insurance Agencies (Namāyandegi-ye Bimeh)
- This is the primary location. You will see signs outside saying 'Sāderāt-e anva-e bimeh-nāme' (Issuance of all types of insurance policies). Inside, agents will ask: 'Bimeh-nāme-ye ghadimi-ye khod rā dārid?' (Do you have your old insurance policy?).
- Traffic Police and Roadside Stops
- If you are driving, the police (Polis-e Rāhvar) will frequently check for the 'Bimeh-nāme-ye Shakhs-e Sāles'. It is a legal requirement to keep this document in the vehicle at all times.
In the media, especially during the Iranian New Year (Nowruz), you will hear advertisements from insurance companies urging people to check their بیمهنامه before going on trips. News reports often discuss 'Bimeh Markazi' (Central Insurance) and new regulations regarding the digital format of these policies. You might hear news anchors say: 'Az emruz, bimeh-nāmeh-hā-ye kāghazi hazf mishavand' (From today, paper insurance policies are being phased out).
در صورت بروز حادثه، حتماً شماره بیمهنامه طرف مقابل را یادداشت کنید.
Another common place is the bank. If you take out a loan (vām), the bank often requires you to purchase a life insurance policy or property insurance. The clerk will say: 'Yek noskhe az bimeh-nāme rā be bānk tahvil dehid' (Submit a copy of the insurance policy to the bank). Similarly, when applying for a visa at an embassy, the checklist of required documents will almost certainly include 'bimeh-nāme-ye mosāferati' (travel insurance policy).
In professional environments, such as human resources departments, the term is used when discussing employee benefits. An HR manager might explain: 'Bimeh-nāme-ye takmili-ye shomā az māh-e āyande fa'āl mishavad' (Your supplemental insurance policy will become active from next month). This 'bimeh-ye takmili' is a very common topic of conversation among Iranian employees, as it covers costs that the basic state insurance does not.
برای تمدید بیمهنامه، نیازی به مراجعه حضوری نیست.
- Digital Contexts
- Websites like 'Bimeh.com' or 'Azki.com' have revolutionized how Iranians interact with this word. You will see buttons labeled 'Estelām-e Bimeh-nāme' (Inquire about policy) or 'Kharid-e Bimeh-nāme' (Purchase policy).
Lastly, you will hear it in hospitals and pharmacies. When you present your insurance booklet (daftarche-ye bimeh), the staff might sometimes refer to the underlying policy (bimeh-nāme) if there is an issue with coverage for a specific medication or procedure. In all these scenarios, the word signifies the legal bond of protection that the individual has purchased.
Learning to use بیمهنامه correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers and even intermediate Persian learners often encounter. These mistakes usually stem from confusion between the document and the concept, incorrect verb pairings, or orthographic errors.
- Confusion with 'Bimeh'
- The most common mistake is using 'bimeh' when 'bimeh-nāme' is required. While 'bimeh' refers to the industry or the state of being insured, 'bimeh-nāme' is the specific document. You don't 'print a bimeh'; you 'print a bimeh-nāme'.
- Incorrect Pluralization
- Some learners try to pluralize it as 'bimeh-nāme-jāt', which is an archaic or overly bureaucratic style. The standard, correct plural is 'bimeh-nāmeh-hā'. Avoid using Arabic-style plurals for this specific compound word.
Another frequent error involves the verb خریدن (kharidan - to buy). While colloquially people say 'Man bimeh kharidam', in a formal or written context, it is better to say 'Bimeh-nāme daryāft kardam' (I received a policy) or 'Nesbat be tahiye-ye bimeh-nāme eghdām kardam' (I took action to obtain a policy). Using 'buy' for a legal document can sometimes sound too informal in a business letter.
اشتباه: من بیمه را در خانه جا گذاشتم. (Incorrect: I left the insurance at home.)
درست: من بیمهنامه را در خانه جا گذاشتم. (Correct: I left the insurance policy at home.)
Orthography is another area where mistakes happen. The word should be written with a 'half-space' (nim-fāsele) between 'bimeh' and 'nameh' (بیمهنامه). Writing it as one word without the 'He' character (بیمنامه) is incorrect, and writing it as two separate words with a full space (بیمه نامه) is increasingly discouraged in modern Persian editing standards, though still common.
Learners also struggle with the difference between بیمهنامه and دفترچه بیمه (daftarche-ye bimeh). The 'daftarche' is the medical booklet used for doctor visits and prescriptions, whereas the 'bimeh-nāme' is the overarching contract for car, life, or property insurance. Using these interchangeably will cause confusion at a hospital or an insurance office.
اشتباه: دفترچه بیمه ماشینم تمام شده است. (Incorrect: My car's insurance booklet has expired.)
درست: بیمهنامه ماشینم منقضی شده است. (Correct: My car's insurance policy has expired.)
- Preposition Errors
- Avoid saying 'bimeh-nāme barāye mashin'. Instead, use the ezafe: 'bimeh-nāme-ye mashin'. Persian prefers the genitive construction over the use of 'barāye' (for) in this context.
Finally, be careful with the word سند (sanad). While a بیمهنامه is a type of 'sanad' (document/deed), you shouldn't call it 'sanad-e bimeh' in formal settings. 'Bimeh-nāme' is the specific, correct term. Stick to the standard vocabulary to sound more like a native speaker and to ensure your documents are handled correctly by officials.
To truly master the word بیمهنامه, it is helpful to understand its synonyms, related terms, and the subtle differences between them. Persian has a rich administrative vocabulary, and choosing the right word can change the tone of your conversation from casual to professional.
- Sanad (سند)
- Meaning 'document' or 'deed'. While a بیمهنامه is a document, 'sanad' is much broader. You use 'sanad' for a house deed (sanad-e khāne) or a car title. You would only call a policy a 'sanad' if you were emphasizing its legal validity in court.
- Gharārdād (قرارداد)
- Meaning 'contract'. An insurance policy is a type of contract. However, 'gharārdād' is usually the general agreement, while 'bimeh-nāme' is the specific document issued after the contract is finalized. You 'sign' a gharārdād, and then you 'receive' your bimeh-nāme.
Another related term is پلیسه (poliseh), which is a direct loanword from the French 'police' (as in 'police d'assurance'). While you might find this in older legal texts or hear it from very senior insurance professionals, it is rarely used in modern, everyday Persian. Stick to بیمهنامه to avoid sounding outdated.
تفاوت: بیمهنامه مدرک نهایی است، در حالی که پیشنویس فقط یک طرح اولیه است.
For medical insurance, the term دفترچه بیمه (daftarche-ye bimeh) is the most common alternative you will hear. As mentioned in the mistakes section, this refers to the physical booklet used for medical services. However, the 'daftarche' is actually issued based on a 'bimeh-nāme' held by your employer or yourself. In the context of the social security system (Tamin-e Ejtemā'i), people often just say 'bimeh-am' (my insurance), but if they need the physical document for a car, they will always specify 'bimeh-nāme'.
In the digital age, you might also hear فایل بیمه (file-e bimeh) or نسخه الکترونیکی (noskhe-ye elektroniki). These are not synonyms but rather descriptions of the format of the بیمهنامه. When talking about the coverage itself, you might use پوشش بیمهای (pushesh-e bimeh-i). For example: 'In bimeh-nāme pushesh-e khubi dārad' (This insurance policy has good coverage).
آیا این بیمهنامه شامل الحاقیه هم میشود؟
- Elhāghiye (الحاقیه)
- This is a crucial word to know alongside بیمهنامه. It refers to an 'addendum' or 'endorsement'—a document that modifies the original policy. If you change your car's engine or add a new driver, the company issues an 'elhāghiye' to your 'bimeh-nāme'.
By understanding these nuances, you can navigate the world of Persian insurance with precision. Whether you are asking for a 'sanad', signing a 'gharārdād', or checking your 'elhāghiye', knowing how these words relate to the central concept of the بیمهنامه will make you a much more effective communicator.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root of 'Bimeh' is often linked to the Persian word 'Bim' (بیم) which means 'fear'. So, an insurance policy is literally a 'Fear-Document'—a document that protects you from the things you fear!
Aussprachehilfe
- Pronouncing the final 'h' in 'bimeh' too harshly. It is often silent or very soft.
- Treating it as two separate words without the ezafe connection.
- Confusing the 'ā' sound in 'nāme' with a short 'a' sound.
- Forgetting the 'e' sound between 'bimeh' and 'nāme'.
- Misplacing the stress on the first syllable 'bi'.
Schwierigkeitsgrad
The word itself is long and often appears in dense legal text.
Requires knowledge of nim-fāsele (half-space) and compound structure.
Pronunciation is straightforward once broken down into two parts.
Common enough that it's usually clear, but can be slurred in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Nouns with 'Nameh'
بیمه + نامه = بیمهنامه. The 'h' at the end of 'bimeh' is preserved.
Ezafe Construction
بیمهنامه-یِ من (bimeh-nāme-ye man). Adding 'ye' because it ends in a silent 'h'.
Pluralization with -hā
بیمهنامهها. Standard plural for inanimate objects.
Object Marker 'rā'
بیمهنامه را امضا کن. Used when the policy is a specific direct object.
Nim-fāsele (Half-space)
بیمهنامه vs بیمه نامه. The half-space is preferred in formal writing.
Beispiele nach Niveau
این بیمهنامه من است.
This is my insurance policy.
Simple demonstrative pronoun 'in' + noun + possessive 'man'.
بیمهنامه کجاست؟
Where is the insurance policy?
Interrogative 'kojāst' (where is).
بیمهنامه در ماشین است.
The insurance policy is in the car.
Preposition 'dar' (in) indicating location.
من بیمهنامه دارم.
I have an insurance policy.
Subject 'man' + noun + verb 'dāram' (I have).
بیمهنامه ماشین آبی است.
The car insurance policy is blue.
Noun + ezafe + noun + color adjective.
لطفاً بیمهنامه را بدهید.
Please give (me) the insurance policy.
Imperative 'bedahid' (give) + object marker 'rā'.
بیمهنامه جدید است.
The insurance policy is new.
Noun + adjective 'jadid'.
این یک بیمهنامه است.
This is an insurance policy.
Demonstrative + indefinite 'yek'.
بیمهنامه ماشین من تمام شد.
My car insurance policy finished (expired).
Verb 'tamām shodan' used for expiration.
باید یک بیمهنامه بخرم.
I must buy an insurance policy.
Modal 'bāyad' + subjunctive 'bekharam'.
بیمهنامه مسافرتی برای ویزا لازم است.
A travel insurance policy is necessary for a visa.
Compound noun 'bimeh-nāme-ye mosāferati'.
او بیمهنامه را به من داد.
He gave the insurance policy to me.
Past tense 'dād' + object marker 'rā'.
بیمهنامه شما در کیف است؟
Is your insurance policy in the bag?
Possessive suffix '-e shomā'.
این بیمهنامه خیلی گران بود.
This insurance policy was very expensive.
Adjective 'gerān' with intensifier 'kheyli'.
عکس بیمهنامه را بفرست.
Send the photo of the insurance policy.
Imperative 'beferest' (send).
بیمهنامه قدیمی را دور نینداز.
Don't throw away the old insurance policy.
Negative imperative 'dur nayandāz'.
فردا برای تمدید بیمهنامه به دفتر میروم.
Tomorrow I am going to the office to renew the insurance policy.
Use of 'barāye' + infinitive 'tamdid' as a purpose.
شماره بیمهنامه روی برگه نوشته شده است.
The insurance policy number is written on the sheet.
Passive construction 'neveshte shode ast'.
آیا بیمهنامه شامل خسارت آتشسوزی میشود؟
Does the insurance policy include fire damage?
Verb 'shāmel shodan' (to include/cover).
من بیمهنامه را گم کردهام و نگرانم.
I have lost the insurance policy and I am worried.
Present perfect 'gom karde-am'.
نسخه چاپی بیمهنامه را لازم دارم.
I need the printed version of the insurance policy.
Adjective 'chāpi' (printed).
بیمهنامه باید توسط هر دو طرف امضا شود.
The insurance policy must be signed by both parties.
Passive modal 'bāyad ... emzā shavad'.
شرکت بیمه، بیمهنامه را برایم ایمیل کرد.
The insurance company emailed the policy to me.
Past tense verb 'eymil kard'.
قبل از سفر، اعتبار بیمهنامه را چک کنید.
Before the trip, check the validity of the insurance policy.
Imperative 'chek konid'.
صدور بیمهنامه جدید معمولاً ۲۴ ساعت طول میکشد.
Issuing a new insurance policy usually takes 24 hours.
Gerund 'sodor' (issuing) as the subject.
لطفاً تمامی شرایط مندرج در بیمهنامه را بخوانید.
Please read all the conditions mentioned in the insurance policy.
Formal adjective 'mondarej' (contained/mentioned).
این بیمهنامه فقط حوادث رانندگی را پوشش میدهد.
This insurance policy only covers driving accidents.
Verb 'pushesh dādan' (to cover).
در صورت عدم پرداخت حق بیمه، بیمهنامه باطل میشود.
In case of non-payment of the premium, the policy becomes void.
Formal phrase 'dar surat-e adam-e pardākht'.
بیمهنامه شخص ثالث برای همه خودروها اجباری است.
Third-party insurance policy is mandatory for all vehicles.
Specific term 'shakhs-e sāles' (third party).
آیا امکان تغییر ذینفع در این بیمهنامه وجود دارد؟
Is it possible to change the beneficiary in this insurance policy?
Formal term 'zinafa' (beneficiary).
بیمهنامه به صورت الکترونیکی صادر شده است.
The insurance policy has been issued electronically.
Adverbial phrase 'be surat-e elektroniki'.
برای دریافت الحاقیه، باید به بیمهنامه اصلی رجوع کرد.
To receive the addendum, one must refer to the original insurance policy.
Formal verb 'roju' kardan' (to refer).
تفسیر مفاد بیمهنامه در صلاحیت مراجع قضایی است.
The interpretation of the policy provisions is within the jurisdiction of judicial authorities.
Formal noun 'tafsir' (interpretation) and 'salāhiyat' (jurisdiction).
هرگونه ابهام در بیمهنامه به نفع بیمهگزار تفسیر میشود.
Any ambiguity in the insurance policy is interpreted in favor of the insured.
Legal principle 'be nafa-e bimeh-gozār'.
بیمهنامه مذکور شامل استثنائات متعددی در زمینه بلایای طبیعی است.
The mentioned insurance policy includes numerous exclusions regarding natural disasters.
Formal demonstrative 'mazkur' (the aforementioned).
فسخ یکطرفه بیمهنامه نیازمند اخطار کتبی قبلی است.
Unilateral cancellation of the insurance policy requires prior written notice.
Compound adjective 'yek-tarafe' (unilateral).
بیمهنامه عمر و سرمایهگذاری مزایای مالیاتی قابل توجهی دارد.
Life and investment insurance policies have significant tax benefits.
Complex compound 'omr o sarmāye-gozāri'.
دریافت غرامت منوط به ارائه اصل بیمهنامه معتبر است.
Receiving compensation is contingent upon presenting the original valid policy.
Prepositional phrase 'monut be' (contingent upon).
بیمهنامه باید با استانداردهای شورای عالی بیمه مطابقت داشته باشد.
The insurance policy must comply with the standards of the High Council of Insurance.
Verb 'motābeghat dāshtan' (to comply/match).
تعهدات بیمهگر در چارچوب بیمهنامه تعریف میشود.
The insurer's obligations are defined within the framework of the insurance policy.
Formal phrase 'dar chārchub-e' (within the framework of).
اصالت بیمهنامه از طریق سامانه سنهاب قابل استعلام است.
The authenticity of the insurance policy can be inquired through the SANHAB system.
Technical term 'estelām' (inquiry/verification).
بیمهنامه اتکایی، ریسکهای بزرگ را بین چندین شرکت توزیع میکند.
A reinsurance policy distributes large risks among several companies.
Technical term 'bimeh-nāme-ye etekā'i' (reinsurance policy).
عدم تطابق اظهارات بیمهگزار با واقعیت موجب ابطال بیمهنامه میگردد.
Inconsistency between the insured's statements and reality results in the annulment of the policy.
Formal verb 'moujeb ... gardidan' (to result in).
بیمهنامه مسئولیت مدنی مدیران، پوششی حیاتی برای شرکتهای سهامی است.
Directors' civil liability insurance policy is vital coverage for joint-stock companies.
Specific legal term 'mas'uliyat-e madani'.
محدودیتهای جغرافیایی در بیمهنامههای بدنه باید به دقت لحاظ شود.
Geographical limitations in hull insurance policies must be carefully considered.
Passive voice 'lahāz shavad' (be considered).
بیمهنامه باربری بینالمللی تابع کنوانسیونهای خاصی است.
International cargo insurance policies are subject to specific conventions.
Formal phrase 'tābe-e' (subject to).
در صورت ورشکستگی بیمهگر، حقوق دارندگان بیمهنامه محفوظ است.
In the event of the insurer's bankruptcy, the rights of policyholders are reserved.
Legal term 'mahfuz ast' (is reserved/protected).
بیمهنامه جامع، تمامی خطرات احتمالی را در یک قرارداد واحد تجمیع میکند.
A comprehensive insurance policy consolidates all potential risks into a single contract.
Technical verb 'tajmi' kardan' (to consolidate).
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The original policy document. Often required for claims.
ارائه اصل بیمهنامه برای دریافت خسارت الزامی است.
— An e-policy or digital insurance document.
بیمهنامه الکترونیکی جایگزین کاغذ شده است.
Wird oft verwechselt mit
This is the medical booklet for doctor visits, while بیمهنامه is the overall policy contract.
This is a driver's license. Both end in 'nāme', but one is for insurance and the other for permission to drive.
This is a birth certificate/identity document. Don't confuse the 'identity' document with the 'insurance' document.
Redewendungen & Ausdrücke
— A metaphor for a blank check or complete trust, though rarely used literally in insurance.
او به من بیمهنامه سفید امضا داد تا هر کاری میخواهم بکنم.
Metaphorical— To be someone's life insurance (metaphorically, someone who saves or protects them).
این پسانداز، بیمهنامه عمر من در پیری است.
Colloquial— To refuse to accept the terms of a policy or to refuse to pay for one.
او زیر بار بیمهنامه گران نرفت.
Informal— To ignore or forget about a policy after buying it (metaphor for neglect).
بیمهنامه را توی طاقچه گذاشته و شرایطش را نمیداند.
Idiomatic— To feel secure because of one's insurance coverage.
پشتش به بیمهنامه گرم است و با خیال راحت رانندگی میکند.
Informal— A cynical expression saying insurance won't provide immediate basic needs (food/water).
در این وضعیت، بیمهنامه برای ما نان و آب نمیشود.
Informal— To find loopholes in a policy to avoid paying or to get more money.
او سعی کرد بیمهنامه را بپیچاند تا خسارت بیشتری بگیرد.
Slang— A policy that is uncertain or not yet officially confirmed.
هنوز بیمهنامهاش روی هواست و صادر نشده.
Colloquial— Getting a policy at the current market rate (often implies it's expensive).
بیمهنامه را به نرخ روز حساب کردند.
Informal— A policy passed around or modified many times.
این بیمهنامه دسترشته شده و دیگر خوانا نیست.
ColloquialLeicht verwechselbar
It's the root word.
Bimeh is the concept/system; Bimeh-nāme is the physical/digital document.
بیمه صنعت بزرگی است، اما من بیمهنامهام را گم کردهام.
It's the suffix.
Nāme means letter; Bimeh-nāme is a specific type of legal document.
یک نامه نوشتم و بیمهنامه را در آن گذاشتم.
Both are legal documents.
Sanad is general (like a deed); Bimeh-nāme is specific to insurance.
سند خانه و بیمهنامه آتشسوزی را در گاوصندوق بگذار.
A policy is a contract.
Gharārdād is the act of agreeing; Bimeh-nāme is the resulting document.
قرارداد را امضا کردیم و بیمهنامه صادر شد.
Both involve money.
Fāktor is an invoice for payment; Bimeh-nāme is the proof of coverage.
اول فاکتور را پرداخت کن تا بیمهنامه صادر شود.
Satzmuster
[Noun] + [Possessive]
بیمهنامه من
[Subject] + [Object] + [Verb]
او بیمهنامه را آورد.
[Subject] + [Adjective] + [Verb]
بیمهنامه معتبر است.
[Prepositional Phrase] + [Subject] + [Verb]
برای تمدید، بیمهنامه لازم است.
[Formal Subject] + [Passive Verb]
بیمهنامه مذکور صادر گردید.
[Conditional Clause] + [Legal Result]
در صورت تخلف، بیمهنامه ابطال میشود.
آیا + [Subject] + [Verb]؟
آیا بیمهنامه را داری؟
[Subject] + [Complex Object] + [Verb]
او بیمهنامه شخص ثالث را تمدید کرد.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in adult daily life; Medium in literature; Very High in news/business.
-
من بیمه را گم کردم.
→
من بیمهنامه را گم کردم.
You lost the document (policy), not the concept of insurance itself.
-
بیمهنامه ماشین من تمام شد.
→
اعتبار بیمهنامه ماشین من تمام شد.
Technically, the 'validity' ends, though the mistake is common colloquially.
-
بیمه نامه (with a full space)
→
بیمهنامه (with nim-fāsele)
Standard modern orthography requires a half-space for compound nouns with 'nameh'.
-
بیمهنامهجت
→
بیمهنامهها
Don't use the 'jāt' plural for this word; it sounds archaic and incorrect here.
-
امضای دفترچه بیمه ماشین
→
امضای بیمهنامه ماشین
Cars don't have 'daftarche' (booklets); they have 'bimeh-nāme' (policies).
Tipps
Using the Ezafe
Always remember the 'ye' sound when adding a possessive or adjective to بیمهنامه. It's 'bimeh-nāme-ye man', not 'bimeh-nāme man'.
Nim-fāsele
In modern Persian, use the half-space. This shows you have a high level of literacy and follow standard editing rules.
Keep a Copy
Even if your policy is digital, keeping a printed copy in your car is a good idea for areas with poor internet connection.
Specific Types
Learn the specific names of policies (Badane, Sales, Omr) as they are used more often than just the general word 'bimeh-nāme'.
Issuing Verbs
When writing to a company, use 'صدور' (sodor - issuance) as a noun. Example: 'درخواست صدور بیمهنامه' (Request for policy issuance).
Read the Clauses
In Persian, clauses are called 'band'. Always look for 'band-hā-ye bimeh-nāme' before signing.
Bimeh Iran
If you hear someone say 'Bimeh Iran', they are referring to the state insurance company, which is the most common issuer of these policies.
Long 'ā'
Ensure the 'ā' in 'nāme' is long and deep, like in 'father', not short like in 'apple'.
Sanhab System
Familiarize yourself with the word 'Sanhab' as it is the official system for checking any بیمهنامه in Iran.
Bimeh-gozār vs Bimeh-gar
Don't confuse these in a بیمهنامه. The 'gozār' is the customer (you), and the 'gar' is the company.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Bimeh' as 'Be-Safe' and 'Nameh' as 'Name/Document'. A Bimeh-nāme is a 'Be-Safe Document' with your 'Name' on it.
Visuelle Assoziation
Imagine a car crash where a giant, glowing blue paper (the بیمهنامه) floats down and wraps the car in a protective shield.
Word Web
Herausforderung
Try to find an old insurance policy in your house and read the header. See if you can spot the word 'بیمهنامه' and the policy number.
Wortherkunft
The word 'Bimeh' is thought to have entered Persian from Indian languages (Gujarati or Hindi) during the 19th century, referring to maritime insurance. 'Nameh' is a pure Persian word from Middle Persian 'nāmag', meaning a written record or book.
Ursprüngliche Bedeutung: A written guarantee against fear or risk.
Indo-European (Persian)Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but always treat the document with respect as it contains personal and financial information.
English speakers might just say 'my insurance', but in Persian, using 'bimeh-nāme' is more precise when referring to the actual document.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At an Insurance Agency
- هزینه بیمهنامه چقدر است؟
- چه زمانی بیمهنامه صادر میشود؟
- آیا این بیمهنامه تخفیف دارد؟
- مدارک لازم برای بیمهنامه چیست؟
After a Car Accident
- بیمهنامه شما معتبر است؟
- شماره بیمهنامه را یادداشت کنید.
- کپی بیمهنامه را به من بدهید.
- باید به شرکت بیمه زنگ بزنیم.
Applying for a Visa
- بیمهنامه مسافرتی لازم دارم.
- سقف پوشش این بیمهنامه چقدر است؟
- بیمهنامه باید به زبان انگلیسی باشد؟
- مدت اعتبار بیمهنامه چقدر است؟
Renewing Online
- استعلام بیمهنامه را گرفتم.
- بیمهنامه الکترونیکی صادر شد.
- فایل پیدیاف بیمهنامه را دانلود کن.
- کد یکتای بیمهنامه کجاست؟
In a Courtroom/Legal Dispute
- طبق مفاد بیمهنامه، شرکت مسئول است.
- بیمهنامه در زمان حادثه معتبر بود.
- الحاقیه به بیمهنامه ضمیمه شده است.
- ابطال بیمهنامه غیرقانونی بود.
Gesprächseinstiege
"آیا میدانستید که بیمهنامه شخص ثالث در ایران اجباری است؟"
"بیمهنامه ماشین شما از کدام شرکت است؟"
"تا به حال بیمهنامه خود را به صورت آنلاین تمدید کردهاید؟"
"به نظر شما بهترین پوشش برای بیمهنامه عمر چیست؟"
"آیا تا به حال برای دریافت خسارت از بیمهنامه خود استفاده کردهاید؟"
Tagebuch-Impulse
تجربه خود را از اولین باری که یک بیمهنامه برای خود خریدید بنویسید.
چرا داشتن یک بیمهنامه معتبر برای آرامش ذهن مهم است؟
تفاوتهای بین بیمهنامه کاغذی و الکترونیکی را از دیدگاه خود شرح دهید.
اگر صاحب یک شرکت بودید، چه نوع بیمهنامههایی برای کارمندان خود تهیه میکردید؟
یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که بیمهنامهاش را گم کرده و به آن نیاز فوری دارد.
Häufig gestellte Fragen
10 Fragenبله، در ایران بیمهنامههای الکترونیکی کاملاً معتبر هستند و پلیس نیز آنها را قبول میکند. شما میتوانید با داشتن کد یکتا یا فایل پیدیاف، اصالت آن را ثابت کنید.
در صورت گم شدن بیمهنامه، باید سریعاً به شرکت بیمه اطلاع دهید. البته با سیستمهای جدید، چون اطلاعات شما در سامانه ثبت شده، دریافت المثنی یا نسخه دیجیتال بسیار آسان است.
بیمهنامه شخص ثالث برای جبران خسارت به دیگران است و اجباری است. بیمهنامه بدنه برای جبران خسارت به ماشین خودتان است و اختیاری میباشد.
شما میتوانید با مراجعه به سایت بیمه مرکزی و وارد کردن شماره بیمهنامه یا کد یکتا در سامانه سنهاب، از اصالت آن مطمئن شوید.
بسیاری از کشورها برای صدور ویزا، داشتن بیمهنامه مسافرتی معتبر را الزامی میدانند. این بیمهنامه هزینههای پزشکی احتمالی در سفر را پوشش میدهد.
الحاقیه سندی است که بعد از صدور بیمهنامه اصلی صادر میشود تا تغییراتی مثل تغییر آدرس، تغییر قیمت یا اضافه کردن پوشش جدید را ثبت کند.
در برخی موارد مثل فروش ماشین، میتوان بیمهنامه را با رعایت شرایط قانونی به خریدار جدید منتقل کرد یا تخفیفهای آن را برای ماشین جدید خود نگه داشت.
حق بیمه مبلغی است که شما به شرکت بیمه میپردازید تا آنها در عوض، خطرات ذکر شده در بیمهنامه را پوشش دهند.
بیمهنامه عمر علاوه بر پوشش فوت، معمولاً شامل بخش سرمایهگذاری است که در پایان مدت قرارداد، مبلغ قابل توجهی را به فرد بازمیگرداند.
فرانشیز بخشی از خسارت است که پرداخت آن بر عهده خود بیمهگزار است و شرکت بیمه آن را پرداخت نمیکند.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'This is my insurance policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have a car insurance policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I lost my insurance policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please renew my insurance policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The insurance company issued the policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is the policy?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The policy is in the bag' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The policy is valid' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Read the policy conditions' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The policy was canceled' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Insurance policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My policy is new' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I need a policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Give me the policy number' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The policy provisions are clear' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Show the policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The policy expired' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Travel insurance policy for visa' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Submit the original policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Inquiry of the policy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Insurance policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have the policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Renew the policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The policy is mandatory' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The policy was issued today' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is your policy?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Travel insurance policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost the original policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Yes, policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bring the policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it valid?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Car insurance policy' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The policy provisions' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The policy is here' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to sign' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The policy is electronic' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The policy was voided' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Inquiry of the policy authenticity' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'بیمهنامه'. What does it mean?
Listen: 'بیمهنامه را بده.' What should you do?
Listen: 'بیمهنامه منقضی شده.' Is it still good?
Listen: 'بیمهنامه شخص ثالث.' What type is it?
Listen: 'صدور بیمهنامه زمانبر است.' Is it fast?
Listen for the suffix: 'نامه'. What does it imply?
Listen: 'بیمهنامه کجاست؟' What is the speaker looking for?
Listen: 'بیمهنامه را تمدید کردید؟' What is the question?
Listen: 'بیمهنامه بدنه ماشین.' What is being insured?
Listen: 'الحاقیه به بیمهنامه اضافه شد.' What was added?
Listen: 'بیمه.' Is this the document?
Listen: 'بیمهنامه من.' Whose policy is it?
Listen: 'امضا کن.' What should you do to the policy?
Listen: 'بیمهنامه الکترونیکی.' Is it paper?
Listen: 'فسخ قرارداد بیمه.' Is the policy still active?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word بیمهنامه (bimeh-nāme) is the essential term for an insurance policy in Persian. It is a formal compound noun used in legal, commercial, and everyday contexts. Example: 'Always keep your car's بیمهنامه in the glove box.'
- بیمهنامه is the Persian word for an insurance policy, combining 'bimeh' (insurance) and 'nameh' (document/letter) into a single formal administrative term.
- It is a legally binding document required for car owners in Iran and used for life, health, and travel insurance coverage details.
- Common verbs used with it include 'sāder kardan' (to issue), 'tamdid kardan' (to renew), and 'feskh kardan' (to cancel or annul).
- In the modern era, digital insurance policies (electronic versions) have largely replaced physical paper documents in the Iranian insurance market.
Using the Ezafe
Always remember the 'ye' sound when adding a possessive or adjective to بیمهنامه. It's 'bimeh-nāme-ye man', not 'bimeh-nāme man'.
Nim-fāsele
In modern Persian, use the half-space. This shows you have a high level of literacy and follow standard editing rules.
Keep a Copy
Even if your policy is digital, keeping a printed copy in your car is a good idea for areas with poor internet connection.
Specific Types
Learn the specific names of policies (Badane, Sales, Omr) as they are used more often than just the general word 'bimeh-nāme'.
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادتأ
B2Gewohnheitsmäßig; üblicherweise. Bezieht sich auf Handlungen, die aus einer festen Gewohnheit entstehen.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Gewähren oder verleihen (ein Recht, eine Macht oder eine Ehre). Die Universität verlieh ihm den Doktortitel.
اعتبار
A2Kredit, Gültigkeit, Ruf. Es bezieht sich auf das Guthaben, die Gültigkeit von Dokumenten oder das Ansehen einer Person.
اعتبار دادن
B1Jemandem oder etwas Kredit gewähren oder Glaubwürdigkeit verleihen.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Ein 'اعتباردهنده' ist ein Gläubiger, eine Person oder Institution, die Kredite gewährt.
اعتبارنامه
B1Ein Beglaubigungsschreiben oder ein offizielles Dokument, das Qualifikationen belegt. Der Botschafter überreichte dem Präsidenten sein Beglaubigungsschreiben.
اعتباری
B1Auf Kredit bezogen, insbesondere finanziell.