At the A1 level, you don't need to know all the complex legal details of an insurance policy. You should simply recognize that بیمه‌نامه (bimeh-nāme) is an important paper related to your car, your health, or your travel. Think of it as a 'security paper'. You might use it in very simple sentences like 'This is my bimeh-nāme' or 'I have a bimeh-nāme'. At this stage, focus on the fact that it is a 'document' (nāme) for 'insurance' (bimeh). You will mostly see this word when someone asks you for your papers, especially if you are driving. Just remember: Bimeh = Insurance, Nameh = Letter/Paper. Together, they make the paper you get from an insurance company. It is a long word, but if you break it into two parts, it is easy to remember. You might hear a teacher or a friend say, 'Do you have bimeh-nāme for your trip?' You can answer with a simple 'Yes' or 'No'. Don't worry about the difficult grammar yet; just treat it as a single object you carry with you.
At the A2 level, you can start using بیمه‌نامه in basic everyday situations. You should know that it is a formal document and that you need it for things like driving a car or visiting a doctor in some cases. You can use verbs like dāshtan (to have) or gereftan (to get/take). For example, 'Man bimeh-nāme gereftam' (I got an insurance policy). You should also be aware of the 'ezafe' connection, like 'bimeh-nāme-ye mashin' (car insurance policy). At this level, you might need to ask someone where their policy is: 'Bimeh-nāme-ye shomā kojāst?' (Where is your insurance policy?). You should also recognize the word in written forms, such as on an application form or a sign at an office. If you are traveling to Iran, you might hear the phrase 'bimeh-nāme-ye mosāferati' (travel insurance policy). It is important to know that this is a specific document, not just the general idea of insurance. You can now describe the document's color or where you keep it, using basic adjectives and prepositions.
At the B1 level, you are expected to use بیمه‌نامه in more structured conversations about personal administration and planning. You should understand the difference between 'bimeh' (the service) and 'bimeh-nāme' (the contract document). You can use more specific verbs like tamdid kardan (to renew) or gom kardan (to lose). For example, 'Mā bāyad bimeh-nāme rā tamdid konim' (We must renew the insurance policy). You can also talk about the validity of the document: 'Etebār-e bimeh-nāme tamām shode' (The policy's validity has ended). At this stage, you should be able to handle a basic interaction at an insurance agency, asking about the price (hagh-e bimeh) and when the document will be ready. You might also encounter the word in news stories about car accidents or health care. You should be comfortable using the plural 'bimeh-nāmeh-hā' if you are talking about multiple policies for different things, like your home and your life. Your understanding of the word should now include the idea of legal protection and responsibility.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should have a firm grasp of بیمه‌نامه and its technical associations. You should be able to discuss the 'provisions' (mofād) or 'clauses' (band-hā) of the policy. You can use formal verbs like sāder kardan (to issue) and feskh kardan (to cancel/annul). For example, 'Sherkat-e bimeh movafagh shod bimeh-nāme rā dar kamtarin zamān sāder konad' (The insurance company succeeded in issuing the policy in the shortest time). You should understand the role of 'Bimeh Markazi' (Central Insurance) in overseeing these documents. You can participate in discussions about why a certain 'bimeh-nāme' might not cover a specific type of damage (khosārat). You are also expected to know related terms like 'elhāghiye' (addendum) and how it attaches to the main policy. Your reading skills should allow you to understand the main points of a standard insurance contract in Persian. You should also be aware of the transition to digital policies and be able to explain the benefits of a 'bimeh-nāme-ye elektroniki' over a paper one.
At the C1 level, your use of بیمه‌نامه should be precise and nuanced, suitable for professional or legal environments. You should be able to analyze the legal language used within a policy, discussing concepts like 'liability' (mas'uliyat), 'premium' (hagh-e bimeh), and 'deductible' (faranshiz). You can use the word in complex sentences involving passive voice and formal conjunctions. For example, 'Chonānche mofād-e bimeh-nāme bā ghavānin-e jadid moghayerat dāshte bāshad, elhāghiye-ye jadid sāder khāhad shod' (If the provisions of the insurance policy conflict with new laws, a new addendum will be issued). You should be able to write a formal letter to an insurance company regarding a dispute over a policy. Your understanding of the word includes its historical development in the Persian language and its place within the broader framework of Iranian commercial law. You should be able to compare different types of policies, such as 'bimeh-ye omr o sarmāye-gozāri' (life and investment insurance), and explain the intricate details of their respective 'bimeh-nāme' documents to others.
At the C2 level, you have a near-native mastery of بیمه‌نامه and can use it in highly specialized contexts such as insurance law, actuarial science discussions, or high-level corporate negotiations. You understand the philosophical and economic implications of the policy as a risk-transfer mechanism. You can use the word in sophisticated rhetorical structures and can identify subtle stylistic choices in how a policy is drafted. For instance, you might discuss the 'ambiguity' (ebhām) in certain clauses of a 'bimeh-nāme' and how courts might interpret them in favor of the insured (bimeh-gozar). You are familiar with the most obscure types of policies, such as 'bimeh-nāme-ye mas'uliyat-e madani' (civil liability policy) or 'bimeh-nāme-ye haml o naghl-e beinol-melali' (international transport policy). You can read and critique academic papers or legal rulings that center on the interpretation of these documents. Your vocabulary is so broad that you can discuss the 'reinsurance' (bimeh-ye اتکایی - bimeh-ye etekā'i) of these policies at an institutional level. At this stage, the word is not just a vocabulary item but a tool for complex legal and financial reasoning.

بیمه‌نامه 30秒で

  • بیمه‌نامه is the Persian word for an insurance policy, combining 'bimeh' (insurance) and 'nameh' (document/letter) into a single formal administrative term.
  • It is a legally binding document required for car owners in Iran and used for life, health, and travel insurance coverage details.
  • Common verbs used with it include 'sāder kardan' (to issue), 'tamdid kardan' (to renew), and 'feskh kardan' (to cancel or annul).
  • In the modern era, digital insurance policies (electronic versions) have largely replaced physical paper documents in the Iranian insurance market.

The Persian word بیمه‌نامه (pronounced bimeh-nāme) is a compound noun that serves as a cornerstone of modern Persian legal and commercial vocabulary. It is composed of two distinct parts: بیمه (bimeh), meaning insurance, and نامه (nāme), meaning letter, document, or book. When combined, they refer specifically to the formal, written document or contract that outlines the terms, conditions, coverage limits, and obligations of an insurance agreement. In English, this is most accurately translated as an insurance policy or an insurance certificate. Understanding this word requires looking beyond a simple translation and into the administrative culture of Iran and Persian-speaking regions, where the 'nāme' suffix denotes officiality and legal weight, much like 'vasiyat-nāme' (will) or 'estefa-nāme' (resignation letter).

Legal Standing
In the Iranian legal system, the بیمه‌نامه is the primary evidence of a contract between the insurer (bimeh-gar) and the insured (bimeh-gozar). Without this physical or digital document, claiming compensation (khosārat) is virtually impossible.
Everyday Usage
While it is a formal term, you will hear it frequently in everyday contexts, such as when renewing car insurance (bimeh-ye shakhs-e sāles) or applying for a travel visa, which often requires a valid travel insurance policy.

The word is used in both the public and private sectors. Whether you are dealing with a massive state-owned entity like Bimeh Iran or a private firm like Bimeh Pasargad, the document you receive upon payment of your premium (hagh-e bimeh) is always called the بیمه‌نامه. In recent years, the transition to digital governance in Iran has introduced the بیمه‌نامه الکترونیکی (electronic policy), which carries the same legal weight as the traditional paper version. This shift is significant because it allows the policy to be verified via a QR code or a unique tracking code (kod-e yektā) issued by the Central Insurance of Iran (Bimeh Markazi).

لطفاً برای دریافت خسارت، اصل بیمه‌نامه خود را به همراه داشته باشید.

— Translation: Please have the original of your insurance policy with you to receive compensation.

To use the word correctly, one must understand the verbs associated with it. You don't just 'get' a policy; you 'sāder' (issue) it, 'tamdid' (renew) it, or 'feskh' (cancel) it. For example, 'Sāderāt-e bimeh-nāme' refers to the issuance of the policy. If you are a student of Persian, mastering this word opens doors to understanding more complex financial and administrative texts. It is a B2 level word because while the concept of insurance is simple, the formal context in which this specific word is used requires a grasp of Persian compound nouns and the administrative register.

مدت اعتبار این بیمه‌نامه تا پایان سال جاری است.

— Translation: The validity period of this insurance policy is until the end of the current year.
Morphology
The word follows the pattern of [Noun] + [Nameh]. Other examples include 'Ruz-nameh' (Daily-paper/Newspaper) and 'Ghavānin-nameh' (Code of laws). This structure is very productive in Persian.

In a broader context, the بیمه‌نامه represents the modernization of the Iranian economy. The word 'Bimeh' itself has an interesting history, likely entering Persian through Indian languages (Gujarati/Hindi) where it originally referred to a guarantee or security. By appending 'Nameh', the Persian language effectively localized a foreign commercial concept into its own linguistic tradition of formal documentation. Today, whether you are discussing life insurance (bimeh-ye omr) or health insurance (bimeh-ye darmān), the physical manifestation of that abstract contract is always the بیمه‌نامه. Understanding this word is essential for anyone living in Iran, doing business with Persian speakers, or studying the legal framework of the region.

آیا می‌توانید یک نسخه از بیمه‌نامه را برای من ایمیل کنید؟

— Translation: Can you email a copy of the insurance policy to me?

Finally, the word is often used in the plural form, بیمه‌نامه‌ها (bimeh-nāmeh-hā), when referring to a portfolio of different policies. For instance, a large corporation might manage hundreds of بیمه‌نامه‌ها for its employees, fleet, and property. In summary, بیمه‌نامه is not just a piece of paper; it is a symbol of security and legal agreement in the Persian-speaking world.

Using بیمه‌نامه correctly in a sentence involves understanding its role as a formal noun and the specific verbs that typically accompany it. Because it is a legal and administrative term, it often appears in the subject or object position of sentences related to finance, law, and personal responsibility. Below, we explore the various syntactic structures where this word commonly appears, ranging from simple declarations to complex conditional sentences.

As a Direct Object
When you are the recipient or the person managing the document, it functions as the object. Example: 'Man bimeh-nāme rā gom kardam' (I lost the insurance policy). Here, the 'rā' marker indicates it is the specific direct object.
With Modal Verbs
In formal requests or requirements, it is used with 'bāyad' (must) or 'shāyad' (might). Example: 'Shomā bāyad bimeh-nāme rā emzā konid' (You must sign the insurance policy).

One of the most common ways to use the word is in the context of 'issuance'. The verb صادر کردن (sāder kardan - to issue) is the standard technical term. For example, 'Sherkat-e bimeh, bimeh-nāme rā sāder kard' (The insurance company issued the policy). If you are referring to the act of receiving the document, you might use تحویل گرفتن (tahvil gereftan - to receive/take delivery). For instance, 'Hafte-ye āyande bimeh-nāme rā tahvil migiram' (I will receive the policy next week).

قبل از امضای بیمه‌نامه، تمامی بندهای آن را به دقت مطالعه کنید.

— Translation: Before signing the insurance policy, read all its clauses carefully.

Another crucial context is 'renewal'. The term تمدید کردن (tamdid kardan) is used when a policy is about to expire. A typical sentence would be: 'Bimeh-nāme-ye māh-e gozashte tamdid shod' (Last month's policy was renewed). In this passive construction, the policy is the subject of the sentence. If you want to talk about the expiration, you use منقضی شدن (monghazi shodan) or تمام شدن (tamām shodan). For example, 'Etebār-e bimeh-nāme-ye man tamām shode ast' (My insurance policy's validity has ended).

In more advanced usage, you might encounter the word in the context of legal disputes or claims. The phrase مفاد بیمه‌نامه (mofād-e bimeh-nāme) refers to the 'provisions' or 'content' of the policy. For example: 'Bar asās-e mofād-e bimeh-nāme, in khosārat ghābel-e pardākht nist' (Based on the provisions of the insurance policy, this damage is not payable). This level of usage is common in business correspondence and legal documents.

شماره بیمه‌نامه برای پیگیری پرونده الزامی است.

— Translation: The insurance policy number is mandatory for following up on the case.
Compound Verbs
Common pairings include: 1. Bimeh-nāme sāder kardan (to issue), 2. Bimeh-nāme tamdid kardan (to renew), 3. Bimeh-nāme rā feskh kardan (to cancel/annul).

Finally, consider the possessive constructions. In Persian, we use the ezafe to link the policy to the type of insurance. 'Bimeh-nāme-ye omr' (Life insurance policy), 'Bimeh-nāme-ye ātesh-suzi' (Fire insurance policy), and 'Bimeh-nāme-ye badane' (Hull/Car body insurance policy). These structures allow you to be specific about which document you are discussing. By practicing these variations, you will be able to navigate any administrative situation in Iran with confidence.

The word بیمه‌نامه is ubiquitous in Iranian society, found in places ranging from high-rise office buildings in Tehran to small kiosks near traffic police stations. If you are in Iran, you will encounter this word in several specific, high-frequency environments. Knowing these contexts will help you recognize the word when it is spoken rapidly or written in complex fonts.

Insurance Agencies (Namāyandegi-ye Bimeh)
This is the primary location. You will see signs outside saying 'Sāderāt-e anva-e bimeh-nāme' (Issuance of all types of insurance policies). Inside, agents will ask: 'Bimeh-nāme-ye ghadimi-ye khod rā dārid?' (Do you have your old insurance policy?).
Traffic Police and Roadside Stops
If you are driving, the police (Polis-e Rāhvar) will frequently check for the 'Bimeh-nāme-ye Shakhs-e Sāles'. It is a legal requirement to keep this document in the vehicle at all times.

In the media, especially during the Iranian New Year (Nowruz), you will hear advertisements from insurance companies urging people to check their بیمه‌نامه before going on trips. News reports often discuss 'Bimeh Markazi' (Central Insurance) and new regulations regarding the digital format of these policies. You might hear news anchors say: 'Az emruz, bimeh-nāmeh-hā-ye kāghazi hazf mishavand' (From today, paper insurance policies are being phased out).

در صورت بروز حادثه، حتماً شماره بیمه‌نامه طرف مقابل را یادداشت کنید.

— Translation: In case of an accident, be sure to write down the other party's insurance policy number.

Another common place is the bank. If you take out a loan (vām), the bank often requires you to purchase a life insurance policy or property insurance. The clerk will say: 'Yek noskhe az bimeh-nāme rā be bānk tahvil dehid' (Submit a copy of the insurance policy to the bank). Similarly, when applying for a visa at an embassy, the checklist of required documents will almost certainly include 'bimeh-nāme-ye mosāferati' (travel insurance policy).

In professional environments, such as human resources departments, the term is used when discussing employee benefits. An HR manager might explain: 'Bimeh-nāme-ye takmili-ye shomā az māh-e āyande fa'āl mishavad' (Your supplemental insurance policy will become active from next month). This 'bimeh-ye takmili' is a very common topic of conversation among Iranian employees, as it covers costs that the basic state insurance does not.

برای تمدید بیمه‌نامه، نیازی به مراجعه حضوری نیست.

— Translation: For renewing the insurance policy, there is no need for an in-person visit.
Digital Contexts
Websites like 'Bimeh.com' or 'Azki.com' have revolutionized how Iranians interact with this word. You will see buttons labeled 'Estelām-e Bimeh-nāme' (Inquire about policy) or 'Kharid-e Bimeh-nāme' (Purchase policy).

Lastly, you will hear it in hospitals and pharmacies. When you present your insurance booklet (daftarche-ye bimeh), the staff might sometimes refer to the underlying policy (bimeh-nāme) if there is an issue with coverage for a specific medication or procedure. In all these scenarios, the word signifies the legal bond of protection that the individual has purchased.

Learning to use بیمه‌نامه correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers and even intermediate Persian learners often encounter. These mistakes usually stem from confusion between the document and the concept, incorrect verb pairings, or orthographic errors.

Confusion with 'Bimeh'
The most common mistake is using 'bimeh' when 'bimeh-nāme' is required. While 'bimeh' refers to the industry or the state of being insured, 'bimeh-nāme' is the specific document. You don't 'print a bimeh'; you 'print a bimeh-nāme'.
Incorrect Pluralization
Some learners try to pluralize it as 'bimeh-nāme-jāt', which is an archaic or overly bureaucratic style. The standard, correct plural is 'bimeh-nāmeh-hā'. Avoid using Arabic-style plurals for this specific compound word.

Another frequent error involves the verb خریدن (kharidan - to buy). While colloquially people say 'Man bimeh kharidam', in a formal or written context, it is better to say 'Bimeh-nāme daryāft kardam' (I received a policy) or 'Nesbat be tahiye-ye bimeh-nāme eghdām kardam' (I took action to obtain a policy). Using 'buy' for a legal document can sometimes sound too informal in a business letter.

اشتباه: من بیمه را در خانه جا گذاشتم. (Incorrect: I left the insurance at home.)
درست: من بیمه‌نامه را در خانه جا گذاشتم. (Correct: I left the insurance policy at home.)

Orthography is another area where mistakes happen. The word should be written with a 'half-space' (nim-fāsele) between 'bimeh' and 'nameh' (بیمه‌نامه). Writing it as one word without the 'He' character (بیمنامه) is incorrect, and writing it as two separate words with a full space (بیمه نامه) is increasingly discouraged in modern Persian editing standards, though still common.

Learners also struggle with the difference between بیمه‌نامه and دفترچه بیمه (daftarche-ye bimeh). The 'daftarche' is the medical booklet used for doctor visits and prescriptions, whereas the 'bimeh-nāme' is the overarching contract for car, life, or property insurance. Using these interchangeably will cause confusion at a hospital or an insurance office.

اشتباه: دفترچه بیمه ماشینم تمام شده است. (Incorrect: My car's insurance booklet has expired.)
درست: بیمه‌نامه ماشینم منقضی شده است. (Correct: My car's insurance policy has expired.)

Preposition Errors
Avoid saying 'bimeh-nāme barāye mashin'. Instead, use the ezafe: 'bimeh-nāme-ye mashin'. Persian prefers the genitive construction over the use of 'barāye' (for) in this context.

Finally, be careful with the word سند (sanad). While a بیمه‌نامه is a type of 'sanad' (document/deed), you shouldn't call it 'sanad-e bimeh' in formal settings. 'Bimeh-nāme' is the specific, correct term. Stick to the standard vocabulary to sound more like a native speaker and to ensure your documents are handled correctly by officials.

To truly master the word بیمه‌نامه, it is helpful to understand its synonyms, related terms, and the subtle differences between them. Persian has a rich administrative vocabulary, and choosing the right word can change the tone of your conversation from casual to professional.

Sanad (سند)
Meaning 'document' or 'deed'. While a بیمه‌نامه is a document, 'sanad' is much broader. You use 'sanad' for a house deed (sanad-e khāne) or a car title. You would only call a policy a 'sanad' if you were emphasizing its legal validity in court.
Gharārdād (قرارداد)
Meaning 'contract'. An insurance policy is a type of contract. However, 'gharārdād' is usually the general agreement, while 'bimeh-nāme' is the specific document issued after the contract is finalized. You 'sign' a gharārdād, and then you 'receive' your bimeh-nāme.

Another related term is پلیسه (poliseh), which is a direct loanword from the French 'police' (as in 'police d'assurance'). While you might find this in older legal texts or hear it from very senior insurance professionals, it is rarely used in modern, everyday Persian. Stick to بیمه‌نامه to avoid sounding outdated.

تفاوت: بیمه‌نامه مدرک نهایی است، در حالی که پیش‌نویس فقط یک طرح اولیه است.

— Translation: Difference: The insurance policy is the final document, while the draft (pish-nevis) is just an initial plan.

For medical insurance, the term دفترچه بیمه (daftarche-ye bimeh) is the most common alternative you will hear. As mentioned in the mistakes section, this refers to the physical booklet used for medical services. However, the 'daftarche' is actually issued based on a 'bimeh-nāme' held by your employer or yourself. In the context of the social security system (Tamin-e Ejtemā'i), people often just say 'bimeh-am' (my insurance), but if they need the physical document for a car, they will always specify 'bimeh-nāme'.

In the digital age, you might also hear فایل بیمه (file-e bimeh) or نسخه الکترونیکی (noskhe-ye elektroniki). These are not synonyms but rather descriptions of the format of the بیمه‌نامه. When talking about the coverage itself, you might use پوشش بیمه‌ای (pushesh-e bimeh-i). For example: 'In bimeh-nāme pushesh-e khubi dārad' (This insurance policy has good coverage).

آیا این بیمه‌نامه شامل الحاقیه هم می‌شود؟

— Translation: Does this insurance policy also include an endorsement (elhāghiye)?
Elhāghiye (الحاقیه)
This is a crucial word to know alongside بیمه‌نامه. It refers to an 'addendum' or 'endorsement'—a document that modifies the original policy. If you change your car's engine or add a new driver, the company issues an 'elhāghiye' to your 'bimeh-nāme'.

By understanding these nuances, you can navigate the world of Persian insurance with precision. Whether you are asking for a 'sanad', signing a 'gharārdād', or checking your 'elhāghiye', knowing how these words relate to the central concept of the بیمه‌نامه will make you a much more effective communicator.

How Formal Is It?

豆知識

The root of 'Bimeh' is often linked to the Persian word 'Bim' (بیم) which means 'fear'. So, an insurance policy is literally a 'Fear-Document'—a document that protects you from the things you fear!

発音ガイド

UK /biːmehˈnɒːme/
US /bimeɪˈnɑːmeɪ/
The primary stress is on the last syllable of the first word 'bimeh' and the first syllable of the second word 'nāme'. In the combined form, the stress often falls on the 'nā'.
韻が合う語
روزنامه (Ruznāme) برنامه‌ (Barnāme) شه‌نامه (Shāhnāme) گواهینامه (Gavāhināme) پایان‌نامه (Pāyānnāme) اساس‌نامه (Asāsnāme) فصل‌نامه (Faslnāme) دانش‌نامه (Dāneshnāme)
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'h' in 'bimeh' too harshly. It is often silent or very soft.
  • Treating it as two separate words without the ezafe connection.
  • Confusing the 'ā' sound in 'nāme' with a short 'a' sound.
  • Forgetting the 'e' sound between 'bimeh' and 'nāme'.
  • Misplacing the stress on the first syllable 'bi'.

難易度

読解 4/5

The word itself is long and often appears in dense legal text.

ライティング 3/5

Requires knowledge of nim-fāsele (half-space) and compound structure.

スピーキング 3/5

Pronunciation is straightforward once broken down into two parts.

リスニング 3/5

Common enough that it's usually clear, but can be slurred in fast speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

بیمه نامه ماشین قرارداد امضا

次に学ぶ

خسارت الحاقیه فرانشیز بیمه‌گزار بیمه‌گر

上級

مسئولیت مدنی بیمه اتکایی سنهاب حق بیمه پوشش بیمه‌ای

知っておくべき文法

Compound Nouns with 'Nameh'

بیمه + نامه = بیمه‌نامه. The 'h' at the end of 'bimeh' is preserved.

Ezafe Construction

بیمه‌نامه-یِ من (bimeh-nāme-ye man). Adding 'ye' because it ends in a silent 'h'.

Pluralization with -hā

بیمه‌نامه‌ها. Standard plural for inanimate objects.

Object Marker 'rā'

بیمه‌نامه را امضا کن. Used when the policy is a specific direct object.

Nim-fāsele (Half-space)

بیمه‌نامه vs بیمه نامه. The half-space is preferred in formal writing.

レベル別の例文

1

این بیمه‌نامه من است.

This is my insurance policy.

Simple demonstrative pronoun 'in' + noun + possessive 'man'.

2

بیمه‌نامه کجاست؟

Where is the insurance policy?

Interrogative 'kojāst' (where is).

3

بیمه‌نامه در ماشین است.

The insurance policy is in the car.

Preposition 'dar' (in) indicating location.

4

من بیمه‌نامه دارم.

I have an insurance policy.

Subject 'man' + noun + verb 'dāram' (I have).

5

بیمه‌نامه ماشین آبی است.

The car insurance policy is blue.

Noun + ezafe + noun + color adjective.

6

لطفاً بیمه‌نامه را بدهید.

Please give (me) the insurance policy.

Imperative 'bedahid' (give) + object marker 'rā'.

7

بیمه‌نامه جدید است.

The insurance policy is new.

Noun + adjective 'jadid'.

8

این یک بیمه‌نامه است.

This is an insurance policy.

Demonstrative + indefinite 'yek'.

1

بیمه‌نامه ماشین من تمام شد.

My car insurance policy finished (expired).

Verb 'tamām shodan' used for expiration.

2

باید یک بیمه‌نامه بخرم.

I must buy an insurance policy.

Modal 'bāyad' + subjunctive 'bekharam'.

3

بیمه‌نامه مسافرتی برای ویزا لازم است.

A travel insurance policy is necessary for a visa.

Compound noun 'bimeh-nāme-ye mosāferati'.

4

او بیمه‌نامه را به من داد.

He gave the insurance policy to me.

Past tense 'dād' + object marker 'rā'.

5

بیمه‌نامه شما در کیف است؟

Is your insurance policy in the bag?

Possessive suffix '-e shomā'.

6

این بیمه‌نامه خیلی گران بود.

This insurance policy was very expensive.

Adjective 'gerān' with intensifier 'kheyli'.

7

عکس بیمه‌نامه را بفرست.

Send the photo of the insurance policy.

Imperative 'beferest' (send).

8

بیمه‌نامه قدیمی را دور نینداز.

Don't throw away the old insurance policy.

Negative imperative 'dur nayandāz'.

1

فردا برای تمدید بیمه‌نامه به دفتر می‌روم.

Tomorrow I am going to the office to renew the insurance policy.

Use of 'barāye' + infinitive 'tamdid' as a purpose.

2

شماره بیمه‌نامه روی برگه نوشته شده است.

The insurance policy number is written on the sheet.

Passive construction 'neveshte shode ast'.

3

آیا بیمه‌نامه شامل خسارت آتش‌سوزی می‌شود؟

Does the insurance policy include fire damage?

Verb 'shāmel shodan' (to include/cover).

4

من بیمه‌نامه را گم کرده‌ام و نگرانم.

I have lost the insurance policy and I am worried.

Present perfect 'gom karde-am'.

5

نسخه چاپی بیمه‌نامه را لازم دارم.

I need the printed version of the insurance policy.

Adjective 'chāpi' (printed).

6

بیمه‌نامه باید توسط هر دو طرف امضا شود.

The insurance policy must be signed by both parties.

Passive modal 'bāyad ... emzā shavad'.

7

شرکت بیمه، بیمه‌نامه را برایم ایمیل کرد.

The insurance company emailed the policy to me.

Past tense verb 'eymil kard'.

8

قبل از سفر، اعتبار بیمه‌نامه را چک کنید.

Before the trip, check the validity of the insurance policy.

Imperative 'chek konid'.

1

صدور بیمه‌نامه جدید معمولاً ۲۴ ساعت طول می‌کشد.

Issuing a new insurance policy usually takes 24 hours.

Gerund 'sodor' (issuing) as the subject.

2

لطفاً تمامی شرایط مندرج در بیمه‌نامه را بخوانید.

Please read all the conditions mentioned in the insurance policy.

Formal adjective 'mondarej' (contained/mentioned).

3

این بیمه‌نامه فقط حوادث رانندگی را پوشش می‌دهد.

This insurance policy only covers driving accidents.

Verb 'pushesh dādan' (to cover).

4

در صورت عدم پرداخت حق بیمه، بیمه‌نامه باطل می‌شود.

In case of non-payment of the premium, the policy becomes void.

Formal phrase 'dar surat-e adam-e pardākht'.

5

بیمه‌نامه شخص ثالث برای همه خودروها اجباری است.

Third-party insurance policy is mandatory for all vehicles.

Specific term 'shakhs-e sāles' (third party).

6

آیا امکان تغییر ذینفع در این بیمه‌نامه وجود دارد؟

Is it possible to change the beneficiary in this insurance policy?

Formal term 'zinafa' (beneficiary).

7

بیمه‌نامه به صورت الکترونیکی صادر شده است.

The insurance policy has been issued electronically.

Adverbial phrase 'be surat-e elektroniki'.

8

برای دریافت الحاقیه، باید به بیمه‌نامه اصلی رجوع کرد.

To receive the addendum, one must refer to the original insurance policy.

Formal verb 'roju' kardan' (to refer).

1

تفسیر مفاد بیمه‌نامه در صلاحیت مراجع قضایی است.

The interpretation of the policy provisions is within the jurisdiction of judicial authorities.

Formal noun 'tafsir' (interpretation) and 'salāhiyat' (jurisdiction).

2

هرگونه ابهام در بیمه‌نامه به نفع بیمه‌گزار تفسیر می‌شود.

Any ambiguity in the insurance policy is interpreted in favor of the insured.

Legal principle 'be nafa-e bimeh-gozār'.

3

بیمه‌نامه مذکور شامل استثنائات متعددی در زمینه بلایای طبیعی است.

The mentioned insurance policy includes numerous exclusions regarding natural disasters.

Formal demonstrative 'mazkur' (the aforementioned).

4

فسخ یک‌طرفه بیمه‌نامه نیازمند اخطار کتبی قبلی است.

Unilateral cancellation of the insurance policy requires prior written notice.

Compound adjective 'yek-tarafe' (unilateral).

5

بیمه‌نامه عمر و سرمایه‌گذاری مزایای مالیاتی قابل توجهی دارد.

Life and investment insurance policies have significant tax benefits.

Complex compound 'omr o sarmāye-gozāri'.

6

دریافت غرامت منوط به ارائه اصل بیمه‌نامه معتبر است.

Receiving compensation is contingent upon presenting the original valid policy.

Prepositional phrase 'monut be' (contingent upon).

7

بیمه‌نامه باید با استانداردهای شورای عالی بیمه مطابقت داشته باشد.

The insurance policy must comply with the standards of the High Council of Insurance.

Verb 'motābeghat dāshtan' (to comply/match).

8

تعهدات بیمه‌گر در چارچوب بیمه‌نامه تعریف می‌شود.

The insurer's obligations are defined within the framework of the insurance policy.

Formal phrase 'dar chārchub-e' (within the framework of).

1

اصالت بیمه‌نامه از طریق سامانه سنهاب قابل استعلام است.

The authenticity of the insurance policy can be inquired through the SANHAB system.

Technical term 'estelām' (inquiry/verification).

2

بیمه‌نامه اتکایی، ریسک‌های بزرگ را بین چندین شرکت توزیع می‌کند.

A reinsurance policy distributes large risks among several companies.

Technical term 'bimeh-nāme-ye etekā'i' (reinsurance policy).

3

عدم تطابق اظهارات بیمه‌گزار با واقعیت موجب ابطال بیمه‌نامه می‌گردد.

Inconsistency between the insured's statements and reality results in the annulment of the policy.

Formal verb 'moujeb ... gardidan' (to result in).

4

بیمه‌نامه مسئولیت مدنی مدیران، پوششی حیاتی برای شرکت‌های سهامی است.

Directors' civil liability insurance policy is vital coverage for joint-stock companies.

Specific legal term 'mas'uliyat-e madani'.

5

محدودیت‌های جغرافیایی در بیمه‌نامه‌های بدنه باید به دقت لحاظ شود.

Geographical limitations in hull insurance policies must be carefully considered.

Passive voice 'lahāz shavad' (be considered).

6

بیمه‌نامه باربری بین‌المللی تابع کنوانسیون‌های خاصی است.

International cargo insurance policies are subject to specific conventions.

Formal phrase 'tābe-e' (subject to).

7

در صورت ورشکستگی بیمه‌گر، حقوق دارندگان بیمه‌نامه محفوظ است.

In the event of the insurer's bankruptcy, the rights of policyholders are reserved.

Legal term 'mahfuz ast' (is reserved/protected).

8

بیمه‌نامه جامع، تمامی خطرات احتمالی را در یک قرارداد واحد تجمیع می‌کند.

A comprehensive insurance policy consolidates all potential risks into a single contract.

Technical verb 'tajmi' kardan' (to consolidate).

類義語

سند بیمه قرارداد بیمه پلیسه گواهی بیمه تعهدنامه بیمه دفترچه بیمه بیمه‌نامه رسمی الحاقیه

反対語

فسخ‌نامه بی‌بیمگی ابطال پیش‌نویس

よく使う組み合わせ

صدور بیمه‌نامه
تمدید بیمه‌نامه
شماره بیمه‌نامه
ابطال بیمه‌نامه
مفاد بیمه‌نامه
بیمه‌نامه شخص ثالث
بیمه‌نامه بدنه
بیمه‌نامه مسافرتی
بیمه‌نامه عمر
استعلام بیمه‌نامه

よく使うフレーズ

اصل بیمه‌نامه

— The original policy document. Often required for claims.

ارائه اصل بیمه‌نامه برای دریافت خسارت الزامی است.

کپی بیمه‌نامه

— A photocopy of the insurance policy.

یک کپی از بیمه‌نامه را در ماشین بگذارید.

بیمه‌نامه معتبر

— A valid insurance policy (not expired).

شما باید بیمه‌نامه معتبر داشته باشید.

بیمه‌نامه منقضی شده

— An expired insurance policy.

بیمه‌نامه منقضی شده ارزشی ندارد.

بیمه‌نامه الکترونیکی

— An e-policy or digital insurance document.

بیمه‌نامه الکترونیکی جایگزین کاغذ شده است.

شرایط بیمه‌نامه

— The terms and conditions of the policy.

شرایط بیمه‌نامه را قبول دارم.

سقف تعهدات بیمه‌نامه

— The maximum coverage limit of the policy.

سقف تعهدات بیمه‌نامه افزایش یافت.

ذینفع بیمه‌نامه

— The beneficiary of the insurance policy.

نام ذینفع در بیمه‌نامه ذکر شده است.

بیمه‌نامه گروهی

— A group insurance policy (usually for companies).

شرکت ما بیمه‌نامه گروهی دارد.

بیمه‌نامه مسئولیت

— A liability insurance policy.

بیمه‌نامه مسئولیت برای پزشکان ضروری است.

よく混同される語

بیمه‌نامه vs دفترچه بیمه

This is the medical booklet for doctor visits, while بیمه‌نامه is the overall policy contract.

بیمه‌نامه vs گواهینامه

This is a driver's license. Both end in 'nāme', but one is for insurance and the other for permission to drive.

بیمه‌نامه vs شناسنامه

This is a birth certificate/identity document. Don't confuse the 'identity' document with the 'insurance' document.

慣用句と表現

"بیمه‌نامه سفید امضا"

— A metaphor for a blank check or complete trust, though rarely used literally in insurance.

او به من بیمه‌نامه سفید امضا داد تا هر کاری می‌خواهم بکنم.

Metaphorical
"بیمه‌نامه عمر کسی بودن"

— To be someone's life insurance (metaphorically, someone who saves or protects them).

این پس‌انداز، بیمه‌نامه عمر من در پیری است.

Colloquial
"زیر بار بیمه‌نامه نرفتن"

— To refuse to accept the terms of a policy or to refuse to pay for one.

او زیر بار بیمه‌نامه گران نرفت.

Informal
"بیمه‌نامه را توی طاقچه گذاشتن"

— To ignore or forget about a policy after buying it (metaphor for neglect).

بیمه‌نامه را توی طاقچه گذاشته و شرایطش را نمی‌داند.

Idiomatic
"پشتش به بیمه‌نامه گرم بودن"

— To feel secure because of one's insurance coverage.

پشتش به بیمه‌نامه گرم است و با خیال راحت رانندگی می‌کند.

Informal
"بیمه‌نامه نان و آب نمی‌شود"

— A cynical expression saying insurance won't provide immediate basic needs (food/water).

در این وضعیت، بیمه‌نامه برای ما نان و آب نمی‌شود.

Informal
"بیمه‌نامه پیچاندن"

— To find loopholes in a policy to avoid paying or to get more money.

او سعی کرد بیمه‌نامه را بپیچاند تا خسارت بیشتری بگیرد.

Slang
"بیمه‌نامه روی هوا"

— A policy that is uncertain or not yet officially confirmed.

هنوز بیمه‌نامه‌اش روی هواست و صادر نشده.

Colloquial
"بیمه‌نامه به نرخ روز"

— Getting a policy at the current market rate (often implies it's expensive).

بیمه‌نامه را به نرخ روز حساب کردند.

Informal
"بیمه‌نامه دست‌رشته"

— A policy passed around or modified many times.

این بیمه‌نامه دست‌رشته شده و دیگر خوانا نیست.

Colloquial

間違えやすい

بیمه‌نامه vs بیمه

It's the root word.

Bimeh is the concept/system; Bimeh-nāme is the physical/digital document.

بیمه صنعت بزرگی است، اما من بیمه‌نامه‌ام را گم کرده‌ام.

بیمه‌نامه vs نامه‌

It's the suffix.

Nāme means letter; Bimeh-nāme is a specific type of legal document.

یک نامه نوشتم و بیمه‌نامه را در آن گذاشتم.

بیمه‌نامه vs سند

Both are legal documents.

Sanad is general (like a deed); Bimeh-nāme is specific to insurance.

سند خانه و بیمه‌نامه آتش‌سوزی را در گاوصندوق بگذار.

بیمه‌نامه vs قرارداد

A policy is a contract.

Gharārdād is the act of agreeing; Bimeh-nāme is the resulting document.

قرارداد را امضا کردیم و بیمه‌نامه صادر شد.

بیمه‌نامه vs فاکتور

Both involve money.

Fāktor is an invoice for payment; Bimeh-nāme is the proof of coverage.

اول فاکتور را پرداخت کن تا بیمه‌نامه صادر شود.

文型パターン

A1

[Noun] + [Possessive]

بیمه‌نامه من

A2

[Subject] + [Object] + [Verb]

او بیمه‌نامه را آورد.

B1

[Subject] + [Adjective] + [Verb]

بیمه‌نامه معتبر است.

B2

[Prepositional Phrase] + [Subject] + [Verb]

برای تمدید، بیمه‌نامه لازم است.

C1

[Formal Subject] + [Passive Verb]

بیمه‌نامه مذکور صادر گردید.

C2

[Conditional Clause] + [Legal Result]

در صورت تخلف، بیمه‌نامه ابطال می‌شود.

B1

آیا + [Subject] + [Verb]؟

آیا بیمه‌نامه را داری؟

B2

[Subject] + [Complex Object] + [Verb]

او بیمه‌نامه شخص ثالث را تمدید کرد.

語族

名詞

بیمه (Insurance)
بیمه‌گر (Insurer)
بیمه‌گزار (Insured/Policyholder)
بیمه‌شده (The insured person)
نامه‌ (Letter/Document)

動詞

بیمه کردن (To insure)
بیمه شدن (To be insured)

形容詞

بیمه‌ای (Insurance-related)
بیمه‌پذیر (Insurable)

関連

خسارت (Damage/Loss)
فرانشیز (Deductible)
حق بیمه (Premium)
الحاقیه (Addendum)
پوشش (Coverage)

使い方

frequency

High in adult daily life; Medium in literature; Very High in news/business.

よくある間違い
  • من بیمه را گم کردم. من بیمه‌نامه را گم کردم.

    You lost the document (policy), not the concept of insurance itself.

  • بیمه‌نامه ماشین من تمام شد. اعتبار بیمه‌نامه ماشین من تمام شد.

    Technically, the 'validity' ends, though the mistake is common colloquially.

  • بیمه نامه (with a full space) بیمه‌نامه (with nim-fāsele)

    Standard modern orthography requires a half-space for compound nouns with 'nameh'.

  • بیمه‌نامه‌جت بیمه‌نامه‌ها

    Don't use the 'jāt' plural for this word; it sounds archaic and incorrect here.

  • امضای دفترچه بیمه ماشین امضای بیمه‌نامه ماشین

    Cars don't have 'daftarche' (booklets); they have 'bimeh-nāme' (policies).

ヒント

Using the Ezafe

Always remember the 'ye' sound when adding a possessive or adjective to بیمه‌نامه. It's 'bimeh-nāme-ye man', not 'bimeh-nāme man'.

Nim-fāsele

In modern Persian, use the half-space. This shows you have a high level of literacy and follow standard editing rules.

Keep a Copy

Even if your policy is digital, keeping a printed copy in your car is a good idea for areas with poor internet connection.

Specific Types

Learn the specific names of policies (Badane, Sales, Omr) as they are used more often than just the general word 'bimeh-nāme'.

Issuing Verbs

When writing to a company, use 'صدور' (sodor - issuance) as a noun. Example: 'درخواست صدور بیمه‌نامه' (Request for policy issuance).

Read the Clauses

In Persian, clauses are called 'band'. Always look for 'band-hā-ye bimeh-nāme' before signing.

Bimeh Iran

If you hear someone say 'Bimeh Iran', they are referring to the state insurance company, which is the most common issuer of these policies.

Long 'ā'

Ensure the 'ā' in 'nāme' is long and deep, like in 'father', not short like in 'apple'.

Sanhab System

Familiarize yourself with the word 'Sanhab' as it is the official system for checking any بیمه‌نامه in Iran.

Bimeh-gozār vs Bimeh-gar

Don't confuse these in a بیمه‌نامه. The 'gozār' is the customer (you), and the 'gar' is the company.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Bimeh' as 'Be-Safe' and 'Nameh' as 'Name/Document'. A Bimeh-nāme is a 'Be-Safe Document' with your 'Name' on it.

視覚的連想

Imagine a car crash where a giant, glowing blue paper (the بیمه‌نامه) floats down and wraps the car in a protective shield.

Word Web

Insurance Contract Policy Legal Protection Document Money Safety

チャレンジ

Try to find an old insurance policy in your house and read the header. See if you can spot the word 'بیمه‌نامه' and the policy number.

語源

The word 'Bimeh' is thought to have entered Persian from Indian languages (Gujarati or Hindi) during the 19th century, referring to maritime insurance. 'Nameh' is a pure Persian word from Middle Persian 'nāmag', meaning a written record or book.

元の意味: A written guarantee against fear or risk.

Indo-European (Persian)

文化的な背景

No specific sensitivities, but always treat the document with respect as it contains personal and financial information.

English speakers might just say 'my insurance', but in Persian, using 'bimeh-nāme' is more precise when referring to the actual document.

Bimeh Iran (The oldest and largest state insurance company). Bimeh Markazi (The central regulatory body). Sanhab (The online system for verifying policies).

実生活で練習する

実際の使用場面

At an Insurance Agency

  • هزینه بیمه‌نامه چقدر است؟
  • چه زمانی بیمه‌نامه صادر می‌شود؟
  • آیا این بیمه‌نامه تخفیف دارد؟
  • مدارک لازم برای بیمه‌نامه چیست؟

After a Car Accident

  • بیمه‌نامه شما معتبر است؟
  • شماره بیمه‌نامه را یادداشت کنید.
  • کپی بیمه‌نامه را به من بدهید.
  • باید به شرکت بیمه زنگ بزنیم.

Applying for a Visa

  • بیمه‌نامه مسافرتی لازم دارم.
  • سقف پوشش این بیمه‌نامه چقدر است؟
  • بیمه‌نامه باید به زبان انگلیسی باشد؟
  • مدت اعتبار بیمه‌نامه چقدر است؟

Renewing Online

  • استعلام بیمه‌نامه را گرفتم.
  • بیمه‌نامه الکترونیکی صادر شد.
  • فایل پی‌دی‌اف بیمه‌نامه را دانلود کن.
  • کد یکتای بیمه‌نامه کجاست؟

In a Courtroom/Legal Dispute

  • طبق مفاد بیمه‌نامه، شرکت مسئول است.
  • بیمه‌نامه در زمان حادثه معتبر بود.
  • الحاقیه به بیمه‌نامه ضمیمه شده است.
  • ابطال بیمه‌نامه غیرقانونی بود.

会話のきっかけ

"آیا می‌دانستید که بیمه‌نامه شخص ثالث در ایران اجباری است؟"

"بیمه‌نامه ماشین شما از کدام شرکت است؟"

"تا به حال بیمه‌نامه خود را به صورت آنلاین تمدید کرده‌اید؟"

"به نظر شما بهترین پوشش برای بیمه‌نامه عمر چیست؟"

"آیا تا به حال برای دریافت خسارت از بیمه‌نامه خود استفاده کرده‌اید؟"

日記のテーマ

تجربه خود را از اولین باری که یک بیمه‌نامه برای خود خریدید بنویسید.

چرا داشتن یک بیمه‌نامه معتبر برای آرامش ذهن مهم است؟

تفاوت‌های بین بیمه‌نامه کاغذی و الکترونیکی را از دیدگاه خود شرح دهید.

اگر صاحب یک شرکت بودید، چه نوع بیمه‌نامه‌هایی برای کارمندان خود تهیه می‌کردید؟

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که بیمه‌نامه‌اش را گم کرده و به آن نیاز فوری دارد.

よくある質問

10 問

بله، در ایران بیمه‌نامه‌های الکترونیکی کاملاً معتبر هستند و پلیس نیز آن‌ها را قبول می‌کند. شما می‌توانید با داشتن کد یکتا یا فایل پی‌دی‌اف، اصالت آن را ثابت کنید.

در صورت گم شدن بیمه‌نامه، باید سریعاً به شرکت بیمه اطلاع دهید. البته با سیستم‌های جدید، چون اطلاعات شما در سامانه ثبت شده، دریافت المثنی یا نسخه دیجیتال بسیار آسان است.

بیمه‌نامه شخص ثالث برای جبران خسارت به دیگران است و اجباری است. بیمه‌نامه بدنه برای جبران خسارت به ماشین خودتان است و اختیاری می‌باشد.

شما می‌توانید با مراجعه به سایت بیمه مرکزی و وارد کردن شماره بیمه‌نامه یا کد یکتا در سامانه سنهاب، از اصالت آن مطمئن شوید.

بسیاری از کشورها برای صدور ویزا، داشتن بیمه‌نامه مسافرتی معتبر را الزامی می‌دانند. این بیمه‌نامه هزینه‌های پزشکی احتمالی در سفر را پوشش می‌دهد.

الحاقیه سندی است که بعد از صدور بیمه‌نامه اصلی صادر می‌شود تا تغییراتی مثل تغییر آدرس، تغییر قیمت یا اضافه کردن پوشش جدید را ثبت کند.

در برخی موارد مثل فروش ماشین، می‌توان بیمه‌نامه را با رعایت شرایط قانونی به خریدار جدید منتقل کرد یا تخفیف‌های آن را برای ماشین جدید خود نگه داشت.

حق بیمه مبلغی است که شما به شرکت بیمه می‌پردازید تا آن‌ها در عوض، خطرات ذکر شده در بیمه‌نامه را پوشش دهند.

بیمه‌نامه عمر علاوه بر پوشش فوت، معمولاً شامل بخش سرمایه‌گذاری است که در پایان مدت قرارداد، مبلغ قابل توجهی را به فرد بازمی‌گرداند.

فرانشیز بخشی از خسارت است که پرداخت آن بر عهده خود بیمه‌گزار است و شرکت بیمه آن را پرداخت نمی‌کند.

自分をテスト 180 問

writing

Write 'This is my insurance policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I have a car insurance policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I lost my insurance policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Please renew my insurance policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The insurance company issued the policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Where is the policy?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The policy is in the bag' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The policy is valid' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Read the policy conditions' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The policy was canceled' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Insurance policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'My policy is new' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I need a policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Give me the policy number' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The policy provisions are clear' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Show the policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The policy expired' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Travel insurance policy for visa' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Submit the original policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Inquiry of the policy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Insurance policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have the policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Renew the policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The policy is mandatory' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The policy was issued today' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Where is your policy?' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Travel insurance policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I lost the original policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Yes, policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bring the policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Is it valid?' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Car insurance policy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The policy provisions' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The policy is here' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I need to sign' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The policy is electronic' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The policy was voided' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Inquiry of the policy authenticity' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word: 'بیمه‌نامه'. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بیمه‌نامه را بده.' What should you do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بیمه‌نامه منقضی شده.' Is it still good?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بیمه‌نامه شخص ثالث.' What type is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'صدور بیمه‌نامه زمان‌بر است.' Is it fast?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the suffix: 'نامه'. What does it imply?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بیمه‌نامه کجاست؟' What is the speaker looking for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بیمه‌نامه را تمدید کردید؟' What is the question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بیمه‌نامه بدنه ماشین.' What is being insured?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'الحاقیه به بیمه‌نامه اضافه شد.' What was added?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بیمه.' Is this the document?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بیمه‌نامه من.' Whose policy is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'امضا کن.' What should you do to the policy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بیمه‌نامه الکترونیکی.' Is it paper?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'فسخ قرارداد بیمه.' Is the policy still active?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!