B1 verb Neutral #2,000 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

寄る

yoru /joɾɯ/

The Japanese verb 'yoru' signifies coming close to or making a brief stop at a place or person.

Wort in 30 Sekunden

  • Come near or stop by briefly.
  • Used for places, people, or situations.
  • Common in daily conversations and travel.

**概要**

「寄る」は、物理的な距離が縮まること、またはある場所や人に近づくことを表す基本的な動詞です。単に近づくだけでなく、一時的に立ち止まる、あるいはある状態や状況に近づくといったニュアンスも含まれます。

**使用パターン**:

  • 場所・人への接近: 「駅に寄る」「友達の家に寄る」のように、目的地へ向かう途中で一時的に立ち寄る、またはその場所や人の近くへ行くことを示します。
  • 時間・状態への接近: 「夜に寄る」「危ない橋を渡るような状況に寄る」のように、時間帯やある状態に近づくことを意味する場合もあります。ただし、この用法はやや限定的で、文脈に依存します。
  • 集まる: 「人々が広場に寄る」のように、ある場所に人が集まる様子を表すこともあります。この場合、「集まる」や「集結する」に近い意味合いになります。

**一般的な文脈**:

  • 日常会話: 友人との約束や買い物、用事のついでなどに、どこかに立ち寄る場面で頻繁に使われます。「ちょっとコンビニに寄ってから帰るね。」
  • 旅行・移動: 移動中に休憩や観光で一時的に立ち寄る場合にも使われます。「観光名所に寄ってみよう。」
  • ビジネス: 会議の前に同僚のデスクに寄る、といった状況でも使われますが、フォーマルな場では「訪問する」などの言葉が好まれることもあります。

**類似語との比較**:

  • 立ち寄る (tachiyoru): 「寄る」と非常に似ており、ほぼ同義で使われることが多いです。特に、目的地へ行く途中で一時的に立ち止まるニュアンスが強いです。「駅に立ち寄る」「お店に立ち寄る」。
  • 訪れる (otozureru): よりフォーマルな響きがあり、明確な目的を持って行く場合や、敬意を払うべき場所・人を訪問する場合に使われます。「美術館を訪れる」「恩師を訪ねる」。
  • 行く (iku): 単純に移動すること全般を指し、「寄る」のような一時的な立ち止まりや接近のニュアンスは含まれません。「学校に行く」。
  • 集まる (atsumaru): 特定の場所に人が集まることを指します。「寄る」が個々の行動に焦点を当てるのに対し、「集まる」は集合体としての動きに焦点を当てます。「祭りに人々が集まる」。

Beispiele

1

帰り道にスーパーに寄って、牛乳を買いました。

everyday

On my way home, I stopped by the supermarket and bought milk.

2

会議の前に、部長に軽く寄ってご挨拶しました。

formal

Before the meeting, I briefly stopped by the manager's office to greet him.

3

「ちょっとそこのカフェに寄っていこうよ!」

informal

'Let's just drop by that cafe for a bit!'

4

研究室の同僚に寄って、実験結果について相談した。

academic

I stopped by my lab colleague's desk to consult about the experiment results.

Häufige Kollokationen

家に寄る Stop by someone's house
店に寄る Stop by a store
道草を寄る Loiter; dawdle (less common, '道草を食う' is more usual)

Häufige Phrasen

ちょっと寄る

Stop by briefly

家に寄る

Stop by someone's house

道に寄る

To stop by the side of the road (less common, usually '道端に止まる')

Wird oft verwechselt mit

寄る vs 訪れる (otozureru)

'Otozureru' implies a more formal visit with a clear purpose, often to a place of significance or a person you intend to see. 'Yoru' is more casual and implies a brief stop, often on the way somewhere else.

寄る vs 集まる (atsumaru)

'Atsumaru' means 'to gather' or 'to assemble'. While 'yoru' can sometimes imply people gathering in a place, 'atsumaru' specifically focuses on the act of coming together as a group.

Grammatikmuster

場所/人 + に + 寄る (例: 駅に寄る) V-て形 + 寄る (例: ちょっと寄って行く) V-て形 + から + 寄る (例: 食事をしてから寄る)

How to Use It

Nutzungshinweise

The verb 'yoru' is highly versatile for indicating brief stops. It's most commonly used in everyday conversations. In formal writing or speeches, '訪問する (hōmon suru)' might be preferred for official visits. The nuance is generally casual, suggesting a short detour or a quick stop.


Häufige Fehler

Learners might overuse 'yoru' in formal contexts where a more polite or specific verb like '訪問する' (visit) or '伺う' (humble visit) would be appropriate. Also, confusing it with '行く' (to go) which lacks the 'stopping by' nuance.

Tips

💡

Think 'Stop By' or 'Drop In'

Remember 'yoru' implies a short, often unscheduled, visit on the way to somewhere else. It's less formal than 'visit'.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Settings

While 'yoru' is common, in very formal situations or when showing deep respect, consider using '訪問する (hōmon suru)' or 'お伺いする (o-ukagai suru)' instead.

🌍

Spontaneity and Connection

The act of 'yoru' often reflects a culture that values casual social connections and spontaneous interactions, like dropping in on a friend.

Wortherkunft

The word 'yoru' (寄る) originates from the character '寄', which historically depicted birds gathering on a tree. This imagery evolved to mean 'to gather', 'to approach', or 'to lean towards', leading to its modern usage of coming near or stopping by.

Kultureller Kontext

The concept of 'yoru' is embedded in Japanese social interactions, allowing for spontaneous visits and strengthening community ties. It reflects a balance between planned schedules and casual social engagement.

Merkhilfe

Imagine 'yoru' as 'yours' - you're stopping by someone's place, making it 'yours' for a moment. Or think of 'yell' (sounds like 'yoru') - you might stop by briefly to yell a quick hello!

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

「寄る」と「立ち寄る」は非常に似ており、多くの場合、同じ意味で使われます。どちらも目的地へ行く途中で一時的に止まることを意味しますが、「立ち寄る」の方が、その場に「立ち止まる」という動作がより強調されることがあります。

はい、使えます。「友達の家に寄る」のように、人の家やいる場所へ一時的に行く、という意味で使われます。ただし、初対面の人や目上の人に対して使う場合は、状況に応じて「お伺いする」などのより丁寧な表現を選ぶ方が良い場合もあります。

はい、使われることがあります。「夜に寄る」は「夜になる」という意味合いで使われることがありますが、一般的ではありません。「危ない状況に寄る」のように、ある状態に近づくという意味で使われることもありますが、こちらも頻度は高くありません。

はい、文脈によっては「集まる」という意味で使われることもあります。例えば、「人々が広場に寄る」は、人々がある場所に集まってくる様子を表します。しかし、一般的には「集まる」の方がより直接的に「集合する」ことを示します。

Teste dich selbst

fill blank

映画を見る前に、ちょっとコンビニに___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 寄って

「映画を見る前に」という目的地の前の一時的な立ち寄りを表すため、「寄る」が最も適切です。

multiple choice

「仕事が終わったら、まっすぐ家に帰らず、友人の家へ寄るつもりだ。」

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仕事が終わったら、友人の家へ一時的に立ち寄るつもりだ。

「寄る」は、目的地へ向かう途中で一時的に立ち寄ることを意味するため、この選択肢が最も近いです。

sentence building

駅 / 友達 / に / 寄る / から / 帰る

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 駅に友達に寄ってから帰る。

「駅に」「友達に」と場所や人を表す助詞「に」を使い、「寄る」という動詞を「寄って」と連用形にして「~してから」という接続で文を完成させるのが自然です。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!