At the A1 level, 'همین طور' is primarily learned as a polite way to say 'Me too' or 'You too.' It is a fixed phrase that helps beginners participate in basic social exchanges. For example, if someone says 'Nice to meet you,' an A1 learner can simply reply 'Hamin tor' to mean 'Likewise.' At this stage, learners don't need to worry about the internal grammar of the phrase (hamin + tor); they should treat it as a single unit of politeness. It is also used to show simple agreement with a statement like 'I am tired.' The learner can say 'Man hamin tor' (Me likewise). This allows for communication without needing to conjugate complex verbs. The focus is on social survival and basic connection. Learners should practice it in pairs: one person makes a statement of feeling or a wish, and the other responds with 'Hamin tor.' It is the first step toward building conversational flow in Persian.
At the A2 level, learners begin to use 'همین طور' to link two simple ideas or items in a list. Instead of just using it as a standalone response, they start incorporating it into sentences like 'I like apples, and likewise oranges.' This shows an understanding of the phrase as a connector. A2 learners also start to see its literal meaning: 'in this way.' They might hear a teacher say 'Write like this' (Hamin tor benevis). The distinction between 'hamin tor' (likewise) and 'hamin' (this very) becomes clearer. Learners at this stage should practice using it with the conjunction 'va' (and) to create compound sentences. They are also introduced to the idea that it can be used to describe a continuous action, such as 'He kept looking at me hamin tor' (in that same way). The goal is to move from a fixed social response to a functional adverb that adds variety to their speech.
By B1, the learner should be comfortable using 'همین طور' in more complex narratives. They use it to maintain the 'manner' of an action across different subjects or times. For example, 'Yesterday it rained, and today it is hamin tor.' B1 learners also start to distinguish 'hamin tor' from its formal counterpart 'hamchenin.' They realize that 'hamin tor' is perfect for daily life, storytelling, and informal emails, while 'hamchenin' is better for academic contexts. They also learn to avoid the common mistake of using 'hamintori' (just because) when they mean 'hamin tor' (likewise). At this level, the phrase helps in creating cohesive paragraphs. Instead of repeating the same verb multiple times, the learner uses 'hamin tor' to refer back to the previous action, making their Persian sound more natural and less like a direct translation from English. They also start using it in 'Taarof' situations with more confidence.
At the B2 level, 'همین طور' is used with stylistic intent. The learner understands that it can create a specific rhythm in speech or writing. They might use it to emphasize the persistence of a state: 'The wind was blowing, and hamin tor the waves were rising.' Here, it's not just 'also,' but a way to show that the two actions are synchronized in intensity and manner. B2 learners also explore the use of 'hamin tor' in professional settings—for example, in a meeting to agree with a colleague's point of view ('Hamin tor ast' - It is exactly so). They are expected to use the phrase correctly in various positions within a sentence to change the focus. They also begin to recognize it in Persian media and news, where it acts as a sophisticated transition between related topics. Their usage is now fluid, and they rarely confuse it with other 'hamin' compounds.
C1 learners use 'همین طور' to achieve nuance and precision. They are aware of its historical roots and how it compares to classical terms like 'hamchonan.' In C1 level writing, 'hamin tor' might be used to create a deliberate 'spoken' or 'intimate' tone in a piece of literature or a personal essay, contrasting with more formal connectors. They understand the subtle difference between 'hamin tor' and 'be hamin tartib' (in this same order), choosing the latter for technical accuracy and the former for general similarity. A C1 speaker can use 'hamin tor' to express irony or sarcasm by mirroring someone's tone exactly. They also master the use of the phrase in complex 'if-then' scenarios or hypothetical discussions. Their mastery is such that they can use the phrase to refer back to abstract concepts mentioned several sentences prior, maintaining the 'manner' of the discourse across long stretches of text.
At the C2 level, the speaker has a near-native grasp of 'همین طور.' They can use it in highly specialized contexts, such as legal or philosophical Persian, where the 'manner' of a law or a concept must be precisely mirrored. They are also familiar with its use in various Persian dialects and how its pronunciation or frequency might shift. A C2 learner can analyze the use of 'hamin tor' in classical poetry versus modern prose, noting how its function has evolved. They can use it to create complex rhetorical structures, such as parallelisms that span entire stanzas or paragraphs. For a C2 speaker, the phrase is no longer a 'vocabulary word' but a versatile brushstroke in the art of Persian communication. They can play with its placement to create subtle shifts in meaning that only a native or near-native would catch, using it to navigate the most delicate social and intellectual landscapes.

همین طور in 30 Sekunden

  • Means 'likewise' or 'in the same way'.
  • Used for polite agreement like 'Me too'.
  • Acts as a connector in lists and descriptions.
  • Essential for natural-sounding Persian conversation.

The Persian phrase همین طور (pronounced 'hamin tor') is a versatile adverbial construction that every learner must master. At its core, it combines two words: hamin (this very/exactly this) and tor (way/manner/sort). When joined, they create a powerful tool for expressing continuity, similarity, and agreement. In English, we often translate it as 'likewise,' 'also,' 'in the same way,' or 'just like that.' It is the linguistic glue that connects ideas, showing that the second part of a thought mirrors the first.

Core Function
It functions as a connector to indicate that a previous action or state is being repeated or mirrored in a new context.

Imagine you are at a dinner party. Someone says, 'I love this food.' You want to say 'Me too' or 'Likewise.' In Persian, you would use this phrase. It bridges the gap between speakers. Beyond simple agreement, it is used to describe a process that continues without change. If someone is working hard and you want to say they are 'still' or 'continuously' doing so in that specific manner, this phrase fits perfectly. It suggests a lack of deviation from the established pattern.

من چای می‌خورم، برادرم همین طور.
(I am drinking tea, my brother likewise.)

In formal writing, it acts as a transition. It allows the writer to add information that is of the same nature as what preceded it. It is less formal than hamchenin but more descriptive than niz. It carries a visual weight—it points back to the 'way' (tor) something was done. It is not just about 'also' (the addition of a thing), but 'likewise' (the addition of a manner or state).

Culturally, it is used in polite responses. When someone offers a compliment or a greeting like 'Happy New Year,' responding with this phrase is a standard way to return the sentiment. It shows social awareness and linguistic fluidity. It is also used in storytelling to describe a sequence of similar events, creating a rhythmic flow in the narrative. For example, 'The first bird flew away, the second hamin tor, and the third followed.'

Social Nuance
Using it shows you are paying attention to the 'how' of the conversation, not just the 'what'.

او به من لبخند زد و من همین طور به او نگاه کردم.
(He smiled at me and I looked at him in the same way.)

Furthermore, in technical or instructional contexts, it is used to avoid repetition. Instead of repeating a complex instruction, a manual might say 'Perform the next step hamin tor.' This assumes the user understands the previous 'manner' of action. It is efficient and clear. In everyday speech, it is often shortened in fast conversation, but the meaning remains robust. It is one of the most frequently used adverbial phrases in modern Persian across all dialects, including Tehrani, Dari, and Tajik (though the latter may use different scripts).

Register
It is perfectly neutral, suitable for both a street market and a university lecture.

هوا دیروز سرد بود، امروز هم همین طور است.
(The weather was cold yesterday; today is also the same.)

Mastering the placement of همین طور is key to sounding natural. Unlike some adverbs that are restricted to the end of a sentence, this phrase is quite flexible. However, its position often changes the emphasis of the 'similarity' being expressed. Let's explore the three primary syntactic positions: the additive connector, the manner adverb, and the standalone response.

1. The Additive Connector
When used to add a new subject to an existing action, it often follows the subject. For example: 'Ali went, and Sara hamin tor.'

In this role, it functions like 'too' or 'as well.' It allows the speaker to avoid repeating the verb. This is highly common in spoken Persian. It creates a concise and punchy sentence structure. You will often see it paired with the conjunction va (and) or ham (also). For instance, va hamin tor... is a standard way to start a new clause that mirrors the previous one.

او کتاب می‌خواند و همین طور موسیقی گوش می‌دهد.
(He reads books and likewise listens to music.)

Note that in the example above, it acts as a bridge between two activities performed by the same person. It implies that the second activity is happening with the same intensity or in the same context as the first. It's not just a list; it's a continuation of the state of being.

2. The Manner Adverb
When it precedes a verb, it describes the *way* the action is performed. It means 'in this very manner.'

This is where the literal meaning of 'this very way' shines. If you are showing someone how to tie a knot, you might say, 'Keep doing it hamin tor.' Here, it is essential for the phrase to be close to the verb or the action it modifies. It provides a reference point to a physical or conceptual 'way' of doing things.

لطفاً همین طور ادامه بده.
(Please continue just like this / in this way.)

One interesting grammatical feature is its interaction with the verb 'to be' (ast/hast). You can say hamin tor ast to mean 'It is so' or 'That is correct.' This is a formal and emphatic way to agree with a statement. It confirms that the reality matches the description provided by the other speaker.

3. Standalone Response
In conversation, it can stand alone as a complete thought, usually in response to a wish or a statement of fact.

- روز خوبی داشته باشید! - همین طور شما.
(- Have a good day! - Likewise you.)

Finally, consider the negative. While you don't usually negate the phrase itself, you can use it to compare negative states. 'He didn't come, and hamin tor his brother (didn't come).' It maintains the parallel structure regardless of whether the verb is affirmative or negative. This consistency makes it a reliable tool for complex sentence building.

You will encounter همین طور in almost every corner of Iranian life, from the bustling Grand Bazaar of Tehran to the refined halls of the Academy of Persian Language and Literature. Its ubiquity stems from its utility. Let's look at specific environments where this word is most prevalent.

In the Kitchen and Home
Mothers and grandmothers use it constantly when teaching recipes. 'Stir the saffron hamin tor,' they might say, gesturing to a specific circular motion.

In a domestic setting, it is the language of apprenticeship and tradition. It conveys the 'how-to' of daily life. When a child mimics a parent's behavior, the parent might smile and say, 'You are doing it hamin tor,' reinforcing the correct behavior. It is a word of alignment and shared understanding within the family unit.

نمک را همین طور بپاش روی برنج.
(Sprinkle the salt just like this over the rice.)

In the world of Iranian media and news broadcasting, the phrase takes on a more structural role. News anchors use it to transition between related news items. 'The price of gold rose today, and hamin tor the price of oil.' Here, it provides a logical flow, signaling to the listener that the next piece of information follows the same trend as the previous one. It helps the audience categorize information quickly.

Social media and texting are also full of this phrase. In the fast-paced world of Telegram or WhatsApp, hamin tor is a quick way to agree with a group message. If someone posts a photo of a beautiful sunset and says 'I wish I was there,' others might reply with 'Hamin tor!' It's the Persian equivalent of hitting the 'like' button or typing '+1'. It's an efficient way to build community and consensus in digital spaces.

In Literature and Poetry
Modern Persian poets use it to create a sense of inevitability or repetition in their verses.

شب گذشت و همین طور تنهایی من.
(The night passed, and likewise my loneliness.)

Finally, you will hear it in the 'Taarof' culture—the complex system of Iranian etiquette. If someone offers you a seat, and you want to politely decline while acknowledging their kindness, or if you want to return a blessing, hamin tor is your best friend. It allows you to be polite without being overly wordy. It is the mark of a speaker who understands the subtle rhythms of Persian social interaction.

While همین طور is a common phrase, English speakers often stumble over its nuances. The most frequent errors involve confusing it with similar-sounding words or using it in contexts where a different 'also' is required. Let's break down these pitfalls to ensure your Persian remains flawless.

Mistake 1: Confusing 'Hamin Tor' with 'Hamintori'
Adding the 'i' at the end changes the meaning to 'just because' or 'aimlessly'.

This is the most common mistake for A2-B1 learners. If someone asks, 'Why did you buy that?' and you say hamin tor, you are saying 'In this way,' which makes no sense. You should say hamintori, which means 'For no particular reason' or 'Just because.' Hamin tor requires a comparison; hamintori is self-contained and often implies a lack of purpose.

❌ چرا این کار را کردی؟ همین طور.
✅ چرا این کار را کردی؟ همین‌طوری.
(Why did you do this? Just because.)

Another common error is using hamin tor when hamchenin is more appropriate for formal lists. While hamin tor is acceptable, using it too much in a formal essay can make the writing feel repetitive or slightly too 'spoken.' Hamchenin is the preferred choice for academic writing when adding a new point that isn't necessarily about 'manner' but simply 'addition.'

Mistake 2: Incorrect Word Order
Placing 'hamin tor' before the subject when it should follow it.

In English, we can say 'Likewise, Ali went.' In Persian, putting hamin tor at the very beginning of a sentence without a conjunction can sound abrupt. It usually needs a 'va' (and) or should follow the subject: 'Ali hamin tor.' Beginners often try to translate English word order directly, leading to awkward-sounding Persian.

❌ همین طور من گرسنه هستم.
✅ من هم همین طور گرسنه هستم. (یا: من هم همین طور.)
(I am also hungry likewise.)

Lastly, don't confuse hamin tor with hamin alan (just now) or hamin ja (right here). Because they all start with hamin, students sometimes swap them in high-pressure speaking situations. Remember: tor is about 'way,' alan is about 'time,' and ja is about 'place.' Keeping these categories clear in your mind will prevent confusion.

Mistake 3: Overusing it for 'Also'
Using it when the simple particle 'ham' is sufficient.

❌ من همین طور سیب دوست دارم.
✅ من هم سیب دوست دارم.
(I also like apples.)

Persian is rich with words for 'also' and 'likewise.' Understanding the subtle differences between همین طور and its synonyms will elevate your fluency from basic to advanced. Let's compare the most common alternatives.

همچنین (Hamchenin)
This is the formal cousin of 'hamin tor.' It is used extensively in writing and formal speeches.

While hamin tor feels immediate and descriptive of a 'way,' hamchenin is purely additive. It's like the difference between 'in this way' and 'furthermore.' Use hamchenin when writing an essay or a formal email to a professor. It carries a more sophisticated tone.

او نویسنده است و همچنین شاعر.
(He is a writer and also a poet.)

نیز (Niz)
A very formal, literary particle meaning 'also.' It almost always comes at the end of a clause.

You will rarely hear niz in casual conversation. It is the hallmark of classical literature and high-register journalism. Unlike hamin tor, which can start a sentence (with 'va'), niz is a 'post-position' particle. It adds a layer of elegance to the sentence but can sound stiff if used in a coffee shop.

به همین ترتیب (Be hamin tartib)
Literally 'in this same order' or 'consequently.'

This phrase is more specific than hamin tor. It implies a sequence or a logical progression. If you are describing a series of steps in a scientific experiment, be hamin tartib is the more precise choice. It tells the reader that the order of operations is identical to what was previously mentioned.

مراحل را به همین ترتیب تکرار کنید.
(Repeat the steps in this same order.)

Lastly, consider the simple ham. It is the most basic way to say 'also' or 'too.' It is a clitic, meaning it attaches to the word before it. While hamin tor is an adverbial phrase, ham is a simple particle. Use ham for quick additions ('I also want one'), and save hamin tor for when you want to emphasize the 'manner' or 'likewise' aspect of the comparison.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'tor' is actually an Arabic loanword that has become so integrated into Persian that it is used in basic daily constructions.

Aussprachehilfe

UK /hæmin tor/
US /hæmin tɔːr/
Stress is on the second syllable of 'hamin' and on 'tor'.
Reimt sich auf
Por (Full) Dor (Far - archaic) Shor (Salty) Kor (Blind) Mor (Seal) Zor (Force - slang) Lor (Lur ethnic group) Tor (Net)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'tor' like 'tour' (too long).
  • Missing the 'h' at the beginning.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Pronouncing 'i' as a short 'ih' instead of a long 'ee'.
  • Over-emphasizing the 'n' in hamin.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize once you know 'hamin' and 'tor'.

Schreiben 3/5

Requires correct spacing (usually two separate words).

Sprechen 2/5

Very natural to use once practiced.

Hören 2/5

Commonly heard in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

این همین طور هم و

Als Nächstes lernen

همچنین نیز همچنان به همین دلیل بنابراین

Fortgeschritten

کماکان ایضاً متعاقباً به همین منوال فی‌الواقع

Wichtige Grammatik

Adverbial Placement

Adverbs like 'hamin tor' usually follow the subject or precede the verb.

Ellipsis in Persian

'Man ham hamin tor' omits the verb 'hastam' (am).

Compound Adverbs

'Hamin' + 'tor' creates a specific meaning different from its parts.

Conjunction usage

Using 'va' (and) before 'hamin tor' to link clauses.

Formal vs Informal connectors

Choosing 'hamin tor' for speech and 'hamchenin' for writing.

Beispiele nach Niveau

1

من خوشحالم، تو هم همین طور؟

I am happy, you too?

Uses 'ham' + 'hamin tor' for emphasis.

2

روز خوبی داشته باشید. - همین طور شما.

Have a good day. - Likewise you.

Standard polite response.

3

این کتاب خوب است، آن یکی هم همین طور.

This book is good, that one is also the same.

Comparing two objects.

4

من چای می‌خورم. - همین طور من.

I drink tea. - Me too.

Standalone agreement.

5

هوا گرم است. - بله، همین طور است.

The weather is hot. - Yes, it is so.

Using 'ast' to confirm a state.

6

او می‌دود، من هم همین طور.

He runs, I do too.

Mirroring an action.

7

گل قرمز است، این یکی هم همین طور.

The flower is red, this one is also the same.

Simple adjective comparison.

8

سلام، صبح بخیر. - همین طور برای شما.

Hello, good morning. - Likewise for you.

Greeting response.

1

لطفاً همین طور بنویس.

Please write just like this.

Adverb of manner.

2

او انگلیسی بلد است و همین طور فرانسه.

He knows English and likewise French.

Connecting two objects of a verb.

3

ما به پارک رفتیم و آن‌ها هم همین طور.

We went to the park and they did too.

Connecting two subjects.

4

غذا خوشمزه بود، دسر هم همین طور.

The food was delicious, the dessert likewise.

Elliptical sentence (omits the verb).

5

همین طور ادامه بده، داری عالی انجام می‌دهی.

Keep going just like this, you're doing great.

Used with 'edame dade' (continue).

6

او خندید و من همین طور به او نگاه کردم.

He laughed and I looked at him in that way.

Describing the manner of looking.

7

ماشین من آبی است، ماشین برادرم هم همین طور.

My car is blue, my brother's car is also the same.

Comparing possessions.

8

می‌توانی همین طور بنشینی؟

Can you sit just like this?

Asking to mimic a physical state.

1

قیمت‌ها بالا رفت و همین طور نگرانی مردم.

Prices went up and likewise people's worry.

Abstract comparison.

2

او همیشه دیر می‌آید، امروز هم همین طور بود.

He always comes late, today was the same too.

Referring to a habit.

3

درخت‌ها سبز شدند و همین طور گل‌ها شکوفه دادند.

The trees turned green and likewise the flowers bloomed.

Connecting two related natural events.

4

من به او احترام می‌گذارم و همین طور به خانواده‌اش.

I respect him and likewise his family.

Extending a feeling to a related group.

5

او به موسیقی علاقه دارد و همین طور به نقاشی.

He is interested in music and likewise in painting.

Parallel interests.

6

همین طور که می‌بینی، همه چیز آماده است.

Just as you see, everything is ready.

Used as a subordinating conjunction 'just as'.

7

او با دقت کار می‌کند و همین طور با سرعت.

He works with care and likewise with speed.

Combining two manners of action.

8

فیلم خسته‌کننده بود، کتابش هم همین طور.

The movie was boring, its book likewise.

Comparing different media of the same story.

1

تکنولوژی در حال پیشرفت است و همین طور نیازهای ما.

Technology is advancing and likewise our needs.

Formal societal observation.

2

او با شجاعت جنگید و همین طور با هوشمندی.

He fought with courage and likewise with intelligence.

Highlighting dual virtues.

3

همین طور که انتظار می‌رفت، پروژه با موفقیت تمام شد.

Just as was expected, the project finished successfully.

Formal 'as expected' structure.

4

او به جزئیات توجه می‌کند و همین طور به کلیات.

He pays attention to details and likewise to the big picture.

Contrastive but parallel focus.

5

فرهنگ‌ها تغییر می‌کنند و همین طور زبان‌ها.

Cultures change and likewise languages.

General sociological truth.

6

او نه تنها زیباست، بلکه همین طور بسیار مهربان است.

She is not only beautiful, but likewise very kind.

Used within a 'not only... but also' structure.

7

همین طور که در نامه ذکر شد، ما منتظر پاسخ هستیم.

As mentioned in the letter, we are waiting for a reply.

Business correspondence style.

8

او به ورزش اهمیت می‌دهد و همین طور به تغذیه.

He values exercise and likewise nutrition.

Parallel health values.

1

ساختار سیاسی در حال فروپاشی بود و همین طور اعتماد عمومی.

The political structure was collapsing and likewise public trust.

Complex socio-political analysis.

2

او با ظرافت سخن می‌گفت و همین طور با قاطعیت.

He spoke with elegance and likewise with decisiveness.

Nuanced character description.

3

همین طور که از شواهد پیداست، فرضیه درست نیست.

As is evident from the evidence, the hypothesis is not correct.

Academic argumentation.

4

او در هنر غرق شده بود و همین طور در انزوا.

He was immersed in art and likewise in isolation.

Literary/Poetic parallelism.

5

همین طور که زمان می‌گذرد، خاطرات کم‌رنگ می‌شوند.

As time passes, memories fade.

Philosophical observation.

6

او به سنت‌ها پایبند است و همین طور به نوآوری.

He is committed to traditions and likewise to innovation.

Reconciling opposites.

7

همین طور که پیش‌تر اشاره شد، این موضوع حیاتی است.

As previously mentioned, this subject is vital.

Formal rhetorical reference.

8

او با حرارت دفاع کرد و همین طور با منطق.

He defended with passion and likewise with logic.

Describing a balanced argument.

1

نظم کیهانی تغییرناپذیر است و همین طور قوانین فیزیک.

The cosmic order is immutable and likewise the laws of physics.

Metaphysical assertion.

2

او در ورطه ناامیدی بود و همین طور در جستجوی معنا.

He was in the abyss of despair and likewise in search of meaning.

High literary style.

3

همین طور که در متون کهن آمده است، خرد برتر از قدرت است.

As stated in ancient texts, wisdom is superior to power.

Archaic/Formal reference.

4

او با سکوت خود اعتراض کرد و همین طور با نگاهش.

He protested with his silence and likewise with his gaze.

Subtle behavioral analysis.

5

همین طور که از فحوای کلامش برمی‌آمد، او ناراضی بود.

As was apparent from the tone of his words, he was dissatisfied.

Advanced linguistic inference.

6

او به غایت فروتن بود و همین طور به غایت دانا.

He was extremely humble and likewise extremely wise.

Use of 'be ghayat' (extremely) with parallelism.

7

همین طور که در نظریات جدید مطرح شده، فضا و زمان یکی هستند.

As proposed in new theories, space and time are one.

Scientific/Philosophical discourse.

8

او با ایثار زندگی کرد و همین طور با مناعت طبع.

He lived with self-sacrifice and likewise with magnanimity.

Describing high moral character.

Häufige Kollokationen

و همین طور
دقیقاً همین طور
همین طور ادامه دادن
همین طور ماندن
همین طور که
همین طور برای شما
تقریباً همین طور
همین طور پیش رفتن
همین طور نشستن
همین طور نگاه کردن

Häufige Phrasen

همین طور است

— It is so / That's right.

بله، همین طور است.

من هم همین طور

— Me too / Likewise.

من هم همین طور فکر می‌کنم.

همین طور که می‌دانید

— As you know.

همین طور که می‌دانید، وقت کم است.

همین طور الکی

— Just for no reason (slangy).

همین طور الکی خندیدیم.

همین طور بیخودی

— For nothing / pointless.

همین طور بیخودی وقت تلف نکن.

همین طور مستقیم

— Straight ahead in this way.

همین طور مستقیم برو.

همین طور ساکت

— Quiet like this.

چرا همین طور ساکت هستی؟

همین طور تند

— Fast like this.

همین طور تند نرو.

همین طور آرام

— Slow/Calm like this.

همین طور آرام صحبت کن.

همین طور یکریز

— Continuously in this way.

همین طور یکریز باران می‌بارد.

Wird oft verwechselt mit

همین طور vs همین‌طوری

Means 'just because' or 'aimlessly', not 'likewise'.

همین طور vs همین الان

Means 'right now'.

همین طور vs همین جا

Means 'right here'.

Redewendungen & Ausdrücke

"همین طور روی هوا"

— Without foundation or proof.

همین طور روی هوا حرف نزن.

Informal
"همین طور کشکی"

— Randomly or without quality.

همین طور کشکی نمره گرفت.

Slang
"همین طور دیمی"

— Without planning (like dry farming).

همین طور دیمی کار نکن.

Informal
"همین طور کیلویی"

— In bulk/without care.

همین طور کیلویی خرید نکن.

Informal
"همین طور فله‌ای"

— Unsorted/Massive amount.

همین طور فله‌ای اطلاعات نده.

Neutral
"همین طور الله‌بختکی"

— By pure chance/luck.

همین طور الله‌بختکی قبول شد.

Slang
"همین طور روی شاخش است"

— It's guaranteed to be like this.

پیروزی‌اش همین طور روی شاخش است.

Slang
"همین طور تخته‌گاز"

— At full speed/without stopping.

همین طور تخته‌گاز ادامه داد.

Informal
"همین طور دست‌خالی"

— Empty-handed in this way.

همین طور دست‌خالی نرو مهمانی.

Neutral
"همین طور پا برهنه"

— Barefoot/Unprepared.

همین طور پا برهنه وسط حرفم نپر.

Informal

Leicht verwechselbar

همین طور vs همچنان

Both start with 'ham'.

'Hamchonan' means 'still/as before', while 'hamin tor' means 'likewise'.

او همچنان منتظر است.

همین طور vs همین‌طوری

Only one letter difference.

'Hamintori' is used for 'no reason', 'hamin tor' for 'similarity'.

همین‌طوری خریدمش.

همین طور vs این طور

Very similar structure.

'In tor' means 'like this' (general), 'hamin tor' means 'exactly like this/likewise'.

این طور فکر نکن.

همین طور vs چطور

Uses the same root 'tor'.

'Chetor' is a question word meaning 'how'.

چطور هستی؟

همین طور vs آن طور

Opposite demonstrative.

'An tor' means 'like that' (far), 'hamin tor' means 'like this' (near/exact).

آن طور که گفتی نشد.

Satzmuster

A1

من هم همین طور.

I am also likewise (Me too).

A2

[Subject] هم همین طور.

علی هم همین طور.

B1

[Clause 1] و همین طور [Clause 2].

باران می‌بارید و همین طور برف.

B2

همین طور که [Verb]...

همین طور که گفتم، بیا.

C1

دقیقاً همین طور است که...

دقیقاً همین طور است که شما فرمودید.

C2

همین طور که از [Noun] پیداست...

همین طور که از شواهد پیداست...

B1

لطفاً همین طور [Verb].

لطفاً همین طور بمان.

A2

این [Noun] همین طور است.

این کتاب همین طور است.

Wortfamilie

Substantive

طور (Way/Manner)
طرز (Method)

Adjektive

همین (This very)

Verwandt

این طور
آن طور
چطور
هر طور
یک طور

So verwendest du es

frequency

Very High in spoken Persian; High in written Persian.

Häufige Fehler
  • Using 'hamin tor' for 'just because'. hamintori

    Adding the 'i' changes the meaning to 'aimlessly'.

  • Putting 'hamin tor' before the subject. Subject + ham + hamin tor

    In Persian, the 'also' part usually follows the subject.

  • Using it in very formal academic papers. hamchenin

    'Hamin tor' is slightly too informal for academic journals.

  • Pronouncing 'tor' as 'tar'. tor (rhymes with door)

    'Tar' means 'dark' or 'string', a completely different word.

  • Confusing 'hamin tor' with 'hamin alan'. hamin tor

    'Alan' is time, 'tor' is manner.

Tipps

Polite Response

Always use 'Hamin tor' to return a 'Have a nice day' wish.

Verb Omission

Remember you don't need to repeat the verb when using 'hamin tor' at the end.

Natural Flow

Use 'va hamin tor' to sound more like a native speaker when listing things.

Formal Alternative

In formal letters, swap 'hamin tor' for 'hamchenin' for a better impression.

Context Clues

If you hear 'hamin tor' at the end of a sentence, look at the previous sentence to find the meaning.

Root Word

Learn 'tor' (way) to understand many other Persian words like 'chetor' (how).

Agreement

Using 'hamin tor' shows you are actively listening to the other person.

The 'Way' Home

Associate 'tor' with a 'tour' or 'way' to remember it means 'manner'.

The 'i' Trap

Don't add 'i' to the end unless you mean 'for no reason'.

Emphasis

Add 'daghighan' (exactly) before it to show strong agreement.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Hamin' as 'Home in' and 'Tor' as 'Door'. You are 'Home in the Door'—likewise, everyone enters the same way.

Visuelle Assoziation

Imagine two people wearing the exact same hat, pointing at each other and saying 'Hamin tor!'

Word Web

Also Likewise Same Manner Agreement Connection Pattern Mirror

Herausforderung

Try to use 'hamin tor' three times in your next Persian conversation to agree with someone.

Wortherkunft

From Middle Persian 'ham' (same) + 'ēn' (this) and Arabic 'tawr' (manner/state).

Ursprüngliche Bedeutung: In this very manner.

Indo-European (Persian) + Afroasiatic (Arabic loanword 'tor').

Kultureller Kontext

No specific sensitivities; it is a very safe and polite phrase.

Similar to 'likewise' or 'ditto' in English, but used more frequently in neutral contexts.

Used in countless Persian pop songs to describe shared feelings. Common in the dialogues of Abbas Kiarostami films. Frequent in modern Persian poetry like that of Sohrab Sepehri.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Greetings

  • همین طور برای شما
  • همین طور شما
  • همچنین
  • سلامت باشید

Instructions

  • همین طور انجام بده
  • همین طور ادامه بده
  • به همین صورت
  • دقیقاً همین طور

Agreement

  • من هم همین طور
  • همین طور است
  • دقیقاً
  • کاملاً

Comparisons

  • این هم همین طور است
  • آن یکی هم همین طور
  • مثل هم
  • شبیه

Storytelling

  • و همین طور...
  • بعد هم همین طور
  • همین طور که می‌رفت...
  • همین طور ماند

Gesprächseinstiege

"من امروز خیلی کار دارم، تو هم همین طور؟"

"هوا عالی است، همین طور نیست؟"

"من عاشق قهوه هستم، تو هم همین طور؟"

"همین طور که می‌دانی، فردا تعطیل است. چه برنامه‌ای داری؟"

"او همیشه همین طور مهربان است؟"

Tagebuch-Impulse

امروز چه کارهایی را همین طور که دیروز انجام دادی، تکرار کردی؟

آیا کسی را می‌شناسی که همیشه همین طور شاد باشد؟

یک خاطره بنویس که در آن همه چیز همین طور که می‌خواستی پیش رفت.

چرا بعضی چیزها در زندگی همیشه همین طور ثابت می‌مانند؟

اگر می‌توانستی یک روز را همین طور تا ابد ادامه دهی، کدام روز بود؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, 'Man ham hamin tor' is the standard way to say 'Me too' in Persian.

'Hamin tor' is more common in speech and emphasizes manner, while 'hamchenin' is formal and used in writing.

It is written as two separate words: همین (hamin) and طور (tor).

Yes, usually as 'Hamin tor ke...' (Just as...) or after a conjunction like 'Va hamin tor...'.

Simply say 'Hamin tor' or 'Hamin tor baraye shoma'.

Yes, e.g., 'He didn't come, and hamin tor his sister' (likewise his sister didn't come).

It means 'It is exactly so' or 'That is correct'.

Yes, 'hamin jur' is a more informal/colloquial version of 'hamin tor'.

Yes, it is understood and used in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan.

Avoid it when you mean 'just because' (use 'hamintori' instead).

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write a sentence using 'همین طور' to say 'Me too'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please continue in this way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'همین طور' to link two hobbies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The weather was cold, and likewise today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'همین طور که' in a sentence meaning 'Just as I said'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Likewise for you' (as a response).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence comparing two books using 'همین طور'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He works with care and likewise with speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence using 'همین طور که' to refer to a letter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is exactly so.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'همین طور' to describe a continuous action.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is a teacher and likewise a writer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'همین طور' in a negative comparison.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Keep going just like this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about technology and needs using 'همین طور'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'As time passes, memories fade.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a boring movie and book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Likewise, I am happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'همین طور' to return a 'Happy New Year' wish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He fought with courage and likewise with logic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Me too' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Likewise for you' in response to a greeting.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone to 'Continue just like this'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It is exactly so'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like apples and likewise oranges'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Just as you know...'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is tired and I am likewise'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The food was good and likewise the dessert'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He speaks English and likewise French'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'As mentioned in the letter...'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He works with care and likewise with speed'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Prices went up and likewise worry'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'As time passes...'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is committed to tradition and likewise innovation'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'As is evident from the evidence...'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He defended with passion and likewise logic'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The night passed and likewise my loneliness'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Just as I expected...'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is humble and likewise wise'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's not so'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'من گرسنه هستم، تو هم همین طور؟' Is the speaker asking if you are hungry?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'لطفاً همین طور ادامه بده.' Is the speaker asking to stop?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'همین طور که می‌دانی...' Does the speaker think you know something?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او آمد و همین طور برادرش.' Did the brother come?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'هوا دیروز گرم بود، امروز هم همین طور است.' Is it cold today?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'من چای می‌خورم. - همین طور من.' Does the second person want tea?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'همین طور بنویس.' Is the manner of writing important?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'قیمت‌ها بالا رفت و همین طور نگرانی.' Is the speaker happy about the prices?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او با دقت کار می‌کند و همین طور با سرعت.' Is the person lazy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'همین طور که در نامه ذکر شد...' Is this a formal or informal context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او خندید و من همین طور نگاه کردم.' Did the speaker laugh?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'فیلم خسته‌کننده بود، کتابش هم همین طور.' Did they like the book?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'همین طور که زمان می‌گذرد...' Is the speaker talking about the future or a process?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او به ورزش اهمیت می‌دهد و همین طور به تغذیه.' Are these related topics?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'دقیقاً همین طور است.' Is the speaker agreeing or disagreeing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!