At the A1 level, you only need to know that 'kachal' means bald. It is a simple physical description like 'tall' or 'short'. You should be able to identify a bald person in a picture and use the word in a very basic 'Subject + Is + Adjective' sentence, such as 'He is bald' (او کچل است). At this stage, focus on the basic sound and meaning without worrying about the cultural baggage or proverbs.
At the A2 level, you begin to use 'kachal' as part of more descriptive sentences. You should be able to use the 'ezafe' correctly (e.g., 'marde kachal'). You also learn the basic compound verb 'kachal shodan' (to become bald). You might describe a family member or a famous person using this word. You should also be aware that it's a bit informal and that 'bi-moo' is a more polite alternative you might see in textbooks.
By B1, you should understand the difference between 'kachal' (general baldness) and 'tās' (smooth baldness). You can use the word in the context of stories or when talking about daily life, such as going to the barber ('kachal kardan'). You should start to recognize the word in common idioms and understand that it can be used jokingly among friends, though you should still be careful with its usage to avoid being impolite.
At the B2 level, you are expected to understand the nuance of the word in various registers. You should be familiar with the famous proverb 'Kachal age tabib bood...' and be able to use it in appropriate situations. You can discuss social topics, like the experience of military service in Iran, and how the 'kachal' look is a part of that experience. Your vocabulary should include synonyms like 'shish-tighe' and you should know when to use them.
At the C1 level, you understand the historical and literary significance of the word. You might encounter it in classical Persian poetry or modern satirical literature where 'kachal' characters represent specific social archetypes. You understand the subtle shift in meaning from a medical condition (historical) to a modern style or natural state. You can analyze the use of the word in media to create specific character personas.
At the C2 level, you have a masterly grasp of the word's etymology, its various dialectal forms, and its most obscure idiomatic uses. You can use the word and its derivatives with perfect precision in any context, from a formal dermatological discussion to a highly informal street-slang conversation. You understand the deep cultural roots of the 'kachal' character in Iranian folklore and can discuss its evolution over centuries.

کچل in 30 Sekunden

  • Kachal is the standard Persian word for 'bald'.
  • It is used as an adjective (mard-e kachal) or a verb (kachal shodan).
  • It can be informal or slightly rude, so use it carefully.
  • It features prominently in Iranian proverbs and military culture.

The Persian word کچل (pronounced 'kachal') primarily serves as an adjective to describe someone who is bald or has significantly thinning hair. In its most literal sense, it refers to the physiological state of having no hair on the scalp. However, its usage in Iranian culture is multifaceted, ranging from a simple physical descriptor to a more colloquial, sometimes teasing, and occasionally derogatory label. Understanding when and how to use this word requires a grasp of both the physical reality and the social nuances of the Persian language.

Physical Description
In a medical or neutral descriptive context, کچل identifies a person with alopecia or a clean-shaven head. While the word طاس (tās) is often used for a smooth, shiny bald head, کچل is more common in everyday speech.
Social and Informal Context
Informally, the word is used among friends and family. However, one must be cautious; calling a stranger کچل can be seen as rude or mocking. It is frequently found in children's stories and folklore, often as a character trait for the 'clever underdog' archetype, such as کچل کفترباز (The Bald Pigeon-Fancier).

"او از وقتی که سربازی رفت، موهایش را زد و کچل شد."

— Translation: "Since he went to military service, he shaved his hair and became bald."

Historically, the term also referred to a specific fungal infection of the scalp (tinea capitis) which was prevalent in certain regions, leading to permanent hair loss. This historical baggage sometimes gives the word a slightly harsher edge than the English word 'bald'. In modern urban Persian, however, it is largely used for any form of hairlessness on the head. Interestingly, the act of voluntarily shaving one's head is often described using the verb form کچل کردن (kachal kardan).

"بازیگر معروف سینما همیشه با سر کچل در فیلم‌ها ظاهر می‌شود."

— Translation: "The famous cinema actor always appears with a bald head in movies."
Idiomatic Usage
The word appears in several proverbs. The most famous is کچل اگر طبیب بود، سر خود دوا نمودی (If the bald man were a doctor, he would have cured his own head), which is equivalent to 'Physician, heal thyself'—used when someone gives advice they cannot follow themselves.

Using کچل correctly in a sentence depends on whether you are using it as an adjective to describe a noun, a substantive noun (referring to a person as 'the bald one'), or as part of a compound verb. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'ezafe' (the short 'e' sound). For example, 'the bald man' becomes مردِ کچل (mard-e kachal).

As a Descriptive Adjective
When describing someone, place the word after the noun.
Example: آن پسر کچل برادر من است (That bald boy is my brother). Here, it functions as a simple identifier.
In Compound Verbs
The most common verb forms are کچل شدن (to become bald) and کچل کردن (to make bald/shave the head).
Example: او سرش را کچل کرد (He shaved his head bald).

"بابا بزرگ من از سی سالگی کچل شده بود."

— Translation: "My grandfather had become bald since he was thirty."

Another important usage is in the plural form, کچل‌ها (kachal-hā), when referring to a group. In Persian literature, particularly in satirical works, 'the bald ones' might represent a specific social class or a group of characters. When used as a noun, you might hear someone say کچله آمد (The bald guy came), though this is very informal and potentially disrespectful.

"چرا خودت را کچل کردی؟ موهای بلند بیشتر بهت می‌آمد!"

— Translation: "Why did you shave your head? Long hair suited you better!"
Comparative and Superlative
Like other adjectives, you can add 'tar' for comparative and 'tarin' for superlative.
کچل‌تر (kachal-tar - balder) and کچل‌ترین (kachal-tarin - baldest). These are rarely used for people but might appear in humorous contexts.

You will encounter the word کچل in a variety of real-life settings in Iran. One of the most common places is the آرایشگاه (barbershop). Men might joke with their barber, saying, "Don't make me کچل!" if they want to keep some length. Conversely, during the hot summer months, some might specifically ask to کچل کردن to stay cool.

Military Service (Sarbazi)
In Iran, mandatory military service is a significant cultural touchstone. Traditionally, new recruits had to shave their heads completely. Thus, the image of a سرباز کچل (bald soldier) is a very common sight and a frequent topic of conversation and nostalgia among Iranian men.
Media and Pop Culture
Iranian cinema has iconic 'bald' figures. For instance, Jamshid Hashempour, a legendary action star, was famous for his shaved head in the 80s and 90s. Fans would often refer to his 'kachal' look as a sign of toughness and masculinity.

"توی مدرسه، بچه‌ها به شوخی به او می‌گفتند کچل، چون موهایش خیلی کوتاه بود."

— Translation: "At school, the kids jokingly called him 'Baldy' because his hair was very short."

In children's literature, the character حسنی (Hasani) is often depicted as a boy who doesn't like to go to the bath or cut his hair, and in some variations, the 'kachal' character is a trickster figure. You'll also hear the word in family gatherings where relatives might comment on a young man's receding hairline—sometimes with a lack of 'filter' that can be surprising to Westerners.

"دکتر گفت که این بیماری باعث می‌شود موها بریزد و فرد کچل شود."

— Translation: "The doctor said this disease causes hair to fall out and the person to become bald."

One common mistake for English speakers learning Persian is using کچل when they mean طاس (tās). While they both translate to 'bald', طاس specifically refers to a smooth, shiny, often natural baldness on the crown of the head. کچل is a broader term that can include a shaved head or hair loss due to health issues.

The 'Ezafe' Error
Forgetting the ezafe when using it as an adjective is common. Say مردِ کچل (mard-e kachal), not مرد کچل (mard kachal). Without the 'e' sound, the phrase sounds disjointed and grammatically incorrect.
Confusing 'Kachal' with 'Kachaloo'
Sometimes learners add the suffix '-oo' thinking it's a diminutive. While کچلو (kachaloo) exists in some dialects or very informal speech, it's not standard and can sound overly childish or mocking.

Another mistake is using the word to describe animals with short fur. In Persian, you wouldn't usually call a short-haired dog کچل. It specifically refers to the human scalp or the absence of hair where it is expected to grow. For animals, you would use words like بی‌مو or describe their coat length directly.

"اشتباه نکن! او کچل نیست، فقط موهایش را خیلی کوتاه کرده است."

— Translation: "Don't be mistaken! He isn't bald; he just cut his hair very short."

To enrich your Persian vocabulary, it's helpful to know the synonyms and related terms for کچل. Depending on the level of formality and the specific type of hairlessness, you might choose a different word.

طاس (Tās)
This is the most direct synonym. It often describes a head that is naturally bald and smooth. It is slightly more formal than کچل.
Example: سرِ طاس او در آفتاب می‌درخشید (His bald head was shining in the sun).
بی‌مو (Bi-moo)
Literally 'without hair'. This is a polite and neutral term. It can be used for people, animals, or even surfaces. It is the safest choice in formal settings.
شیش‌تیغه (Shish-tighe)
This refers specifically to a clean-shaven face or head. It implies a very smooth shave, usually done with a razor.

"در بیمارستان، پزشکان از کلمه فاقد مو (fāghed-e moo) برای گزارش‌های رسمی استفاده می‌کنند."

— Translation: "In the hospital, doctors use the term 'lacking hair' for official reports."

If you are talking about someone who is losing their hair slowly, you might use کم‌مو (kam-moo - thin-haired) or say موهایش ریخته (his hair has fallen out). For a buzz cut that isn't quite bald, the term نمره چهار (number four) or ماشینی (machine-cut) is used, referring to the clipper setting.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In old Tehran, there was a specific neighborhood or alley sometimes associated with 'kachals' due to the proximity of traditional baths where head-shaving was common.

Aussprachehilfe

UK /kæ.tʃæl/
US /kə.tʃɑːl/
The stress is on the second syllable: ka-CHAL.
Reimt sich auf
کچل (Kachal) عسل (Asal - Honey) بغل (Baghal - Hug) غزل (Ghazal - Poem) اجل (Ajal - Death) محل (Mahal - Place) مثل (Masal - Example) عمل (Amal - Action)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'ch' like 'sh'.
  • Using a long 'oo' sound at the end.
  • Aspirating the 'k' too heavily.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'a' sounds with 'o'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize, few letters, common in many texts.

Schreiben 2/5

Simple spelling with 'kaf', 'che', 'lam'.

Sprechen 3/5

Easy to pronounce, but requires care with social register.

Hören 2/5

Clear sounds, usually stands out in a sentence.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

مو (Hair) سر (Head) مرد (Man) است (Is) ندارد (Does not have)

Als Nächstes lernen

طاس (Smooth bald) آرایشگاه (Barbershop) تراشیدن (To shave) پرمو (Hairy)

Fortgeschritten

آلوپسی (Alopecia) کلاه گیس (Wig) کاشت مو (Hair transplant)

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

مردِ کچل (The bald man) - The 'e' connects the noun and adjective.

Compound Verbs with 'Shodan'

کچل شدن (To become bald) - Used for passive or natural changes.

Compound Verbs with 'Kardan'

کچل کردن (To make bald) - Used for active head-shaving.

Adjective Comparison

کچل‌تر (Balder) - Adding 'tar' for comparison.

Substantive Adjectives

کچله آمد (The bald one came) - Using an adjective as a noun.

Beispiele nach Niveau

1

او کچل است.

He is bald.

Simple Subject + Adjective structure.

2

آن مرد کچل است؟

Is that man bald?

Question form using intonation.

3

من کچل نیستم.

I am not bald.

Negative form of 'to be'.

4

برادر من کچل است.

My brother is bald.

Possessive 'man' used with 'baradar'.

5

یک مرد کچل در خیابان است.

There is a bald man in the street.

Indefinite 'yek' and 'ezafe'.

6

او خیلی کچل است.

He is very bald.

Adverb 'kheyli' modifying the adjective.

7

دوست کچل من مهربان است.

My bald friend is kind.

Multiple adjectives with ezafe.

8

کچل کجاست؟

Where is the bald (one)?

Using the adjective as a noun.

1

او می‌خواهد سرش را کچل کند.

He wants to shave his head bald.

Compound verb 'kachal kardan'.

2

مرد کچل همسایه ما است.

The bald man is our neighbor.

Definite noun phrase.

3

چرا کچل شدی؟

Why did you become bald?

Past tense of 'kachal shodan'.

4

او کلاه می‌پوشد چون کچل است.

He wears a hat because he is bald.

Conjunction 'chon' (because).

5

پدرم کمی کچل شده است.

My father has become a little bald.

Present perfect tense.

6

این کلاه برای سر کچل خوب است.

This hat is good for a bald head.

Preposition 'baraye'.

7

همه سربازها کچل هستند.

All soldiers are bald.

Plural subject with 'hastand'.

8

او از کچل شدن می‌ترسد.

He is afraid of going bald.

Gerund-like use of 'kachal shodan'.

1

او موهایش را کچل کرد تا در تابستان راحت باشد.

He shaved his head to be comfortable in summer.

Purpose clause with 'ta'.

2

در آن فیلم، قهرمان داستان یک مرد کچل بود.

In that movie, the hero was a bald man.

Past continuous/simple context.

3

او همیشه به شوخی به من می‌گوید کچل.

He always jokingly calls me 'baldy'.

Use of 'be' for calling/labeling.

4

اگر کچل شوم، حتماً کلاه گیس می‌خرم.

If I go bald, I will definitely buy a wig.

Conditional Type 1.

5

او با اینکه کچل است، هنوز به آرایشگاه می‌رود.

Even though he is bald, he still goes to the barbershop.

Concession with 'ba inke'.

6

بچه‌ها در حیاط به دنبال آن گربه کچل می‌دویدند.

The kids were running after that hairless cat in the yard.

Past continuous tense.

7

کچل بودن در این سن خیلی عجیب نیست.

Being bald at this age isn't very strange.

Infinitive as subject.

8

او سعی کرد با دارو جلوی کچل شدن را بگیرد.

He tried to stop going bald with medicine.

Compound verb 'joloy-e ... ra gereftan'.

1

ضرب‌المثل معروف می‌گوید: کچل اگر طبیب بود، سر خود دوا نمودی.

The famous proverb says: If the bald man were a doctor...

Archaic conditional 'namoodi'.

2

او با اعتماد به نفس کامل، سر کچلش را به همه نشان می‌داد.

With complete confidence, he showed his bald head to everyone.

Prepositional phrase for manner.

3

بیماری پوستی باعث شد که او به طور موقت کچل شود.

A skin disease caused him to go bald temporarily.

Adverbial 'be toore movaghat'.

4

در ادبیات عامیانه، کچل معمولاً نماد زیرکی است.

In folklore, the bald one is usually a symbol of cleverness.

Passive-like structure 'namad ast'.

5

او از اینکه او را کچل خطاب کنند، به شدت ناراحت می‌شود.

He gets extremely upset if they address him as bald.

Subjunctive after 'az inke'.

6

تراشیدن سر و کچل کردن، گاهی نشانه اعتراض است.

Shaving the head and going bald is sometimes a sign of protest.

Gerund subjects.

7

او به جای اینکه مو بکارد، ترجیح داد کچل بماند.

Instead of getting a hair transplant, he preferred to stay bald.

Contrast with 'be jaye inke'.

8

ظاهر کچل او باعث شده بود که شبیه بازیگران اکشن شود.

His bald appearance made him look like action actors.

Causative structure.

1

استفاده از واژه کچل در متون علمی چندان رایج نیست و به جای آن از آلوپسی استفاده می‌شود.

The use of the word 'kachal' in scientific texts is not very common...

Formal register.

2

او در یادداشت‌هایش به تمسخر کچل‌ها توسط جامعه اعتراض کرده بود.

In his notes, he had protested against the mocking of bald people by society.

Complex noun phrase objects.

3

تصویر مرد کچل در نقاشی‌های او، استعاره‌ای از تنهایی بود.

The image of the bald man in his paintings was a metaphor for loneliness.

Metaphorical usage.

4

او چنان با دقت سرش را کچل کرده بود که حتی یک تار مو هم باقی نمانده بود.

He had shaved his head so carefully that not a single strand of hair remained.

Result clause with 'chonan... ke'.

5

در برخی فرهنگ‌ها، کچل کردن نوزاد را برای پرپشت شدن مو مفید می‌دانند.

In some cultures, shaving a baby's head is considered useful for hair thickness.

Object + 'ra' + Adjective + 'midanand'.

6

او با لحنی تحقیرآمیز او را کچل صدا زد که باعث درگیری شد.

He called him bald in a humiliating tone, which led to a conflict.

Relative clause 'ke ba'es shod'.

7

پدیده کچل شدن زودرس در میان مردان این خانواده ارثی است.

The phenomenon of premature balding is hereditary among the men of this family.

Complex subject phrase.

8

او از کچلی خود به عنوان یک ویژگی منحصر به فرد در برندینگ شخصی‌اش استفاده کرد.

He used his baldness as a unique feature in his personal branding.

Use of 'be onvan-e' (as).

1

واکاوی ریشه‌شناختی واژه کچل ما را به متون پهلوی و اوستایی رهنمون می‌سازد.

Etymological analysis of the word 'kachal' leads us to Pahlavi and Avestan texts.

Highly formal/academic vocabulary.

2

او در قصیده‌ای بلند، به توصیف نمادین سر کچل و بی‌مو پرداخته است.

In a long qasida, he has dealt with the symbolic description of the bald head.

Literary analysis register.

3

تقابل میان کچلی و پرمویی در اساطیر، بازنمایی جدال میان سترونی و باروری است.

The contrast between baldness and hairiness in myths represents the struggle between sterility and fertility.

Philosophical/Abstract terminology.

4

او با ظرافتی هرچه تمام‌تر، از واژه کچل برای نقد ساختارهای قدرت بهره جست.

With utmost subtlety, he utilized the word 'kachal' to critique power structures.

Use of 'bahre jostan' (to utilize).

5

در گویش‌های محلی، واژگانی با بار معنایی مشابه کچل اما با تفاوت‌های ظریف آوایی یافت می‌شود.

In local dialects, words with similar semantic load to 'kachal' but subtle phonetic differences are found.

Passive voice 'yaft mishavad'.

6

او مدعی بود که کچل کردن، نوعی پالایش روح و رهایی از تعلقات دنیوی است.

He claimed that shaving the head is a kind of spiritual purification and freedom from worldly attachments.

Subordinate clause with 'modda'i bood ke'.

7

بررسی تطبیقی واژه کچل در زبان‌های هندواروپایی، پیوندهای عمیق زبانی را آشکار می‌کند.

Comparative study of the word 'kachal' in Indo-European languages reveals deep linguistic links.

Formal research register.

8

او با بیانی طنزآلود، کچلی را به مثابه آینه‌ای برای بازتاب حقایق تلخ جامعه توصیف کرد.

With a humorous expression, he described baldness as a mirror for reflecting bitter social truths.

Simile with 'be masabe-ye'.

Häufige Kollokationen

کچل کردن
کچل شدن
کچلِ مادرزاد
کچلِ شیش‌تیغه
بیماری کچلی
مردِ کچل
بچه کچل
کچل و طاس
کاملاً کچل
زشت و کچل

Häufige Phrasen

کچل کردی ما رو!

— You've driven me crazy! (Used when someone repeats something too much).

بسه دیگه، کچل کردی ما رو با این حرفت!

سر کچل

— A bald head.

آفتاب به سر کچلش می‌خورد.

کچل‌خان

— Mr. Baldy (usually a teasing nickname).

کچل‌خان، حالت چطوره؟

کچل و کچل

— Teasing rhyme used by children.

کچل کچل کلاچه، روغن کله‌پاچه!

کچل موفرفری

— A paradoxical joke (bald with curly hair).

او مثل یک کچل موفرفری است!

کچلِ زشت

— Ugly baldy (a common playground insult).

او را کچل زشت صدا نکن.

دوره کچلی

— The period of being bald (often referring to military service).

دوره کچلی من تمام شد.

تیغ و کچل

— Referring to the act of shaving one's head with a razor.

با تیغ کچل کرد.

کچلِ زرنگ

— The clever bald guy (folk archetype).

او مثل کچل زرنگ داستان‌هاست.

کچلِ نمره چهار

— Someone with a very short buzz cut.

او کچل نمره چهار است.

Wird oft verwechselt mit

کچل vs طاس (Tās)

Tās is for a smooth, shiny head; kachal is more general.

کچل vs کل (Kol)

A dialectal variant, sometimes confused by learners.

کچل vs کوتاه (Kootah)

Kootah means short (hair), kachal means no hair.

Redewendungen & Ausdrücke

"کچل اگر طبیب بود، سر خود دوا نمودی"

— If the bald man were a doctor, he would have cured his own head. (Used for people giving advice they can't follow).

داری به من درس زندگی می‌دهی؟ کچل اگر طبیب بود...

Proverb
"کچل کردن کسی"

— To pester or annoy someone intensely.

بچه‌ها با سروصدا من را کچل کردند.

Informal
"کچل کچل کلاچه، روغن کله‌پاچه"

— A children's taunt/rhyme for bald people.

بچه‌ها پشت سرش می‌خواندند: کچل کچل کلاچه...

Child-friendly/Slang
"کچلِ پس‌گردنی"

— Someone who gets slapped on the back of their bald head (slapstick humor).

او همیشه کچل پس‌گردنی فیلم‌هاست.

Informal
"کچلِ بی‌غیرت"

— A specific insult combining baldness with lack of honor (very offensive).

نباید به او می‌گفتی کچل بی‌غیرت.

Slang/Offensive
"مثل سر کچل"

— As smooth or plain as a bald head.

این دیوار مثل سر کچل صاف است.

Colloquial
"کچلی گرفتن"

— To catch a scalp disease (historically) or to start going bald.

فکر کنم دارم کچلی می‌گیرم.

Informal
"کچلِ خوش‌شانس"

— A 'lucky' bald man (myth that bald people are lucky).

همه می‌گویند او یک کچل خوش‌شانس است.

Folklore
"کچل کردن از غصه"

— To go bald from grief/worry (exaggeration).

از دست تو کچل شدم!

Informal
"کچل‌بازی"

— Acting like a 'kachal' (often meaning acting foolish or tricky).

کچل‌بازی در نیار!

Slang

Leicht verwechselbar

کچل vs طاس

Both mean bald.

Tās is specifically smooth/shiny bald, often natural. Kachal is general and can be a shaved head.

سرش طاس است چون پیر شده، اما او سرش را کچل کرده چون دوست دارد.

کچل vs بی‌مو

Both mean hairless.

Bi-moo is polite and can refer to any part of the body. Kachal is specifically for the head and is informal.

نوزاد بی‌مو است، اما آن مرد کچل است.

کچل vs تراشیده

Both involve no hair.

Tarashide implies the act of shaving (could be face or head). Kachal is the state of being bald.

او با سر تراشیده آمد و حالا کچل به نظر می‌رسد.

کچل vs کم‌مو

Both refer to less hair.

Kam-moo is thinning hair. Kachal is total or near-total baldness.

او کچل نیست، فقط کمی کم‌مو شده است.

کچل vs پیر

Associated with baldness.

Pir means old. Not all old people are kachal, and not all kachals are old.

او جوان است اما کچل شده است.

Satzmuster

A1

[Subject] [Adjective] [Verb].

او کچل است.

A2

[Noun] + e + کچل [Verb].

مردِ کچل رفت.

B1

[Subject] دارد کچل می‌شود.

پدرم دارد کچل می‌شود.

B2

اگر [Condition], کچل می‌شوم.

اگر استرس داشته باشم، کچل می‌شوم.

C1

به دلیل [Reason], او کچل شد.

به دلیل شیمی‌درمانی، او کچل شد.

C2

کچلی به مثابه [Metaphor] است.

کچلی به مثابه سادگی است.

Mixed

چرا [Subject] را کچل کردی؟

چرا پسرت را کچل کردی؟

Mixed

کچلِ [Adjective]!

کچلِ بدجنس!

Wortfamilie

Substantive

کچلی (Kachali - Baldness/Scalp disease)
کچل‌خانه (Kachal-khane - Historical place for bald people/infirmary)

Verben

کچل شدن (Kachal shodan - To go bald)
کچل کردن (Kachal kardan - To shave bald/To pester)

Adjektive

کچل (Kachal - Bald)
کچل‌وار (Kachal-var - Bald-like)

Verwandt

مو (Moo - Hair)
ریزش مو (Rizesh-e moo - Hair loss)
آرایشگاه (Arayeshgah - Barbershop)
تیغ (Tigh - Razor)
کلاه (Kolah - Hat)

So verwendest du es

frequency

Very high in daily conversation and folklore.

Häufige Fehler
  • Using 'kachal' for a short haircut. Short hair is 'moo-ye kootah'.

    'Kachal' means no hair or shaved to the skin.

  • Saying 'Man kachal hastam' when you just got a buzz cut. Say 'Man saram ra kachal kardam'.

    The first sounds like you are naturally bald forever.

  • Omitting the ezafe: 'marde kachal'. mard-e kachal

    Persian adjectives need the ezafe link.

  • Using 'kachal' for a hairless dog. sag-e bi-moo

    'Kachal' is primarily for humans.

  • Calling a teacher 'kachal'. Don't mention it, or use 'bi-moo'.

    It's disrespectful in a formal student-teacher relationship.

Tipps

Be Careful with Teasing

Only call close friends 'kachal'. Even then, some people are sensitive about their hair loss.

Use the Ezafe

Always remember the 'e' sound in 'mard-e kachal'. It's essential for correct grammar.

Learn the Verb

Don't just learn the adjective. 'Kachal kardan' is very useful for talking about haircuts.

Military Context

If you see a young man with a shaved head in Iran, he might be a 'sarbaz' (soldier).

The Doctor Proverb

Use 'Kachal age tabib bood...' when someone gives you advice they clearly can't follow themselves.

Old Meaning

Remember it used to mean a skin disease, which is why it can sometimes sound a bit 'dirty' or 'harsh' to older generations.

Stress the End

The stress is on 'chal'. ka-CHAL. Practicing this makes you sound much more native.

Spelling

The middle letter is 'che' (چ), not 'jim' (ج). Make sure you put three dots!

Rhymes

Listen for rhymes with 'asal' or 'baghal' in poetry or songs.

Polite Alternative

Always keep 'bi-moo' in your back pocket for formal situations.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a man named 'Ken' who is 'CHill' because he is 'ALmost' bald. K-CH-AL.

Visuelle Assoziation

Picture a shiny lightbulb. A bald head often reflects light just like a bulb. Connect the shine to the word 'Kachal'.

Word Web

Hairless Shiny Soldier Proverb Razor Barber Hat Clever

Herausforderung

Try to describe three famous bald people using the word 'kachal' in a full Persian sentence today.

Wortherkunft

Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'kačal'. It has cognates in other Iranian languages and dialects.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally referred to a person suffering from a specific scalp disease that caused patches of hair loss.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Kultureller Kontext

Be careful using this word with elders or superiors. It is safer to use 'bi-moo' (without hair) or 'moohayashan rikhte' (their hair has fallen).

In English, 'bald' is quite neutral. In Persian, 'kachal' can feel more like 'baldy'—slightly more informal and potentially offensive if used with the wrong tone.

Jamshid Hashempour (Action Star) Kachal-e Kaftarbaz (Folklore) Hasani (Children's character)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Barbershop

  • من را کچل نکن!
  • می‌خواهم کچل کنم.
  • ماشین بزن کچل شم.
  • زیاد کچل نشود.

Military Service

  • باید کچل کنی.
  • همه سربازها کچلند.
  • دوره کچلی سخت است.
  • کچل کردیم رفتیم سربازی.

Medical

  • ریزش مو دارم.
  • دارم کچل می‌شوم.
  • آیا کچلی ارثی است؟
  • درمان کچلی چیست؟

Folklore/Stories

  • یکی بود یکی نبود، یک کچل بود...
  • کچل زیرک
  • کچل رفت به شهر
  • کدو قلقله‌زن و کچل

Informal Teasing

  • چطوری کچل؟
  • کچل‌خان گل!
  • کلاهت را بردار کچل!
  • کچل شدی پیر شدی!

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال سرت را کچل کرده‌ای؟ (Have you ever shaved your head bald?)"

"به نظر تو مردان کچل جذاب هستند؟ (Do you think bald men are attractive?)"

"در کشور شما، سربازها باید کچل کنند؟ (In your country, do soldiers have to shave their heads?)"

"اگر یک روز بیدار شوی و کچل باشی، چه کار می‌کنی؟ (If you wake up one day and are bald, what do you do?)"

"آیا هیچ بازیگر کچل معروفی را می‌شناسی؟ (Do you know any famous bald actors?)"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you had a very short haircut or shaved your head. How did it feel?

Describe the 'Kachal' character in a fairy tale you know or make one up.

Discuss the pros and cons of being bald in a hot climate like Iran.

How does society's view of baldness change as people get older?

Write a dialogue between a barber and a customer who is afraid of going bald.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not necessarily, but it can be. It's an adjective for bald. However, calling someone 'kachal' to their face can be seen as mocking or rude, especially if you don't know them well. Use 'bi-moo' to be safe.

'Tās' usually describes a head that is naturally bald and smooth/shiny. 'Kachal' is a broader term that includes shaved heads and hair loss due to various reasons.

You say 'Dāram kachal mishavam' (دارم کچل می‌شوم).

Yes, but it is much more sensitive. It is rarely used for women unless describing a medical condition or a very specific style, and even then, 'bi-moo' is preferred.

Yes, 'bi-moo' (without hair) or 'kam-moo' (thin-haired) are much more polite.

It is a tradition and sometimes a hygiene requirement for new recruits during their mandatory military service (sarbazi).

It's an idiom meaning 'You've pestered me so much I've gone bald' or simply 'You're driving me crazy!'

Usually no. For animals with no hair, use 'bi-moo'.

Yes, 'Kachal-e Kaftarbaz' is a famous folk character, and Jamshid Hashempour is a famous bald actor.

It is spelled ک-چ-ل (Kaf, Che, Lam).

Teste dich selbst 185 Fragen

writing

Write a sentence describing a bald man wearing a hat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue between a barber and a customer who wants to shave his head.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the proverb 'Kachal age tabib bood...' in your own words in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a famous bald person you know.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write five adjectives that can describe a head.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How do you feel about going bald? Write 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The bald soldier is very brave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'kachal kardi ma ro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a 'Kachal' character in a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What are the benefits of being bald in summer?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My father went bald when he was young.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence comparing 'kachal' and 'pormoo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal way to say someone is bald.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What do you say to a friend who just shaved their head?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is that bald man your teacher?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'kachal-tarin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I don't like being bald.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a bald cat (Sphynx).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He wears a wig because he is bald.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'kachali' as a disease.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your favorite bald celebrity in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a short story about a man who lost his hat in the wind.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word 'Kachal' correctly three times.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'kachal' and 'tās' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are a barber. Convince a customer to shave their head.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use the idiom 'kachal kardi ma ro' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone if they are afraid of going bald.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about why soldiers shave their heads.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a person with a shaved head and a beard.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'If I were bald, I would wear a red hat.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the proverb 'Kachal age tabib bood...' to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the opposite of 'kachal'? Say it and use it in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the feeling of the sun on a bald head.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for a 'number 1' haircut at the barber.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'My brother is balder than me'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Recite the nursery rhyme: 'Kachal kachal kolache...'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the 'Kachal' character in Iranian folk tales.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am not bald, I just have very short hair.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Who is that bald man in the photo?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a bald person's reflection in a mirror.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'U mard-e kachal-e mehrabani ast.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'Daram kachal mishavam.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being described? 'Sari ke moo nadarad.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the tone: 'Ey kachal! Bia inja.' Is it formal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the idiom: 'Kachal kardi ma ro!' What is the speaker feeling?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the object: 'Kolah baraye sare kachal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'Pedar-e kachal-e man.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the setting: 'Arayeshgar goft: Kachalet konam?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kachal age tabib bood...' What is the missing part?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'U kachal-e shish-tighe ast.' How bald is he?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Hameye sarbazha kachaland.' Who is bald?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the adjective: 'An mard-e ghad-boland va kachal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kachali ersi ast.' Is it about genetics?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Moo nadaram, kachal hastam.' Does he have hair?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kachale amad.' Is this polite?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 185 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!