خوش طعم
When you eat something delicious, you can describe it as خوش طعم (khosh ta'm). This Persian adjective means 'tasty' or 'having a good flavor.'
It's a combination of two words: خوش (khosh), meaning 'good' or 'pleasant,' and طعم (ta'm), meaning 'taste' or 'flavor.'
So, literally, it means 'good taste.'
You can use it for food, drinks, or anything that tastes nice. For example, if a dish is really enjoyable, you would say it is خوش طعم.
When you're learning Persian at a CEFR B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to describe things in more detail. This includes talking about food and its taste. Understanding adjectives like "خوش طعم" (khoosh ta'm) is crucial for expressing yourself more naturally.
You'll encounter this word often when discussing meals, ordering food, or giving feedback on cooking. It’s a versatile term that clearly conveys a positive sensory experience related to taste. Knowing this adjective allows you to participate in everyday conversations about food quality and preferences.
When talking about food in Persian, خوش طعم (khosh ta'm) is a great adjective to use. It literally means 'good taste' and is used to describe something that tastes delicious or has a pleasant flavor.
For example, if you eat a really good stew, you can say, 'این خورش خوش طعم است' (In khoresh khosh ta'm ast) meaning 'This stew is tasty.' It's a versatile phrase that works for all kinds of food and drink.
When talking about food in Persian, خوش طعم (khoosh ta'm) is a really useful adjective. It literally means 'good taste' and is used to describe something that has a pleasant flavor, similar to 'tasty' or 'delicious' in English.
You can use it for a wide range of foods, from a sweet dessert to a savory meal. For example, if you eat a delicious stew, you can say 'این خورش خوش طعم است' (een khorash khoosh ta'm ast), meaning 'This stew is tasty.'
It's a straightforward and common way to express your enjoyment of food.
When we describe something as خوش طعم (khosh ta'm), we are indicating that it has a pleasant and enjoyable taste. This adjective is a common and versatile way to express that food or drink is delicious. It literally translates to 'good taste' or 'pleasant flavor.' You might use it to compliment a chef or describe a dish you particularly enjoyed, suggesting that it is appetizing and satisfying to the palate. It's a widely understood and appreciated compliment in everyday Persian conversation regarding food.
§ What 'خوش طعم' Means
- Word
- خوش طعم (khosh ta'm)
- Part of Speech
- Adjective
- Definition
- Tasty, good flavor, having a pleasant taste.
- CEFR Level
- B1
When you want to say something tastes good in Persian, 'خوش طعم' (khosh ta'm) is a perfect word to use. It literally breaks down to 'خوش' (khosh), meaning good or pleasant, and 'طعم' (ta'm), meaning taste or flavor. So, it's quite straightforward: good taste. You'll hear this word constantly in daily conversations, especially when food is involved.
§ Where you actually hear this word
You'll mostly encounter 'خوش طعم' in everyday situations, particularly around food. It’s a very common adjective to describe anything edible that's enjoyable. Here are some places you'll definitely hear it:
- At Home or Restaurants: This is the most obvious place. Whether you're at a family meal or dining out, people will use 'خوش طعم' to compliment a dish.
- Grocery Shopping: You might hear vendors or shoppers describe fruits, vegetables, or other products as 'خوش طعم' to indicate their quality.
- Cooking Shows/Food Blogs: If you're into Persian cooking media, this word will pop up frequently when discussing ingredients or finished dishes.
- Casual Conversations: Any time people are talking about food they've eaten, cooked, or plan to eat, 'خوش طعم' is a natural fit.
It's not typically a word you'd use in formal work meetings or news broadcasts unless the topic is specifically about food review or culinary arts. It's truly a word of daily life.
§ Examples in Context
Let's look at some examples to help you understand how to use 'خوش طعم' naturally:
این غذا خیلی خوش طعم است. (In ghazā kheyli khosh ta'm ast.)
Translation hint: This food is very tasty.
میوه های تابستانی همیشه خوش طعم تر هستند. (Mivehāye tābestāni hamishe khosh ta'm tar hastand.)
Translation hint: Summer fruits are always tastier (have better flavor).
چای ایرانی با هل و گلاب واقعا خوش طعم می شود. (Chāye Irāni bā hel va golāb vāqe'an khosh ta'm mishavad.)
Translation hint: Iranian tea with cardamom and rosewater becomes truly tasty.
این کیک نه تنها ظاهر زیبایی دارد، بلکه بسیار خوش طعم است. (In keik na tanhā zāhere zibāyi dārad, balke besyār khosh ta'm ast.)
Translation hint: This cake not only has a beautiful appearance but is also very tasty.
او همیشه غذاهای خوش طعم می پزد. (U hamishe ghazāhāye khosh ta'm mipazad.)
Translation hint: She always cooks tasty food.
§ Practical Takeaway
The next time you're enjoying a meal or a drink in a Persian-speaking environment, try using 'خوش طعم' to describe it. It's a simple yet effective way to sound more natural and show your appreciation for good food. Mastering common, everyday words like this will greatly improve your conversational fluency.
§ Don't Confuse with 'خوب' (khoob)
Many learners, especially at the B1 level, tend to overuse 'خوب' (khoob), meaning 'good', to describe food that tastes good. While 'خوب' can generally describe something positive, it's not specific to taste. When you want to specifically say something is 'tasty' or has a 'good flavor', 'خوش طعم' (khosh ta'm) is the correct and more natural choice.
- Wrong
- این غذا خیلی خوب است. (In ghazā kheyli khoob ast.) - This food is very good.
- Right
- این غذا خیلی خوش طعم است. (In ghazā kheyli khosh ta'm ast.) - This food is very tasty.
§ Using It with Non-Food Items
'خوش طعم' (khosh ta'm) is exclusively used to describe the taste of food or drink. You wouldn't use it to describe a good book, a pleasant experience, or a beautiful view. For those, you would use other adjectives like 'خوب' (khoob) for good, 'دلپذیر' (delpazir) for pleasant, or 'زیبا' (zibā) for beautiful.
- Wrong
- این فیلم خوش طعم بود. (In film khosh ta'm bood.) - This movie was tasty. (Incorrect! Movies aren't for tasting.)
- Right
- این فیلم خیلی خوب بود. (In film kheyli khoob bood.) - This movie was very good.
§ Incorrect Placement in a Sentence
In Persian, adjectives generally come before the noun they describe, or they can come after the noun with an 'ezāfe' (کسره) construction, or at the end of a sentence with a linking verb. 'خوش طعم' is an adjective, so it follows these rules. A common mistake is placing it incorrectly, making the sentence sound unnatural or even grammatically wrong.
من یک غذای خوش طعم خوردم. (Man yek ghazā-ye khosh ta'm khordam.) - I ate a tasty food.
این چای خوش طعم است. (In chāy khosh ta'm ast.) - This tea is tasty.
§ Overusing 'خیلی' (kheyli)
While 'خیلی' (kheyli), meaning 'very', can be used to intensify 'خوش طعم', relying on it too much can make your speech sound less nuanced. Persian, like English, has other ways to express strong approval of taste. Consider using synonyms or phrases that convey a higher degree of tastiness.
این سوپ واقعا خوش طعم بود. (In soup vāqe'an khosh ta'm bood.) - This soup was really tasty.
طعم این کباب بینظیر بود. (Ta'm-e in kabāb bi-nazir bood.) - The taste of this kebab was incomparable. (Meaning: exceptionally tasty)
§ Not Using It for Beverages
While 'خوش طعم' is often associated with solid foods, it can absolutely be used for beverages too. A common oversight is to only apply it to meals and forget about drinks. If a juice, tea, or coffee has a pleasant taste, 'خوش طعم' is perfectly suitable.
این آب میوه خیلی خوش طعم است. (In āb mive kheyli khosh ta'm ast.) - This juice is very tasty.
قهوه صبحانه من همیشه خوش طعم است. (Qahveye sobhāneye man hamishe khosh ta'm ast.) - My breakfast coffee is always tasty.
§ Forgetting to Use the Ezāfe for Nouns
When 'خوش طعم' modifies a noun directly preceding it, you often need to use the 'ezāfe' (کسره) – the 'e' sound that links the noun and its adjective. Forgetting this small but crucial connector is a common grammatical error that can make your Persian sound less native. The 'ezāfe' is represented by the vowel sound 'e' or 'ye' after the noun.
یک غذای خوش طعم. (Yek ghazā-ye khosh ta'm.) - A tasty food.
آن کیک خوش طعم بود. (Ān keyk khosh ta'm bood.) - That cake was tasty.
How Formal Is It?
"این غذا بسیار لذیذ است و برای مهمانی ها عالی است. (This food is very delicious and great for parties.)"
"کباب دیگی خوشمزه بود. (The 'dizi' kebab was tasty.)"
"پیتزا دیشب خیلی باحال بود. (Last night's pizza was really cool/tasty.)"
"به به، مامان پلو با ته دیگ درست کرده. (Yummy yummy, mom has made rice with crispy bottom.)"
"شیرین پلو زعفرانی واقعاً توپ بود! (The saffron sweet rice was really awesome/great!)"
Wusstest du?
The word 'خوش' (xoš) is a very common prefix in Persian, used to form many compound adjectives related to pleasantness, such as 'خوشحال' (xoš-hâl - happy), 'خوشبو' (xoš-bu - fragrant), and 'خوشگل' (xoš-gel - beautiful).
Beispiele nach Niveau
این سیب خیلی خوش طعم است.
This apple is very tasty.
غذای شما همیشه خوش طعم است.
Your food is always delicious.
این سوپ خوش طعم نیست.
This soup is not tasty.
من یک کیک خوش طعم پختم.
I baked a delicious cake.
چای با هل خوش طعم است.
Tea with cardamom is flavorful.
این میوه ها خیلی خوش طعم هستند.
These fruits are very tasty.
شیرینی های ایرانی خوش طعم هستند.
Persian pastries are delicious.
آب پرتقال تازه خوش طعم است.
Fresh orange juice is tasty.
این کیک خیلی خوش طعم است.
This cake is very tasty.
غذا خوش طعم بود.
The food was good flavor.
آیا این میوه خوش طعم است؟
Is this fruit tasty?
من یک سالاد خوش طعم درست کردم.
I made a pleasant tasting salad.
قهوه شما همیشه خوش طعم است.
Your coffee is always tasty.
این چای واقعا خوش طعم است.
This tea is really good flavor.
آنها یک غذای خوش طعم پختند.
They cooked a pleasant tasting meal.
من پیتزای خوش طعم دوست دارم.
I like tasty pizza.
این غذا واقعاً خوش طعم است.
This food is really tasty.
چقدر این میوه خوش طعم است!
How tasty this fruit is!
من همیشه به دنبال غذاهای خوش طعم هستم.
I am always looking for tasty foods.
آشپز شما غذاهای خوش طعم میپزد.
Your chef cooks delicious dishes.
این سالاد با سس مخصوصش خیلی خوش طعم شده است.
This salad has become very tasty with its special sauce.
بستنیهای سنتی ایران معمولاً خیلی خوش طعم هستند.
Traditional Iranian ice creams are usually very tasty.
برای یک غذای خوش طعم، باید از مواد تازه استفاده کرد.
For a tasty meal, one must use fresh ingredients.
این کیک خانگی واقعاً خوش طعم و نرم است.
This homemade cake is really tasty and soft.
این کلوچه واقعاً خوش طعم است و با چای عصرانه عالی میشود.
This cookie is really tasty and goes great with afternoon tea.
واقعاً (really) emphasizes خوش طعم (tasty).
او همیشه غذاهای خوش طعم میپزد که همه از آن لذت میبرند.
She always cooks tasty food that everyone enjoys.
غذاهای خوش طعم (tasty foods) is a common collocation.
این سالاد با سس مخصوصش خیلی خوش طعم شده است.
This salad has become very tasty with its special dressing.
شده است (has become) indicates a change in state.
ماست و خیار خانگی همیشه از ماست و خیار آماده خوش طعمتر است.
Homemade yogurt and cucumber is always tastier than ready-made yogurt and cucumber.
خوش طعمتر (tastier) is the comparative form.
وقتی میوهها کاملاً رسیده باشند، خیلی خوش طعم میشوند.
When fruits are fully ripe, they become very tasty.
کاملاً (fully) modifies رسیده (ripe).
برای یک شام متفاوت، یک غذای دریایی خوش طعم امتحان کنید.
For a different dinner, try a tasty seafood dish.
غذای دریایی (seafood dish) is a compound noun.
شیرینیهای این قنادی همیشه تازه و خوش طعم هستند.
The pastries in this bakery are always fresh and tasty.
تازه و خوش طعم (fresh and tasty) are two adjectives describing the pastries.
او یک دستور پخت جدید برای سوپ کشف کرده که بسیار خوش طعم است.
He discovered a new recipe for soup that is very tasty.
بسیار (very) strengthens خوش طعم (tasty).
این خورشت قورمه سبزی واقعاً خوش طعم است و عطر دلپذیری دارد.
This ghormeh sabzi stew is truly tasty and has a delightful aroma.
او با مهارت خاصی غذاهای خوش طعم و سالم آماده میکند.
She expertly prepares delicious and healthy meals.
برای یک عصرانه دلپذیر، یک فنجان چای خوش طعم و چند تکه شیرینی انتخاب خوبی است.
For a pleasant afternoon snack, a cup of tasty tea and a few pieces of pastry are a good choice.
بسیاری از رستورانهای سنتی غذاهای خوش طعم با دستور پختهای قدیمی ارائه میدهند.
Many traditional restaurants offer delicious dishes with old recipes.
با وجود سادگی، این سوپ محلی طعمی بسیار خوش طعم و به یادماندنی داشت.
Despite its simplicity, this local soup had a very tasty and memorable flavor.
راز یک پخت موفق، استفاده از مواد اولیه تازه و ایجاد ترکیبی خوش طعم است.
The secret to successful cooking is using fresh ingredients and creating a delicious combination.
مربای آلبالوی خانگی مادربزرگم همیشه خوش طعمترین بوده است.
My grandmother's homemade sour cherry jam has always been the tastiest.
برای اینکه غذای شما خوش طعمتر شود، میتوانید از ادویههای بیشتری استفاده کنید.
To make your food tastier, you can use more spices.
این کلوچه واقعاً خوش طعم است؛ هر بار که میپزم، ظرفش در عرض چند دقیقه خالی میشود.
This cookie is really tasty; every time I bake it, the plate is empty within minutes.
است (ast) means 'is'. میشود (mi-shavad) means 'becomes'.
با وجود سادگی دستور پخت، این سوپ طعم بسیار خوش طعمی دارد که هر کسی را شگفتزده میکند.
Despite the simplicity of the recipe, this soup has a very tasty flavor that surprises everyone.
با وجود (bā vojūd) means 'despite'. میکند (mi-konad) means 'does'/'makes'.
او همیشه به دنبال مواد اولیه تازه و با کیفیت است تا غذاهایی با طعم خوشایند و لذیذ بپزد.
He is always looking for fresh and high-quality ingredients to cook dishes with a pleasant and delicious taste.
به دنبال (be donbāl) means 'in search of'. بپزد (be-pazad) means 'to cook'.
پس از سالها تجربه، او اکنون میتواند با ترکیبهای جدید، طعمهای خوش طعمی خلق کند.
After years of experience, he can now create tasty flavors with new combinations.
پس از (pas az) means 'after'. خلق کند (khalq konad) means 'to create'.
این رستوران به دلیل ارائه غذاهای سنتی با طعمهای اصیل و خوش طعم، شهرت زیادی کسب کرده است.
This restaurant has gained a lot of fame for serving traditional dishes with authentic and tasty flavors.
به دلیل (be dalil) means 'due to'. کسب کرده است (kasb karde ast) means 'has gained'.
مهارت او در پختن غذاهای دریایی، به ویژه ماهیهای خوش طعم، بینظیر است و همه را تحت تأثیر قرار میدهد.
His skill in cooking seafood, especially tasty fish, is unparalleled and impresses everyone.
به ویژه (be vīzhe) means 'especially'. تحت تأثیر قرار میدهد (taht-e ta'sir qarār mi-dehad) means 'impresses'.
برای داشتن یک صبحانه خوش طعم و مقوی، توصیه میکنم از میوههای تازه و غلات کامل استفاده کنید.
For a tasty and nutritious breakfast, I recommend using fresh fruits and whole grains.
توصیه میکنم (towsīye mi-konam) means 'I recommend'. استفاده کنید (estefāde konid) means 'use'.
با افزودن کمی زعفران، این برنج ساده به یک غذای بسیار خوش طعم و مجلسی تبدیل میشود.
By adding a little saffron, this simple rice turns into a very tasty and formal dish.
با افزودن (bā afzūdan) means 'by adding'. تبدیل میشود (tabdīl mi-shavad) means 'becomes/transforms'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
این غذا خیلی خوش طعم است.
This food is very tasty.
کیک تولدش خوش طعم بود.
Her birthday cake was tasty.
من یک سالاد خوش طعم درست کردم.
I made a tasty salad.
این چای واقعاً خوش طعم است.
This tea is really tasty.
آیا این میوه خوش طعم است؟
Is this fruit tasty?
بستنی وانیلی همیشه خوش طعم است.
Vanilla ice cream is always tasty.
آنها یک شام خوش طعم برای ما پختند.
They cooked a tasty dinner for us.
قهوه شما خیلی خوش طعم بود.
Your coffee was very tasty.
این دسر خوش طعم را امتحان کن.
Try this tasty dessert.
ما یک پیتزای خوش طعم سفارش دادیم.
We ordered a tasty pizza.
Wird oft verwechselt mit
A very common and general term for delicious.
Similar to 'خوشمزه', often with a slightly more refined connotation.
Primary meaning is 'funny' or 'witty', not 'tasty'.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"دهانت آب افتادن"
To make one's mouth water (e.g., from a delicious smell or sight of food)
بوی قرمه سبزی دهانم را آب انداخت. (The smell of ghormeh sabzi made my mouth water.)
neutral"اشتها آور"
Appetizing, an appetizer
این سالاد خیلی اشتها آوره. (This salad is very appetizing.)
neutral"مزه کردن"
To taste (something)
این سوپ را مزه کن ببین خوشمزه است؟ (Taste this soup, see if it's delicious.)
neutral"زیر زبانش مزه کردن"
To have a taste of something and like it, to enjoy something (often food)
بستنی را که خورد، زیر زبانش مزه کرد و بیشتر خواست. (After he ate the ice cream, he liked the taste and wanted more.)
informal"دهن پر کن"
Mouth-filling, impressive, substantial (often used for food, but can be for other things)
یک غذای دهن پر کن برای مهمانی درست کردیم. (We made a substantial meal for the party.)
neutral"خوش خوراک"
Someone who enjoys eating, a good eater
بچه من خیلی خوش خوراک است. (My child is a very good eater.)
neutral"بدخوراک"
Picky eater, someone who doesn't eat well
او بدخوراک است و هر غذایی را دوست ندارد. (He is a picky eater and doesn't like every food.)
neutral"طعم و مزه"
Taste and flavor (often used together for emphasis)
این غذا طعم و مزه خوبی دارد. (This food has a good taste and flavor.)
neutral"بوی خوش"
Good smell, pleasant aroma (often associated with food)
بوی خوش نان تازه در خانه پیچیده بود. (The good smell of fresh bread filled the house.)
neutral"سرشار از طعم"
Full of flavor, rich in taste
این خورش سرشار از طعم های مختلف است. (This stew is full of different flavors.)
neutralLeicht verwechselbar
Both 'خوش طعم' and 'خوشمزه' mean 'tasty'. However, 'خوشمزه' is a more general and very common term for anything delicious.
'خوش طعم' emphasizes the *flavor* or *taste* aspect, while 'خوشمزه' is a broader term for deliciousness.
این غذا خیلی خوشمزهست. (In ghazā kheyli khosh-mazes-t.) - This food is very delicious.
'لذیذ' also means 'tasty' or 'delicious' and can be used interchangeably with 'خوشمزه' in many contexts.
While similar to 'خوشمزه', 'لذیذ' often carries a slightly more refined or sophisticated nuance of deliciousness, often used for well-prepared dishes.
کباب لذیذ بود. (Kabāb laziz bud.) - The kebab was delicious.
Literally means 'with taste', which can be misunderstood as 'tasty'. However, its primary meaning is 'funny' or 'witty'.
'با مزه' means 'funny' or 'witty', referring to something that evokes laughter, not a pleasant taste.
این جوک خیلی با مزه بود. (In joke kheyli bā maze bud.) - This joke was very funny.
The opposite of 'با مزه' (funny), but sometimes learners might incorrectly associate it with taste because of 'مزه'.
'بیمزه' means 'tasteless' when referring to food, but also commonly means 'unfunny' or 'dull' when referring to a joke or person. Its use for taste is secondary.
غذای بیمزه. (Ghazā-ye bi-maze.) - Tasteless food. / شوخی بیمزه. (Shookhi-ye bi-maze.) - Unfunny joke.
'خوب' means 'good'. While good food can be 'خوش طعم', 'خوب' is a general positive adjective.
'خوب' is very general. 'خوش طعم' specifically refers to the quality of taste.
این کتاب خوب است. (In ketāb khoob ast.) - This book is good.
Satzmuster
این [غذا] خوش طعم است.
این سوپ خوش طعم است. (This soup is tasty.)
[اسم] خوش طعم است.
این کباب خوش طعم است. (This kebab is tasty.)
من [غذا] خوش طعم دوست دارم.
من غذای خوش طعم دوست دارم. (I like tasty food.)
[غذا] خیلی خوش طعم است.
این شیرینی خیلی خوش طعم است. (This pastry is very tasty.)
آیا این [میوه/غذا] خوش طعم است؟
آیا این میوه خوش طعم است؟ (Is this fruit tasty?)
آن [نوشیدنی] خوش طعم بود.
آن چای خوش طعم بود. (That tea was tasty.)
من تا به حال [غذا] به این خوش طعمی نخورده بودم.
من تا به حال غذایی به این خوش طعمی نخورده بودم. (I had never eaten food this tasty before.)
به نظر میرسد این [غذا] خوش طعم باشد.
به نظر میرسد این دسر خوش طعم باشد. (It seems this dessert is tasty.)
Wortfamilie
Substantive
So verwendest du es
When describing food or drink that has a pleasant taste, خوش طعم (khosh ta'm) is a great choice. It's a compound word, literally meaning 'good taste.' You can use it in sentences just like you would use 'tasty' or 'delicious' in English. For example:
- این غذا خوش طعم است. (In ghazā khosh ta'm ast.) - This food is tasty.
- این میوه خیلی خوش طعم است. (In mive kheyli khosh ta'm ast.) - This fruit is very tasty.
A common mistake might be to use a more general word for 'good' like خوب (khoob) when specifically referring to taste. While saying 'این غذا خوب است' (In ghazā khoob ast - This food is good) is grammatically correct, خوش طعم (khosh ta'm) is more precise and natural when the focus is on the flavor. Think of it like the difference between 'good' and 'delicious' in English.
Tipps
Literal meaning of 'خوش طعم'
The word خوش (khoosh) means 'good' or 'pleasant', and طعم (ta'm) means 'taste' or 'flavor'. So, literally, 'خوش طعم' means 'good taste'.
Common usage of 'خوش طعم'
You'll most often hear 'خوش طعم' used to describe food or drinks. It's a very common and polite way to compliment a dish.
How to use 'خوش طعم' in a sentence
You can say: 'این غذا خیلی خوش طعم است.' (In ghazā kheyli khoosh ta'm ast.) which means 'This food is very tasty.'
Synonyms for 'خوش طعم'
Other words that mean similar things include لذیذ (laziz - delicious) and خوشمزه (khooshmazzeh - delicious/tasty). 'خوشمزه' is perhaps even more common in everyday speech.
Antonym for 'خوش طعم'
The opposite of 'خوش طعم' would be بد طعم (bad ta'm - bad tasting). بد (bad) means 'bad'.
When to use 'خوش طعم' vs. 'لذیذ'
While both mean 'tasty/delicious', 'لذیذ' often implies a more exquisite or refined taste. 'خوش طعم' is a bit more general and can be used for anything with a pleasant flavor.
Complimenting food in Persian culture
Iranians appreciate compliments on their cooking. Saying 'خوش طعم است' or 'خیلی خوش طعم است' is a great way to show your appreciation.
Practice with food you like
Think of your favorite foods and try to say 'این [اسم غذا] خوش طعم است' (In [food name] khoosh ta'm ast - This [food name] is tasty).
Using 'خوش طعم' with drinks
You can also use 'خوش طعم' for drinks. For example, 'این چای خوش طعم است.' (In chāy khoosh ta'm ast.) 'This tea is tasty.'
Remember the components
Break down the word: خوش (good) + طعم (taste) = خوش طعم (good taste). This helps with memorization.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a chef named 'Josh' (sounds like 'khosh') who always prepares 'ta'm-pting' (sounds like 'ta'm') and delicious food. So, 'khosh ta'm' means tasty!
Visuelle Assoziation
Picture a beautifully plated dish, steam rising, and your mouth watering just looking at it. The dish is vibrant, fresh, and perfectly seasoned, embodying 'khosh ta'm'.
Word Web
Herausforderung
Describe your favorite tasty food in Persian using 'خوش طعم'. For example, 'این غذا خیلی خوش طعم است.' (This food is very tasty.)
Wortherkunft
From 'خوش' (xoš) meaning 'good, pleasant' and 'طعم' (ta'm) meaning 'taste, flavor'.
Ursprüngliche Bedeutung: Good taste, pleasant flavor.
Indo-European, Iranian branch.Kultureller Kontext
In Persian culture, food plays a very significant role in social gatherings and hospitality. Describing food as 'خوش طعم' (xoš ta'm) is a high compliment, indicating the cook's skill and the quality of the ingredients. It's often used when thanking someone for a meal or praising a dish at a restaurant.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe most common way to say 'tasty' in Persian is خوش طعم (khoosh ta'm). It literally means 'good flavor'.
خوش طعم (khoosh ta'm) is a versatile adjective and can be used in both formal and informal contexts. It's perfectly appropriate for everyday conversation as well as more formal writing.
While خوش طعم (khoosh ta'm) primarily refers to taste and food, you wouldn't typically use it for non-food items. For example, you wouldn't say a book is 'خوش طعم'. For other pleasant things, you'd use different adjectives like 'خوب' (khoob - good) or 'زیبا' (ziba - beautiful).
This is a great question! Both خوش طعم (khoosh ta'm) and خوشمزه (khooshmazeh) mean 'tasty' or 'delicious'. They are often interchangeable. However, خوشمزه is slightly more common in everyday speech, especially for general deliciousness, while خوش طعم emphasizes the 'good flavor' aspect. You can use either and be understood.
You can use خوش طعم (khoosh ta'm) just like an adjective in English. For example:
این غذا خیلی خوش طعم است. (In ghazā kheyli khoosh ta'm ast.) - This food is very tasty.
یک چای خوش طعم میخواهم. (Yek chāy khoosh ta'm mikhāham.) - I want a tasty tea.
While خوش طعم (khoosh ta'm) is quite direct, you'll often hear it in descriptions of food. It's not typically part of complex idioms, but its usage is straightforward and clear in contexts like 'غذای خوش طعم' (tasty food) or 'میوه خوش طعم' (tasty fruit).
The opposite of خوش طعم (khoosh ta'm) would be 'بی طعم' (bi ta'm), which means 'tasteless' or 'lacking flavor', or 'بد طعم' (bad ta'm), meaning 'bad tasting'.
No, you cannot use خوش طعم (khoosh ta'm) to describe a person. It is exclusively for food or drinks that have a pleasant taste. To describe a pleasant person, you would use adjectives like 'مهربان' (mehrabān - kind) or 'دوست داشتنی' (doost dāshtani - lovable).
The pronunciation of خوش طعم is 'khoosh ta'm'. The 'kh' is like the 'ch' in Scottish 'loch'. The 'oo' is like 'oo' in 'moon'. 'Ta'm' is pronounced like 'tahm' with a soft 'm'.
خوش طعم (khoosh ta'm) is considered a B1 level vocabulary word in the CEFR framework. This means it's a useful word for intermediate learners to know and use in everyday conversations about food.
Teste dich selbst 120 Fragen
این غذا خیلی ___ است. (This food is very ___.)
We are looking for an adjective to describe the good taste of the food. 'خوش طعم' means tasty.
من یک سالاد ___ دوست دارم. (I like a ___ salad.)
The context implies wanting a salad that tastes good, so 'خوش طعم' (tasty) is the correct choice.
این میوه خیلی ___ است. (This fruit is very ___.)
When describing fruit, 'خوش طعم' (tasty) is a common and appropriate adjective for a pleasant eating experience.
کیک تولد ___ بود. (The birthday cake was ___.)
Birthday cakes are usually appreciated for their taste, making 'خوش طعم' (tasty) the best fit.
آب پرتقال خیلی ___ است. (Orange juice is very ___.)
Orange juice is typically known for its good taste, so 'خوش طعم' (tasty) is the suitable adjective.
این نان تازه و ___ است. (This bread is fresh and ___.)
Fresh bread is often described as tasting good, so 'خوش طعم' (tasty) completes the sentence appropriately.
Which of these foods is usually “خوش طعم”?
Cake usually has a pleasant taste, making it “خوش طعم.” Water, bread, and snow are not typically described this way.
If something is “خوش طعم,” what does it mean?
“خوش طعم” means having a pleasant or good taste.
Which word is opposite in meaning to “خوش طعم”?
“بد طعم” means having a bad taste, which is the opposite of “خوش طعم” (tasty).
A fruit that is “خوش طعم” means it is sweet.
While many sweet fruits are tasty, “خوش طعم” simply means it has a good flavor, not necessarily that it is sweet. A savory dish can also be “خوش طعم.”
If you say “این غذا خوش طعم است,” you are saying the food tastes good.
“این غذا خوش طعم است” directly translates to “This food is tasty” or “This food has a good flavor.”
You can describe a loud noise as “خوش طعم.”
“خوش طعم” is used to describe taste. It cannot be used for sounds or noises.
This food is tasty.
That cake was very tasty.
I like tasty coffee.
Read this aloud:
این میوه خوش طعم است.
Focus: خوش طعم (khosh ta'm)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شام خوش طعم بود.
Focus: شام (shaam)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من یک غذای خوش طعم میخواهم.
Focus: میخواهم (mee-khāham)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order to form a simple sentence meaning 'This bread is delicious.'
The correct order to say 'I want tasty food.'
The correct order to say 'That soup is very good.'
این کیک خیلی ___ است.
The sentence means 'This cake is very ___.' The best fit is 'tasty' or 'delicious'.
من غذای ___ را دوست دارم.
The sentence means 'I like ___ food.' 'Tasty' is the most suitable adjective for food here.
این میوه واقعاً ___ است.
The sentence means 'This fruit is really ___.' 'Tasty' or 'delicious' fits the context of describing fruit.
آن رستوران غذاهای ___ دارد.
The sentence means 'That restaurant has ___ foods.' 'Tasty' is the most appropriate description for a restaurant's food.
آبگوشت یک غذای سنتی و ___ است.
The sentence means 'Abgoosht is a traditional and ___ dish.' 'Tasty' is a common and fitting way to describe a good traditional dish.
شیرینی های ایرانی معمولاً خیلی ___ هستند.
The sentence means 'Iranian sweets are usually very ___.' 'Tasty' or 'delicious' is a common compliment for sweets.
The food is very...
That fruit was...
I always like... food.
Read this aloud:
این کیک خوش طعم است.
Focus: خوش طعم (khosh ta'm)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آن نوشیدنی خوش طعم نیست.
Focus: خوش طعم (khosh ta'm) و نیست (nist)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چه غذای خوش طعمی!
Focus: چه (cheh) و خوش طعمی (khosh ta'mi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order is 'This food is tasty.'
The correct order is 'He/She likes tasty food.'
The correct order is 'The soup was very tasty.'
این غذا خیلی ____ است. (This food is very ____.)
The sentence describes the food positively, and 'خوش طعم' (tasty) fits the context perfectly.
من همیشه دوست دارم غذاهای ____ بخورم. (I always like to eat ____ foods.)
'خوش طعم' (tasty) is the most logical choice for what someone would always like to eat.
این کیک واقعا ____ است، دستور پخت آن را به من میدهید؟ (This cake is really ____, will you give me the recipe?)
Asking for a recipe implies the cake was delicious, so 'خوش طعم' (tasty) is the correct word.
او یک آشپز عالی است، همه غذاهایش ____ هستند. (He is an excellent cook, all his dishes are ____.)
An excellent cook would naturally make 'خوش طعم' (tasty) dishes.
این میوه ها خیلی ____ نیستند. (These fruits are not very ____.)
The negation 'نیستند' (are not) suggests that the fruits lack a desirable quality, and 'خوش طعم' (tasty) fits.
با افزودن ادویههای مختلف، غذا ____تر شد. (By adding different spices, the food became more ____.)
Adding spices is typically done to make food 'خوش طعم' (tasty) or more flavorful.
Which of these dishes is typically described as 'خوش طعم' (khosh ta'm)?
'خوش طعم' means tasty or having a pleasant taste. A delicious stew fits this description perfectly.
If someone says این غذا خیلی خوش طعم است (In ghazâ kheyli khosh ta'm ast), what do they mean?
The phrase 'خوش طعم' directly translates to 'good taste' or 'tasty'.
Which word is an antonym for 'خوش طعم' (khosh ta'm)?
'خوش طعم' means tasty, so 'بی مزه' (tasteless/bland) is its opposite.
شما میتوانید بگویید این میوه خوش طعم نیست اگر شیرین نباشد. (You can say this fruit is not 'خوش طعم' if it's not sweet.)
While sweetness can contribute to a pleasant taste, 'خوش طعم' refers to a generally good flavor, not just sweetness. A savory dish can also be 'خوش طعم'.
وقتی میگویید 'این قهوه خوش طعم است'، یعنی طعم آن را دوست دارید. (When you say 'این قهوه خوش طعم است', it means you like its taste.)
Saying something is 'خوش طعم' implies that you find its taste pleasant and enjoyable.
فقط غذاها میتوانند 'خوش طعم' باشند. (Only foods can be 'خوش طعم'.)
While most commonly used for food, 'خوش طعم' can also be used for drinks like tea or coffee, or even fruits.
This food is very tasty.
Saffron tea is always flavorful.
She baked a delicious cake.
Read this aloud:
غذای مورد علاقه شما چیست؟
Focus: طعم (ta'm)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
میتوانید یک غذای خوش طعم را توصیف کنید؟
Focus: خوش (khosh)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چه میوهای به نظر شما خوش طعم است؟
Focus: طعم (ta'm)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a friend's house for dinner. Describe the food using 'خوش طعم' and how you feel about it in 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شام امشب خیلی خوش طعم بود. من از این غذای خوشمزه لذت بردم. واقعاً دستپخت عالی بود. (Tonight's dinner was very tasty. I enjoyed this delicious food. The cooking was really excellent.)
Write a short review (2-3 sentences) for a restaurant, mentioning a 'خوش طعم' dish you tried there.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این رستوران غذاهای خیلی خوش طعمی دارد. من کبابشان را امتحان کردم و واقعاً خوشمزه بود. حتماً این رستوران را به شما توصیه میکنم. (This restaurant has very tasty food. I tried their kebab and it was really delicious. I definitely recommend this restaurant to you.)
You are describing a fruit you love to a friend. Use 'خوش طعم' to explain why you like it in 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این سیب خیلی خوش طعم است. من طعم شیرین و آبدارش را دوست دارم. هر روز یکی میخورم! (This apple is very tasty. I love its sweet and juicy flavor. I eat one every day!)
Which of the following describes the mother's cooking?
Read this passage:
مادرم همیشه غذاهای خوش طعمی میپزد. من عاشق دستپخت مادرم هستم. هر وقت به خانهاش میروم، او غذای مورد علاقه مرا درست میکند و من همیشه با لذت غذا میخورم.
Which of the following describes the mother's cooking?
The passage states 'مادرم همیشه غذاهای خوش طعمی میپزد,' which means 'My mother always cooks tasty food.'
The passage states 'مادرم همیشه غذاهای خوش طعمی میپزد,' which means 'My mother always cooks tasty food.'
What did the person say about the coffee at the new cafe?
Read this passage:
دیروز به یک کافه جدید رفتم. قهوهای که سفارش دادم خیلی خوش طعم بود. باریستا گفت که دانههای قهوه از برزیل آمده بودند. حتماً دوباره به آنجا میروم.
What did the person say about the coffee at the new cafe?
The passage says 'قهوهای که سفارش دادم خیلی خوش طعم بود,' meaning 'The coffee I ordered was very tasty.'
The passage says 'قهوهای که سفارش دادم خیلی خوش طعم بود,' meaning 'The coffee I ordered was very tasty.'
How were the sandwiches and fruits at the picnic?
Read this passage:
پیکنیک در پارک خیلی خوب بود. ما ساندویچهای خانگی و میوههای تازه داشتیم. همه غذاها واقعاً خوش طعم بودند و از هوای خوب هم لذت بردیم.
How were the sandwiches and fruits at the picnic?
The passage states 'ما ساندویچهای خانگی و میوههای تازه داشتیم. همه غذاها واقعاً خوش طعم بودند,' which translates to 'We had homemade sandwiches and fresh fruits. All the food was really tasty.'
The passage states 'ما ساندویچهای خانگی و میوههای تازه داشتیم. همه غذاها واقعاً خوش طعم بودند,' which translates to 'We had homemade sandwiches and fresh fruits. All the food was really tasty.'
The correct order forms the sentence: 'This food is really tasty.'
The correct order forms the sentence: 'I like tasty pasta.'
The correct order forms the sentence: 'The dressing of this salad is very tasty.'
این غذا خیلی _______ بود، از خوردنش لذت بردم.
The sentence implies a positive experience with the food, meaning it tasted good. 'خوش طعم' (khosh ta'm) means 'tasty' or 'good flavor'.
او همیشه غذاهای _______ درست می کند که همه دوست دارند.
The phrase 'همه دوست دارند' (everyone likes) suggests that the food prepared is enjoyable, making 'خوش طعم' (tasty) the appropriate word.
با افزودن ادویه های مناسب، می توانید هر غذایی را _______ کنید.
Adding appropriate spices usually enhances the taste of food, so 'خوش طعم' (make it tasty) fits the context.
این سالاد با سس مخصوص، بسیار _______ شده است.
A special sauce is typically used to improve the flavor of a salad, thus 'خوش طعم' (tasty) is the correct choice.
برنج ایرانی اغلب به دلیل عطر و طعم خاصش، _______ است.
Iranian rice is known for its special aroma and flavor, implying it is delicious. 'خوش طعم' (tasty) describes this quality.
اگر مواد اولیه تازه باشند، نتیجه نهایی حتماً _______ خواهد بود.
Fresh ingredients are crucial for a good-tasting dish, making 'خوش طعم' (tasty) the logical outcome.
The food is very tasty, you must try it.
Persian sweets are usually delicious and sweet.
She always cooks delicious food.
Read this aloud:
این میوه خیلی خوش طعم است.
Focus: خوش طعم (khosh ta'm)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من عاشق غذاهای خوش طعم هستم.
Focus: خوش طعم (khosh ta'm)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه میتوانم غذایی خوش طعمتر بپزم؟
Focus: خوش طعمتر (khosh ta'm-tar)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The speaker is asking about a meal.
The speaker is curious about a recipe.
The speaker is describing a dessert.
Read this aloud:
این خوراک خیلی خوش طعم است.
Focus: khosh ta'm
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چه میوهای به نظرتان خوش طعمتر است؟
Focus: ta'm-tar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
یک چای خوش طعم در این هوای سرد واقعاً میچسبد.
Focus: chāy-e khosh ta'm
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing your favorite traditional Persian dish to a friend. Use the adjective 'خوش طعم' (khosh ta'm) at least once in your description. Explain what makes it so delicious.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من عاشق قورمه سبزی هستم. این غذای ایرانی واقعاً خوش طعم است، مخصوصاً با برنج زعفرانی. عطر سبزی تازه و گوشت پخته شده به آن یک طعم بینظیر میدهد که هیچوقت فراموش نمیکنم.
You are writing a review for a new restaurant. Use 'خوش طعم' (khosh ta'm) to describe a dish you particularly enjoyed. Elaborate on what contributed to its pleasant taste.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیشب به رستوران جدید 'تهران' رفتم و کباب برگ آنها واقعاً خوش طعم بود. گوشت بسیار لطیف و آبدار بود و ادویههایی که استفاده کرده بودند، طعم خاصی به آن داده بود. حتماً پیشنهاد میکنم این غذا را امتحان کنید.
Write a short paragraph about how you would explain the meaning of 'خوش طعم' (khosh ta'm) to someone who is just starting to learn Persian. Provide a simple example.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای توضیح 'خوش طعم' به یک نوآموز فارسی، میتوانم بگویم که این کلمه به معنای چیزی است که مزه خوبی دارد یا لذتبخش است. مثلاً، وقتی میگویید 'این غذا خوش طعم است'، یعنی آن غذا مزه عالی دارد و از خوردن آن لذت میبرید.
با توجه به متن، چرا خورشت قیمه خوش طعم بود؟
Read this passage:
در یک میهمانی شام، مهمانها از کیفیت و طعم غذا بسیار تعریف میکردند. یکی از مهمانها گفت: «این خورشت قیمه واقعاً خوش طعم است. آشپز بینظیری دارید!» دیگری افزود: «بله، مواد اولیه تازه و ادویههای مناسب باعث شده که طعم آن فوقالعاده باشد.»
با توجه به متن، چرا خورشت قیمه خوش طعم بود؟
متن به صراحت ذکر میکند که «مواد اولیه تازه و ادویههای مناسب باعث شده که طعم آن فوقالعاده باشد.»
متن به صراحت ذکر میکند که «مواد اولیه تازه و ادویههای مناسب باعث شده که طعم آن فوقالعاده باشد.»
چه چیزی باعث شد سارا فکر کند هندوانه خوش طعم است؟
Read this passage:
بازار محلی پر از میوههای تازه و سبزیجات متنوع بود. سارا یک هندوانه خرید و به خانه آورد. وقتی آن را برید، متوجه شد که بسیار شیرین و آبدار است. او با خود گفت: «این هندوانه واقعاً خوش طعم است، حتماً از همین غرفه دوباره خرید میکنم.»
چه چیزی باعث شد سارا فکر کند هندوانه خوش طعم است؟
سارا متوجه شد که هندوانه «بسیار شیرین و آبدار است» و به همین دلیل آن را خوش طعم دانست.
سارا متوجه شد که هندوانه «بسیار شیرین و آبدار است» و به همین دلیل آن را خوش طعم دانست.
طبق نظر نویسنده، چه چیزی به غذاهای ایرانی طعمی بینظیر و خوش طعم میدهد؟
Read this passage:
نویسندهای در حال نوشتن مقالهای دربارهی غذاهای سنتی ایران بود. او در بخشی از مقاله خود نوشت: «یکی از ویژگیهای بارز غذاهای ایرانی، استفاده از مواد اولیه طبیعی و ادویههای معطر است که به آنها طعمی بینظیر و خوش طعم میبخشد. این ترکیب هنرمندانه، هر ذائقهای را مجذوب خود میکند.»
طبق نظر نویسنده، چه چیزی به غذاهای ایرانی طعمی بینظیر و خوش طعم میدهد؟
نویسنده اشاره میکند که «استفاده از مواد اولیه طبیعی و ادویههای معطر است که به آنها طعمی بینظیر و خوش طعم میبخشد. این ترکیب هنرمندانه...»
نویسنده اشاره میکند که «استفاده از مواد اولیه طبیعی و ادویههای معطر است که به آنها طعمی بینظیر و خوش طعم میبخشد. این ترکیب هنرمندانه...»
The sentence structure in Persian typically places adjectives before the noun they modify, and the verb at the end. 'این' (this) acts as a determiner.
Adverbs like 'همیشه' (always) usually come after the subject. 'خوراکهای خوشطعم' (tasty dishes) is the object, and 'درست میکند' (makes) is the verb phrase.
Here, 'شیرینیهای ایرانی' (Iranian sweets) is the subject, followed by the adverb 'معمولاً' (usually) and the intensifier 'بسیار' (very) before the adjective 'خوشطعم' (tasty) and the verb 'هستند' (are).
Which of these dishes is most likely to be described as 'خوش طعم'?
«خوش طعم» به معنای خوشمزه و دارای طعم دلنشین است، پس غذایی با طعم قوی و دلنشین این صفت را دارد.
If someone says 'این غذا واقعاً خوش طعم است'، what are they implying?
عبارت 'خوش طعم' مستقیماً به کیفیت عالی و دلپذیر طعم غذا اشاره دارد.
Which word is an antonym for 'خوش طعم'?
«بدطعم» به معنای بدمزه و مقابل «خوش طعم» است.
You can use 'خوش طعم' to describe a beautiful painting.
«خوش طعم» فقط برای توصیف مزه و طعم غذا یا نوشیدنی به کار میرود، نه برای زیبایی بصری مانند یک نقاشی.
If a chef receives a compliment that their dish is 'خوش طعم', it means the customers enjoyed its flavor.
«خوش طعم» به معنای خوشمزه و دارای طعم دلنشین است، بنابراین این یک تعریف مثبت از طعم غذا محسوب میشود.
The phrase 'این چای خوش طعم است' suggests the tea has a strong, unpleasant aroma.
«خوش طعم» به معنای دلنشین و خوب بودن طعم است، نه بوی ناخوشایند. در این جمله به معنای چای خوشمزه است.
Have you ever eaten food this tasty?
This fruit is really tasty and juicy.
The pastries you baked were very tasty.
Read this aloud:
چگونه میتوانم غذایی خوش طعمتر بپزم؟
Focus: خوش طعمتر (khosh ta'mtar)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شربت بهارنارنج بسیار خوش طعم و معطر است.
Focus: معطر (mo'attar)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا این نوشیدنی خوش طعم است یا باید چیزی به آن اضافه کنم؟
Focus: اضافه کنم (ezâfe konam)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means: They made a tasty meal that everyone enjoyed.
This sentence means: This coffee is very tasty, and I really enjoy it.
This sentence means: This cake seems to have a very pleasant taste.
/ 120 correct
Perfect score!
Literal meaning of 'خوش طعم'
The word خوش (khoosh) means 'good' or 'pleasant', and طعم (ta'm) means 'taste' or 'flavor'. So, literally, 'خوش طعم' means 'good taste'.
Common usage of 'خوش طعم'
You'll most often hear 'خوش طعم' used to describe food or drinks. It's a very common and polite way to compliment a dish.
How to use 'خوش طعم' in a sentence
You can say: 'این غذا خیلی خوش طعم است.' (In ghazā kheyli khoosh ta'm ast.) which means 'This food is very tasty.'
Synonyms for 'خوش طعم'
Other words that mean similar things include لذیذ (laziz - delicious) and خوشمزه (khooshmazzeh - delicious/tasty). 'خوشمزه' is perhaps even more common in everyday speech.
Beispiel
این غذا خیلی خوش طعم است.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr cooking Wörter
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.