At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe things you like. 'Khosh-ta'm' is a slightly advanced word for this level, as most beginners start with 'khosh-mazzeh'. However, it is very useful to know because you will see it on menus and food packaging. At this stage, you should focus on the basic meaning: 'tasty'. You can use it in simple sentences like 'This is tasty' (In khosh-ta'm ast). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it is a positive word for food. If you like what you are eating, you can point to it and say 'khosh-ta'm!'. This will help you communicate your enjoyment to Persian speakers. You might also hear it when someone offers you a piece of fruit or a sweet. It's a great way to show politeness and appreciation for the food offered to you.
At the A2 level, you can start using 'khosh-ta'm' to build slightly more descriptive sentences. You should be able to link it to nouns using the Ezafe construction, such as 'ghaza-ye khosh-ta'm' (tasty food). You can also begin to compare things. For example, 'This apple is tastier than that one' (In sib khosh-ta'm-tar az an ast). At this level, you should also recognize the difference between 'khosh-ta'm' (tasty) and 'khosh-bo' (good smelling). You might use it when talking about your favorite foods or describing what you had for lunch. It's a step up from the very basic 'khosh-mazzeh' and shows that you are expanding your vocabulary. You should also be able to understand it in short dialogues, like when a waiter describes a dish on the menu.
At the B1 level, you are expected to use 'khosh-ta'm' with more confidence in a variety of contexts. You should understand that it is a compound word ('khosh' + 'ta'm') and be able to use it in more complex sentence structures. For instance, you can use it in the past tense to describe a meal you had: 'The dinner we ate last night was very tasty' (Shami ke dishab khordim kheyli khosh-ta'm bud). You should also be comfortable using it in both formal and informal settings. At this level, you can start to appreciate the nuance between 'khosh-ta'm' and its synonyms like 'laziz'. You might use it in a short paragraph describing a traditional Iranian dish, explaining why the combination of ingredients makes it 'khosh-ta'm'. This is the level where you move from simple recognition to active, nuanced usage.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the register and nuances of 'khosh-ta'm'. You can use it fluently in discussions about food culture, health, and cooking techniques. You should be able to use the superlative form 'khosh-ta'm-tarin' (tastiest) to make strong recommendations. For example, 'This is the tastiest stew I have ever had' (In khosh-ta'm-tarin khorshti ast ke ta be hal khorde-am). You will also encounter this word in more sophisticated reading materials, such as newspaper articles about agriculture or food industry reports. You should be able to explain the components of the word and how it relates to other 'khosh-' prefixed words. At B2, you are not just using the word; you are using it to express specific opinions and engage in more detailed conversations about the quality of ingredients and culinary arts.
At the C1 level, your use of 'khosh-ta'm' should be indistinguishable from a native speaker's. You understand the subtle social cues associated with using this word in hospitality (Ta'arof) and can use it to give high praise in a sophisticated manner. You should be able to use it in academic or professional writing, such as a critique of a restaurant or a report on food science. You can also recognize its use in contemporary Persian literature and understand any metaphorical extensions. At this level, you should also be aware of the Arabic root of 'ta'm' and how it functions within the Persian linguistic system. You can effortlessly switch between 'khosh-ta'm', 'laziz', and 'khosh-mazzeh' depending on the exact nuance and register you wish to convey. Your vocabulary is rich enough to describe why something is 'khosh-ta'm' using specific culinary terms.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'khosh-ta'm' and its place in the vast landscape of Persian vocabulary. You can use it in highly formal speeches, complex literary analyses, or technical culinary discussions. You understand the historical development of the word and its components. You can appreciate the word's role in classical and modern poetry, and you might even use it creatively in your own writing. At this level, you are sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word within a sentence. You can discuss the linguistics of compound adjectives in Persian using 'khosh-ta'm' as a primary example. There are no contexts, however specialized, where you would struggle to use or understand this word correctly. You are also capable of translating the word into English or other languages while preserving its specific Persian cultural and stylistic weight.

خوش طعم en 30 segundos

  • Khosh-ta'm is a Persian adjective meaning 'tasty' or 'flavorful'.
  • It is a compound of 'khosh' (good) and 'ta'm' (taste/flavor).
  • It is more formal than 'khosh-mazzeh' but used in similar contexts.
  • It only refers to food and drink, not to personal style or art.

The Persian compound adjective خوش طعم (khosh-ta'm) is a sophisticated and widely utilized term used to describe food or drink that possesses a pleasant, savory, or delicious flavor. Etymologically, it is a combination of the Persian prefix 'khosh' (meaning good, pleasant, or happy) and the Arabic-derived noun 'ta'm' (meaning taste or flavor). While it is often used interchangeably with the more common word 'khosh-mazzeh', 'khosh-ta'm' carries a slightly more refined nuance, often focusing on the quality and depth of the flavor profile rather than just the immediate sensation of deliciousness. It is the kind of word you would hear in a culinary review, a formal dinner party, or when a chef describes the intricate balance of spices in a traditional Persian stew like Ghormeh Sabzi.

Semantic Range
Refers specifically to gustatory pleasure. It cannot be used to describe a person's personality or a visual scene, unlike 'khosh' on its own.

این چای ایرانی بسیار خوش طعم و معطر است.

Translation: This Iranian tea is very tasty and aromatic.

In the context of Iranian hospitality (Ta'arof), using 'khosh-ta'm' to describe a host's cooking is considered a high compliment. It suggests that the guest appreciates the skill involved in the seasoning. For instance, when eating a complex dish like Fesenjan, saying it is 'khosh-ta'm' acknowledges the perfect balance between the sourness of the pomegranate molasses and the richness of the ground walnuts. It is a word that bridges the gap between everyday speech and culinary expertise.

Register
Neutral to Formal. It is perfectly acceptable in both a casual home setting and a five-star restaurant review.

خورش فسنجان به دلیل گردو و رب انار، بسیار خوش طعم است.

Furthermore, the word is frequently paired with other sensory adjectives. You will often see it alongside 'mo'attar' (aromatic) or 'rangin' (colorful). In Persian culture, the 'ta'm' (taste) of food is inseparable from its 'bo' (smell) and 'rang' (color). Therefore, 'khosh-ta'm' serves as a primary pillar in the trifecta of a perfect meal. When browsing a menu in Tehran, look for this word in the descriptions of 'Kabab' or 'Polo' dishes to identify the house specialties that are particularly well-seasoned.

آشپز با استفاده از زعفران، برنج را خوش طعم کرد.

Antonym Contrast
The opposite is 'bad-ta'm' (bad tasting) or 'bi-mazeh' (tasteless/bland). 'Khosh-ta'm' is the desired standard for every meal.

میوه‌های تابستانی این منطقه بسیار خوش طعم هستند.

Finally, understanding 'khosh-ta'm' requires recognizing its role in the broader Persian vocabulary of pleasure. The prefix 'khosh-' is a powerhouse in the language, creating words like 'khosh-gel' (beautiful), 'khosh-hal' (happy), and 'khosh-bo' (pleasant smelling). By mastering 'khosh-ta'm', you are not just learning one word; you are learning a pattern of how Persian speakers construct positive attributes. This word is essential for anyone wishing to navigate the rich culinary landscape of Iran and express genuine appreciation for the art of cooking.

Using 'khosh-ta'm' correctly in a sentence involves understanding the Persian 'Ezafe' construction. As an adjective, it typically follows the noun it describes, linked by a short 'e' sound. For example, 'ghaza-ye khosh-ta'm' (tasty food). It can also function as a predicate adjective after a linking verb like 'ast' (is) or 'bud' (was). In this section, we will explore the various syntactic environments where 'khosh-ta'm' thrives, from simple descriptions to complex comparative structures.

The Attributive Position
When placed directly after the noun: 'Man yek soup-e khosh-ta'm pokhtam' (I cooked a tasty soup).

مادرم همیشه غذاهای خوش طعم درست می‌کند.

Translation: My mother always makes tasty dishes.

When using 'khosh-ta'm' in the predicative position, it often serves to provide a verdict on a culinary experience. If you are at a restaurant and the waiter asks how the food is, you might reply: 'Ghazatun kheyli khosh-ta'm ast' (Your food is very tasty). Here, it acts as the complement to the subject. It is important to note that 'khosh-ta'm' is an invariable adjective; it does not change based on the gender or number of the noun it modifies, which simplifies its usage for English speakers.

Comparative and Superlative
To say 'tastier', add '-tar': 'khosh-ta'm-tar'. To say 'tastiest', add '-tarin': 'khosh-ta'm-tarin'.

این رستوران خوش طعم‌ترین کباب‌ها را دارد.

In more advanced usage, 'khosh-ta'm' can be modified by adverbs of degree. Common modifiers include 'besyar' (very - formal), 'kheyli' (very - informal), 'kamelyan' (completely), and 'vaghe'an' (really). For instance, 'In miveh vaghe'an khosh-ta'm ast' emphasizes the speaker's genuine surprise at the quality of the fruit. In literary or poetic Persian, you might see 'khosh-ta'm' used metaphorically to describe 'sweet' words or experiences, though this is less common than its literal culinary application.

شربت‌های گیاهی ایران هم سالم و هم خوش طعم هستند.

Negative Constructions
To negate, you can say 'khosh-ta'm nist' (it is not tasty) or use the antonym 'bad-ta'm'.

آیا این قهوه به اندازه کافی خوش طعم هست؟

To wrap up, 'khosh-ta'm' is a versatile tool in the Persian speaker's toolkit. Whether you are writing a thank-you note for a dinner invitation or simply describing your lunch to a friend, this word provides a touch of elegance and precision. It allows you to move beyond basic adjectives and engage with the rich sensory world that is so central to Persian culture and life.

If you find yourself in an Iranian household, the word 'khosh-ta'm' will be a constant companion. Persian culture is deeply rooted in the art of hospitality, and food is the primary medium through which love and respect are expressed. You will hear grandmothers (maman-bozorg) using it to describe the produce they bought at the local 'meydan' (market). You will hear it in the bustling restaurants of Darband, where the smell of grilled meat fills the air. It is a word that signifies satisfaction and quality.

In the Media
Cooking shows on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) and Persian-language satellite channels like Manoto frequently use 'khosh-ta'm' to describe recipes.

امروز می‌خواهیم یک دسر بسیار خوش طعم با زعفران درست کنیم.

Common intro for a cooking segment.

In the digital age, 'khosh-ta'm' has migrated to social media. Iranian food bloggers on Instagram and TikTok use it as a hashtag (#khoshtam) to attract foodies. When people post photos of their 'Sofe' (dining spread), the comments are often flooded with 'Vay, cheghadr khosh-ta'm be nazar miresad!' (Wow, how tasty it looks!). It has become a standard tag for anything aesthetically pleasing and presumably delicious. This digital usage reinforces its status as a positive, aspirational adjective.

In Commercials
Food brands like Solico, Kalleh, or Golestan use 'khosh-ta'm' in their slogans to emphasize the premium nature of their products.

پنیر کاله، انتخابی خوش طعم برای صبحانه شما.

Another place you'll hear this word is in the traditional tea houses (Chai-khaneh). As the server brings a tray of hot tea with 'Nabat' (rock candy), they might describe the tea as 'khosh-ta'm' because of the specific region the leaves came from, like Lahijan. In these settings, the word is part of the sensory experience, linked to the warmth of the glass and the aroma of the steam. It’s also common in grocery shopping; a customer might ask the fruit seller, 'Kodam sib khosh-ta'm-tar ast?' (Which apple is tastier?).

این رستوران سنتی به خاطر دیزی‌های خوش طعمش معروف است.

Literature and Poetry
While modern poetry uses it literally, classical texts might use 'ta'm' to discuss the 'taste' of life or spiritual experiences.

Finally, in the professional world of Iranian hospitality and tourism, 'khosh-ta'm' is used to market the country's diverse regional cuisines. From the sour and garlicky dishes of the North (Gilaki food) to the spicy and bold flavors of the South (Bandari food), 'khosh-ta'm' is the unifying adjective that invites travelers to explore the nation's palate. It is a word of invitation, a word of satisfaction, and a word that truly captures the essence of the Iranian table.

Learning a new language always involves navigating pitfalls, and 'khosh-ta'm' is no exception. One of the most frequent errors English speakers make is confusing 'khosh-ta'm' with 'khosh-mazzeh'. While they are synonyms, 'khosh-mazzeh' is much more informal and common in daily speech. Using 'khosh-ta'm' to describe a packet of potato chips might sound a bit overly formal or even slightly pretentious. Conversely, using 'khosh-mazzeh' in a formal culinary critique might lack the necessary descriptive weight. Understanding the register is key.

The 'Tam' vs. 'Ta'm' Confusion
In Persian, 'tam' (تمام) means 'complete' or 'finished', while 'ta'm' (طعم) means 'taste'. Mispronouncing the glottal stop (the 'ayn' in Arabic script) can lead to confusion.

Incorrect: این غذا خیلی خوش تمام است. (Meaningless)
Correct: این غذا خیلی خوش طعم است.

Another common mistake is applying 'khosh-ta'm' to things that aren't food or drink. In English, we might say a person has 'good taste' in clothes. In Persian, you cannot use 'khosh-ta'm' for this. Instead, you would use 'khosh-saligheh' (having good taste/style). Using 'khosh-ta'm' to describe someone's fashion choices would imply that the person literally tastes good, which is obviously not the intended meaning and could lead to some very awkward social situations!

Overusing Modifiers
Avoid redundant phrases like 'khosh-ta'm-e mazzeh-dar'. Since 'khosh-ta'm' already contains the concept of taste, adding 'mazzeh' is repetitive.

Common Error: این میوه خوش طعم و خوشمزه است. (A bit repetitive, though acceptable in casual speech).

Grammatically, learners sometimes forget the 'Ezafe' when using the word as an attributive adjective. Saying 'ghaza khosh-ta'm' without the connecting 'ye' (غذا خوش طعم) sounds like 'food tasty' rather than 'tasty food'. While people will understand you, it marks you as a beginner. Additionally, be careful with the pluralization. While you can say 'ghaza-ha-ye khosh-ta'm', the adjective 'khosh-ta'm' itself does not take a plural ending.

Correct: من سیب‌های خوش طعم را دوست دارم.

Lastly, learners sometimes confuse 'khosh-ta'm' with 'khosh-bo' (pleasant smelling). While many foods are both, they are distinct qualities. If you want to compliment the aroma of a dish before tasting it, 'khosh-bo' is the correct term. Once you've taken a bite, 'khosh-ta'm' becomes the appropriate choice. Mixing these up shows a lack of sensory precision in your Persian vocabulary. By being mindful of these common errors, you can use 'khosh-ta'm' with the confidence of a native speaker.

While 'khosh-ta'm' is a fantastic word, the Persian language offers a rich palette of synonyms that can add variety and precision to your speech. Depending on the context—whether you are at a casual picnic or writing a formal review—you might choose a different term. Understanding the subtle differences between these alternatives will help you navigate different social registers and express exactly what you mean about the food you are eating.

Khosh-mazzeh (خوشمزه)
The most common synonym. It is less formal than 'khosh-ta'm' and is used for everything from snacks to gourmet meals. If in doubt, use this.

این بستنی خیلی خوشمزه است! (Common, casual)

For a more elevated or poetic tone, you might use 'Laziz' (لذیذ). This word is borrowed from Arabic and is often used in literature or high-end culinary contexts. It implies a sense of delight and luxury. If you are describing a feast or a particularly exquisite dish, 'Laziz' is a powerful alternative to 'khosh-ta'm'. Another similar word is 'Gowara' (گوارا), which is typically used for drinks or water that is refreshing and pleasant to swallow. You wouldn't call a steak 'gowara', but a cool glass of sherbet certainly is.

Delpazir (دلپذیر)
Literally 'heart-accepting'. It means pleasant or delightful. While not strictly about taste, it can describe a meal that is overall very satisfying.

یک شام دلپذیر در کنار خانواده. (A delightful dinner with family)

If you want to focus on the 'seasoning' or 'spiciness' (not necessarily hot, but flavorful), you might use 'Chashni-dar' (چاشنی‌دار). This indicates that the food has been well-marinated or flavored with various condiments. On the other end of the spectrum, if you want to say something is 'sweet-tasting' specifically, you would use 'Shirin' (شیرین). While 'khosh-ta'm' is a general positive, 'Shirin' is a specific flavor profile. Similarly, 'Torsh' (sour) or 'Tond' (spicy) are specific, whereas 'khosh-ta'm' is the overarching positive judgment.

این انار هم ملس است و هم خوش طعم.

Matbu' (مطبوع)
Meaning agreeable or pleasant. Often used for weather, but can also describe the 'agreeable' taste of a mild herbal tea.

By expanding your vocabulary beyond 'khosh-ta'm', you gain the ability to describe your culinary experiences with much greater depth. Whether you are praising a chef's 'laziz' creation or enjoying a 'gowara' drink on a hot day, having these alternatives at your disposal makes your Persian sound more natural and sophisticated. It shows that you don't just 'eat'—you 'appreciate'.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'ta'm' in Arabic actually uses the letter 'ayn', which creates a slight catch in the throat that many Persian speakers still preserve in formal speech.

Guía de pronunciación

UK /xɒʃ tæm/
US /xoʊʃ tæm/
The stress is typically on the second syllable of the compound: khosh-TA'M.
Rima con
هفت‌سین (Haft-sin - partial) کم (Kam) غم (Gham) دم (Dam) بم (Bam) نم (Nam) سم (Sam) جم (Jam)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'khosh-tam' (without the glottal stop) which sounds like 'good-complete'.
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
  • Failing to separate the two words slightly in slow speech.
  • Confusing the vowel in 'ta'm' with 'tom'.
  • Over-emphasizing the glottal stop so it sounds like two separate words.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize due to the common prefix 'khosh'.

Escritura 3/5

Requires remembering the specific spelling of 'ta'm' with 'ta' and 'ayn'.

Expresión oral 3/5

The glottal stop in 'ta'm' can be tricky for English speakers.

Escucha 2/5

Usually clear in context, but can be confused with 'khosh-mazzeh' if spoken fast.

Qué aprender después

Requisitos previos

خوش طعم غذا است خیلی

Aprende después

لذیذ معطر چاشنی ترش شیرین

Avanzado

ذائقه گوارش اشتهاآور تفننی مزه کردن

Gramática que debes saber

Adjective placement (Ezafe)

غذایِ خوش طعم (Tasty food)

Comparative formation

خوش طعم‌تر (Tastier)

Superlative formation

خوش طعم‌ترین (Tastiest)

Adverbial modification

بسیار خوش طعم (Very tasty)

Predicate adjective

این سیب خوش طعم است. (This apple is tasty.)

Ejemplos por nivel

1

این سیب خوش طعم است.

This apple is tasty.

Simple subject + adjective + linking verb.

2

غذا خوش طعم بود.

The food was tasty.

Past tense of 'to be' (bud).

3

آیا این چای خوش طعم است؟

Is this tea tasty?

Question form using 'Aya'.

4

نان تازه خوش طعم است.

Fresh bread is tasty.

Adjective 'taze' (fresh) and 'khosh-ta'm' (tasty).

5

این شیرینی خیلی خوش طعم است.

This sweet is very tasty.

Use of 'kheyli' for emphasis.

6

آب پرتقال خوش طعم است.

Orange juice is tasty.

Compound noun 'ab-porteghal'.

7

پنیر و گردو خوش طعم هستند.

Cheese and walnuts are tasty.

Plural verb 'hastand' for two subjects.

8

شکلات خوش طعم را دوست دارم.

I like tasty chocolate.

Direct object with 'ra'.

1

من یک کیک خوش طعم پختم.

I baked a tasty cake.

Ezafe construction: 'cake-e khosh-ta'm'.

2

این رستوران غذاهای خوش طعمی دارد.

This restaurant has tasty dishes.

Indefinite plural 'ghaza-ha-yi'.

3

خورشت مادرم همیشه خوش طعم است.

My mother's stew is always tasty.

Possessive Ezafe: 'khorsht-e madaram'.

4

آیا میوه‌های این مغازه خوش طعم هستند؟

Are the fruits in this shop tasty?

Plural subject and verb agreement.

5

این قهوه از آن قهوه خوش طعم‌تر است.

This coffee is tastier than that coffee.

Comparative form '-tar'.

6

ما در سفر غذاهای خوش طعم زیادی خوردیم.

We ate many tasty dishes on the trip.

Adjective following the noun.

7

شربت زعفران یک نوشیدنی خوش طعم است.

Saffron syrup is a tasty drink.

Classifying a noun with an adjective.

8

گوجه‌فرنگی‌های باغچه ما بسیار خوش طعم هستند.

The tomatoes from our garden are very tasty.

Formal adverb 'besyar'.

1

سرآشپز با ادویه‌های مخصوص، مرغ را خوش طعم کرد.

The chef made the chicken tasty with special spices.

Causative structure using 'kardan'.

2

اگر زعفران اضافه کنی، برنج خوش طعم‌تر می‌شود.

If you add saffron, the rice becomes tastier.

Conditional sentence (type 1).

3

این مربای خانگی بسیار خوش طعم و بدون مواد نگهدارنده است.

This homemade jam is very tasty and without preservatives.

Compound adjectives and negation.

4

همه مهمان‌ها گفتند که کباب‌ها خیلی خوش طعم بودند.

All the guests said that the kebabs were very tasty.

Reported speech using 'ke'.

5

پیدا کردن یک رستوران خوش طعم در این شهر کار سختی نیست.

Finding a tasty restaurant in this city is not a hard task.

Gerund phrase as a subject.

6

به نظر من، انار ساوه خوش طعم‌ترین انار دنیاست.

In my opinion, Saveh's pomegranate is the tastiest in the world.

Superlative form '-tarin'.

7

او همیشه به دنبال دستور پخت غذاهای خوش طعم می‌گردد.

He is always looking for recipes for tasty dishes.

Continuous present with 'be donbal-e ... gashtan'.

8

این سوپ داغ در هوای سرد خیلی خوش طعم و چسبنده است.

This hot soup is very tasty and satisfying in cold weather.

Describing sensory experience.

1

کیفیت مواد اولیه نقش مهمی در خوش طعم شدن غذا دارد.

The quality of raw materials plays an important role in making food tasty.

Nominalized adjective 'khosh-ta'm shodan'.

2

آشپزهای حرفه‌ای می‌دانند چگونه طعم‌ها را برای ایجاد یک غذای خوش طعم ترکیب کنند.

Professional chefs know how to combine flavors to create a tasty dish.

Infinitive phrase with 'chegoune'.

3

با وجود سادگی، این غذای محلی بسیار خوش طعم و مقوی است.

Despite its simplicity, this local dish is very tasty and nutritious.

Contrastive phrase 'ba vojud-e'.

4

من ترجیح می‌دهم میوه‌های ارگانیک بخرم چون خوش طعم‌تر هستند.

I prefer to buy organic fruits because they are tastier.

Subordinate clause with 'chon'.

5

راز یک قرمه سبزی خوش طعم، سرخ کردن خوب سبزی‌هاست.

The secret to a tasty Ghormeh Sabzi is frying the herbs well.

Genitive construction for 'secret'.

6

این نوشیدنی با ترکیب نعنا و لیمو بسیار خوش طعم و خنک شده است.

This drink has become very tasty and cool with the combination of mint and lemon.

Passive/Resultative state with 'shodeh ast'.

7

در این کتاب، نویسنده به توصیف غذاهای خوش طعم دوران کودکی‌اش می‌پردازد.

In this book, the author describes the tasty foods of their childhood.

Formal verb 'be ... mi-pardazad'.

8

استفاده از کره به جای روغن، شیرینی را خوش طعم‌تر می‌کند.

Using butter instead of oil makes the pastry tastier.

Comparison of ingredients.

1

تلفیق هوشمندانه ادویه‌ها منجر به خلق اثری خوش طعم و ماندگار در کام شد.

The clever fusion of spices led to the creation of a tasty and lasting effect on the palate.

Highly formal/literary vocabulary.

2

منتقدان غذا، این رستوران را به خاطر منوی خلاقانه و غذاهای خوش طعمش ستودند.

Food critics praised this restaurant for its creative menu and tasty dishes.

Complex sentence with multiple complements.

3

رعایت زمان پخت دقیق، عاملی حیاتی در خوش طعم ماندن گوشت است.

Observing precise cooking time is a vital factor in the meat remaining tasty.

Abstract noun phrase 'khosh-ta'm mandan'.

4

این شراب به دلیل سال‌ها کهنگی در بشکه‌های بلوط، بسیار خوش طعم و پیچیده شده است.

This wine has become very tasty and complex due to years of aging in oak barrels.

Technical description of aging.

5

آشپزی ایرانی هنری است که در آن مواد ساده به ترکیبی خوش طعم و متعادل تبدیل می‌شوند.

Persian cooking is an art in which simple ingredients are transformed into a tasty and balanced combination.

Relative clause 'ke dar an'.

6

او با ظرافت تمام، چاشنی‌هایی را انتخاب کرد که غذا را خوش طعم و منحصر به فرد می‌ساخت.

With complete elegance, she chose seasonings that made the food tasty and unique.

Use of 'ba zerafat' and 'mi-sakht'.

7

در گویش‌های مختلف ایران، واژه‌های گوناگونی برای توصیف یک خوراک خوش طعم وجود دارد.

In different dialects of Iran, various words exist to describe a tasty meal.

Linguistic context.

8

بررسی‌های علمی نشان می‌دهد که حس بویایی تاثیر مستقیمی بر ادراک ما از یک غذای خوش طعم دارد.

Scientific studies show that the sense of smell has a direct impact on our perception of a tasty food.

Academic register.

1

غنای فرهنگی یک ملت را می‌توان در تنوع سفره‌های خوش طعم و رنگین آن جستجو کرد.

The cultural richness of a nation can be sought in the variety of its tasty and colorful dining tables.

Passive modal 'mi-tavan ... jostoju kard'.

2

نویسنده با استفاده از استعاره‌های بصری، طعم‌های خوش طعم و نوستالژیک را در ذهن خواننده بازسازی می‌کند.

Using visual metaphors, the writer reconstructs tasty and nostalgic flavors in the reader's mind.

Advanced literary analysis.

3

در این رساله، به بررسی تحلیلی مولفه‌های شیمیایی موثر در ایجاد تجربه خوش طعم در فرآورده‌های لبنی پرداخته شده است.

In this dissertation, an analytical review of chemical components effective in creating a tasty experience in dairy products has been undertaken.

Passive academic structure.

4

تجربه چشایی یک غذای خوش طعم، فراتر از یک نیاز بیولوژیک، یک کنش فرهنگی عمیق تلقی می‌شود.

The gustatory experience of a tasty food is considered a deep cultural act, beyond a biological need.

Philosophical/Sociological register.

5

ظرافت‌های موجود در ترکیب زعفران و هل، چنان نتیجه خوش طعمی به بار آورده که توصیف‌ناپذیر است.

The subtleties in the combination of saffron and cardamom have yielded such a tasty result that it is indescribable.

Resultative clause with 'chonan ... ke'.

6

او معتقد است که روح آشپز در کالبد غذا دمیده می‌شود و آن را چنین خوش طعم و دلپذیر می‌سازد.

He believes that the chef's soul is breathed into the body of the food, making it so tasty and delightful.

Metaphorical/Mystical language.

7

چالش اصلی در صنعت غذا، حفظ ویژگی‌های خوش طعم محصولات در فرآیند تولید انبوه است.

The main challenge in the food industry is maintaining the tasty characteristics of products in the mass production process.

Industrial/Economic context.

8

برآیند تمامی این تلا‌ش‌ها، رسیدن به فرمولی است که منجر به تولید نوشابه‌ای خوش طعم و در عین حال کم‌کالری شود.

The result of all these efforts is reaching a formula that leads to the production of a tasty yet low-calorie soft drink.

Complex logical progression.

Colocaciones comunes

غذای خوش طعم
بسیار خوش طعم
خوش طعم و معطر
خوش طعم و رنگ
خوش طعم کردن
واقعاً خوش طعم
خوش طعم‌ترین غذا
ترکیبی خوش طعم
سالم و خوش طعم
خوش طعم به نظر رسیدن

Frases Comunes

نوش جان، خوش طعم است!

— Enjoy your meal, it's tasty!

بفرمایید، این غذا خیلی خوش طعم است.

یک فنجان چای خوش طعم

— A tasty cup of tea.

هیچ چیز مثل یک فنجان چای خوش طعم نیست.

به دنبال غذای خوش طعم

— Looking for tasty food.

توریست‌ها به دنبال غذای خوش طعم محلی هستند.

دستور پخت خوش طعم

— A tasty recipe.

این یک دستور پخت خوش طعم برای مرغ است.

خوش طعم و لذیذ

— Tasty and delicious (doubling for emphasis).

شام دیشب واقعاً خوش طعم و لذیذ بود.

چقدر خوش طعم!

— How tasty!

وای، این خورشت چقدر خوش طعم است!

میوه‌های خوش طعم تابستانی

— Tasty summer fruits.

فصل میوه‌های خوش طعم تابستانی رسید.

آشپزی با عشق، غذا را خوش طعم می‌کند

— Cooking with love makes the food tasty.

مادرم می‌گوید عشق غذا را خوش طعم می‌کند.

رستوران‌های خوش طعم تهران

— Tasty restaurants in Tehran.

لیستی از رستوران‌های خوش طعم تهران تهیه کردم.

ادویه برای خوش طعم شدن

— Spices for making (food) tasty.

از چه ادویه‌ای برای خوش طعم شدن سوپ استفاده می‌کنی؟

Se confunde a menudo con

خوش طعم vs خوشمزه

Very similar, but 'khosh-mazzeh' is more casual.

خوش طعم vs خوش‌سلیقه

Used for people with good taste in clothes or art, not food.

خوش طعم vs خوش‌بو

Refers to smell, not taste.

Modismos y expresiones

"طعم خوش پیروزی"

— The sweet taste of victory.

آن‌ها بالاخره طعم خوش پیروزی را چشیدند.

Metaphorical
"دهان را خوش طعم کردن"

— To sweeten one's mouth (usually with a treat).

بیا با این شیرینی دهانمان را خوش طعم کنیم.

Informal
"طعم خوش زندگی"

— The good taste of life (enjoying life).

او در کنار خانواده طعم خوش زندگی را حس می‌کند.

Literary
"خوش طعم و بو"

— Having good taste and smell (complete sensory appeal).

این نان تازه واقعاً خوش طعم و بو است.

General
"زیر دندان مزه کردن"

— To linger on the palate (something very tasty).

طعم آن کباب هنوز زیر دندانم مزه می‌کند.

Idiomatic
"طعم دهان کسی را فهمیدن"

— To know someone's taste/preference.

من طعم دهان او را می‌دانم و می‌دانم چه غذایی دوست دارد.

Informal
"با طعم خوش"

— With a good flavor (often on packaging).

آدامس با طعم خوش نعنا.

Commercial
"خوش طعم مثل قند"

— Tasty like sugar (very sweet/pleasant).

این خربزه خوش طعم مثل قند است.

Colloquial
"طعم تلخ را خوش طعم کردن"

— To make a bitter taste pleasant (metaphorically: to fix a bad situation).

او سعی کرد با شوخی، فضا را خوش طعم کند.

Metaphorical
"چاشنی خوش طعم زندگی"

— The tasty seasoning of life (referring to small pleasures).

سفر، چاشنی خوش طعم زندگی است.

Poetic

Fácil de confundir

خوش طعم vs تمام

Sounds like 'ta'm' in fast speech.

'Tam' means complete, 'ta'm' means taste.

کار تمام شد (Work finished) vs غذا خوش طعم است (Food is tasty).

خوش طعم vs طعمه

Contains the same root.

'Tomeh' means bait or prey, not taste.

ماهی به دنبال طعمه رفت.

خوش طعم vs طعام

Contains the same root.

'Ta'am' is a formal word for 'food' itself, not the taste.

طعام لذیذ (Delicious food).

خوش طعم vs مزاج

Relates to the body's reaction to food.

'Mazaj' is temperament or digestive nature.

مزاج من گرم است.

خوش طعم vs چاشنی

Related to flavor.

'Chashni' is the seasoning or condiment added to make food 'khosh-ta'm'.

این غذا چاشنی زیادی دارد.

Patrones de oraciones

A1

این [Noun] خوش طعم است.

این نان خوش طعم است.

A2

[Noun]ِ خوش طعم [Verb].

کیک خوش طعم را خوردم.

B1

اگر [Condition]، غذا خوش طعم می‌شود.

اگر نمک بزنی، غذا خوش طعم می‌شود.

B2

[Noun] به خاطر [Reason] خوش طعم است.

این ماهی به خاطر لیمو خوش طعم است.

C1

تلفیق [A] و [B] نتیجه‌ای خوش طعم داشت.

تلفیق عسل و دارچین نتیجه‌ای خوش طعم داشت.

C2

ادراک خوش طعم بودن تحت تاثیر [Factor] است.

ادراک خوش طعم بودن تحت تاثیر فرهنگ است.

B1

من [Noun]ِ خوش طعم‌تر را ترجیح می‌دهم.

من چای خوش طعم‌تر را ترجیح می‌دهم.

B2

این خوش طعم‌ترین [Noun]ی است که خورده‌ام.

این خوش طعم‌ترین بستنی‌ای است که خورده‌ام.

Familia de palabras

Sustantivos

طعم (Taste)
طعم‌دهنده (Flavoring)
خوش‌طعمی (Tastiness)

Verbos

طعم دادن (To give flavor)
چشیدن (To taste)

Adjetivos

خوش‌طعم (Tasty)
بدطعم (Bad tasting)
بی‌طعم (Flavorless)
با طعمِ... (With the flavor of...)

Relacionado

مزه
لذیذ
گوارا
چاشنی
ادویه

Cómo usarlo

frequency

High in culinary and hospitality contexts.

Errores comunes
  • Using 'khosh-ta'm' for clothes. خوش‌سلیقه

    'Khosh-ta'm' is only for literal taste.

  • Spelling it 'خوش تم'. خوش طعم

    The word for taste 'ta'm' requires 'ط' and 'ع'.

  • Omitting the Ezafe: 'غذا خوش طعم'. غذایِ خوش طعم

    Adjectives need the 'e' link after the noun.

  • Using it for a person's character. خوش‌اخلاق / خوش‌رو

    'Khosh-ta'm' is strictly culinary.

  • Pluralizing the adjective: 'غذاهای خوش طعم‌ها'. غذاهای خوش طعم

    Persian adjectives do not take plural markers when modifying a noun.

Consejos

Complimenting the Host

When eating at someone's house, saying 'Ghazatun kheyli khosh-ta'm ast' is a perfect way to show appreciation.

Refine Your Speech

Switching from 'khosh-mazzeh' to 'khosh-ta'm' is an easy way to move from A2 to B1 level Persian.

The Ezafe Connection

Don't forget the 'e' sound when putting 'khosh-ta'm' after a noun, like 'Chay-e khosh-ta'm'.

Saffron and Flavor

In Iran, 'khosh-ta'm' is often associated with the use of saffron, cardamom, and rosewater.

The Glottal Stop

Practice saying 'ta'm' with a tiny pause at the end to sound more native.

Correct Spelling

Make sure to use 'ط' and not 'ت' for the 't' sound in 'ta'm'.

Laziz vs Khosh-ta'm

Use 'Laziz' for a grand feast and 'khosh-ta'm' for everyday good food.

Hashtagging

If you post food photos, use #خوش_طعم to connect with Persian-speaking foodies.

Context is King

If you hear 'khosh' followed by something ending in 'm', it's almost certainly 'khosh-ta'm'.

Compound Power

Remembering 'khosh' (good) helps you learn dozens of other positive Persian words.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Khosh' as 'Gosh!' (what you say when it's good) and 'Ta'm' as 'Time' (it's time to eat!). Gosh, it's time for something tasty!

Asociación visual

Imagine a bright yellow saffron rice dish (Chelow) steaming on a plate, with the word 'خوش طعم' written in the steam.

Word Web

Food Drink Saffron Restaurant Chef Kitchen Hospitality Delicious

Desafío

Try to use 'khosh-ta'm' instead of 'khosh-mazzeh' for the next three meals you eat, and see if you feel more sophisticated!

Origen de la palabra

A hybrid compound consisting of the Persian word 'khosh' and the Arabic word 'ta'm'.

Significado original: Good taste / Pleasant flavor.

Indo-European (Persian) + Afroasiatic (Arabic).

Contexto cultural

There are no major sensitivities, but avoid using it to describe people as it can sound cannibalistic or overly suggestive.

English speakers might use 'yummy' or 'delicious', but 'khosh-ta'm' feels more like 'flavorful' or 'savory'.

Used in many Persian cookbooks by authors like Najmieh Batmanglij. Frequently heard in Iranian cinema during family dinner scenes. Commonly used in Persian poetry to describe the 'taste' of a beloved's kiss (metaphorically).

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Restaurant

  • این غذا خوش طعم است.
  • خوش طعم‌ترین کباب شما کدام است؟
  • خیلی خوش طعم بود، ممنون.
  • آیا این سس خوش طعم است؟

Cooking at Home

  • چطور این سوپ را خوش طعم کنم؟
  • ادویه غذا را خوش طعم می‌کند.
  • بوی خوش طعمی می‌آید.
  • امروز یک کیک خوش طعم می‌پزم.

Grocery Shopping

  • کدام سیب خوش طعم‌تر است؟
  • این انگورها خیلی خوش طعم هستند.
  • یک پنیر خوش طعم می‌خواهم.
  • آیا این پرتقال‌ها خوش طعم‌اند؟

Social Gatherings

  • دستپخت شما بسیار خوش طعم است.
  • واقعاً خوش طعم شده است.
  • چه شربت خوش طعمی!
  • ممنون برای این غذای خوش طعم.

Food Reviews

  • منوی این کافه بسیار خوش طعم است.
  • ترکیبی خوش طعم از طعم‌های سنتی.
  • یک تجربه خوش طعم و متفاوت.
  • نوشیدنی‌های این مکان خوش طعم هستند.

Inicios de conversación

"آیا تا به حال غذایی به این خوش طعمی خورده بودی؟"

"راز خوش طعم شدن خورش‌های تو چیست؟"

"به نظر تو کدام میوه خوش طعم‌ترین میوه فصل است؟"

"کدام رستوران در این محله غذاهای خوش طعم‌تری دارد؟"

"آیا قهوه تلخ را دوست داری یا قهوه خوش طعم و شیرین؟"

Temas para diario

امروز چه غذای خوش طعمی خوردی؟ آن را توصیف کن.

خوش طعم‌ترین خاطره‌ای که از آشپزی مادربزرگت داری چیست؟

اگر بخواهی یک غذای خوش طعم برای دوستانت بپزی، چه می‌پزی؟

تفاوت بین یک غذای خوش طعم و یک غذای معمولی از نظر تو چیست؟

درباره یک میوه خوش طعم که در سفر امتحان کردی بنویس.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, they are synonyms, but 'khosh-ta'm' is slightly more formal and focuses on the quality of the flavor. You can use 'khosh-mazzeh' in almost any casual situation, but use 'khosh-ta'm' when you want to sound more articulate.

No, that would be very strange! To say someone has good taste in fashion or art, use 'khosh-saligheh'.

You add '-tar' to the end: 'khosh-ta'm-tar'. For example: 'این کباب خوش طعم‌تر است' (This kebab is tastier).

In formal Persian, it is a slight glottal stop. In casual speech, it often lengthens the preceding vowel or disappears entirely.

Absolutely! It is very common to describe tea, coffee, or juice as 'khosh-ta'm'.

The most common opposites are 'bad-ta'm' (bad tasting) or 'bi-mazeh' (tasteless).

Yes, it is made of 'khosh' (good) and 'ta'm' (taste). This is a common pattern in Persian.

No, that would be 'tasty smell', which is confusing. Use 'khosh-bo' for smell and 'khosh-ta'm' for taste.

Yes, it is sometimes used to describe the sweetness of words or life, but its primary use is culinary.

It is written as 'خوش طعم'. Note the 'ta' (ط) and 'ayn' (ع).

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence using 'خوش طعم' to describe your favorite food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'This tea is very tasty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about a restaurant you like, using 'خوش طعم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compare two fruits using 'خوش طعم‌تر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How do you compliment a cook in Persian using 'خوش طعم'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'خوش طعم‌ترین' in a sentence about your city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a traditional Iranian drink using 'خوش طعم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the Persian translation for: 'The secret of tasty food is fresh ingredients.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a sentence with 'خوش طعم' and 'معطر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a negative sentence using 'خوش طعم نیست'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I baked a tasty cake for your birthday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a breakfast using 'خوش طعم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'واقعاً خوش طعم' in a dialogue snippet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'khosh-ta'm' memory from childhood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Which apple is tastier?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'خوش طعم' in a formal sentence about agriculture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the taste of saffron using 'خوش طعم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'خوش طعم و لذیذ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'A tasty and healthy snack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'khosh-ta'm' drink for summer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This food is very tasty' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell your friend: 'I baked a tasty cake for you.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a waiter: 'Which dish is the tastiest?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compliment your mother's cooking using 'khosh-ta'm'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe an Iranian fruit you like using the word.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This tea is tastier than that one.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express that you are looking for a tasty restaurant.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Fresh bread is very tasty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Is this juice tasty?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I love tasty food.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a soup as 'tasty and hot'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The secret is spices.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'Enjoy your tasty meal!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This is the tastiest kebab in Tehran.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It looks tasty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I prefer tasty fruit.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Why is this so tasty?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'A tasty breakfast makes the day good.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compliment the aromatic and tasty tea.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I ate a very tasty dinner.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence and identify the adjective: 'Ghazaye in resturan kheyli khosh-ta'm ast.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker happy with the food? 'In soup aslan khosh-ta'm nist.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is being described? 'In sib-e ghermez kheyli khosh-ta'm ast.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Which word did the speaker use for 'tastier'? 'In ghaza khosh-ta'm-tar az dishab ast.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What made the food tasty? 'Ba in advieh, ghaza khosh-ta'm shod.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the superlative: 'In khosh-ta'm-tarin sharbati ast ke khordam.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the drink? 'Chay-e Irani kheyli khosh-ta'm ast.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the food fresh? 'Nan-e taze kheyli khosh-ta'm ast.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker looking for? 'Man be donbal-e koli ghazaye khosh-ta'm hastam.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the person complimenting the chef? 'Dastpokht-e shoma vaghe'an khosh-ta'm ast.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the fruit? 'In anar-e Saveh kheyli khosh-ta'm ast.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does it smell good too? 'In ghaza ham khosh-bo va ham khosh-ta'm ast.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the coffee tasty? 'Ghahve-ye talkh ham mi-tavanad khosh-ta'm bashad.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the season? 'Mive-haye tabestani khosh-ta'm hastand.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the secret? 'Raz-e khosh-ta'm shodan-e ghaza sabzi-ye taze ast.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The tastiest food I ever ate was in Shiraz.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Happy and Tasty' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!