B1 adjective Neutral 1 Min. Lesezeit

خوش‌بو

khosh boo /xoʃˈbuː/

Khoshboo is the Persian adjective for having a pleasant smell or fragrance.

Wort in 30 Sekunden

  • Describes something with a pleasant smell.
  • Commonly used for flowers, perfumes, and food.
  • A positive and widely understood adjective in Persian.

Overview

«خوش‌بو» واژه‌ای فارسی است که از دو بخش «خوش» به معنای خوب و دلپذیر و «بو» به معنای رایحه تشکیل شده است. این صفت برای توصیف هر چیزی که بوی مطبوع و دلنشینی دارد، استفاده می‌شود. کاربرد آن بسیار گسترده است و می‌تواند شامل اشیاء طبیعی مانند گل‌ها و میوه‌ها، محصولات ساخته دست بشر مانند عطرها و صابون‌ها، و حتی غذاها و نوشیدنی‌ها باشد. در زبان فارسی، «خوش‌بو» یکی از رایج‌ترین و طبیعی‌ترین راه‌ها برای بیان مثبت بودن یک بو است.

«خوش‌بو» معمولاً به عنوان صفت برای اسم‌ها به کار می‌رود. این کلمه می‌تواند قبل یا بعد از اسم بیاید، اما معمولاً بعد از اسم قرار می‌گیرد. برای مثال، «گل خوش‌بو»، «عطر خوش‌بو»، «هوای خوش‌بو». همچنین می‌توان از آن در جملات توصیفی استفاده کرد، مانند «این گل بسیار خوش‌بو است.» یا «بوی خوش‌بو در فضا پیچیده بود.» در برخی موارد، می‌تواند به تنهایی نیز به کار رود تا به بوی خوب اشاره کند، هرچند این کاربرد کمتر رایج است.

این واژه در موقعیت‌های روزمره و غیررسمی بسیار کاربرد دارد. هنگام صحبت در مورد گل‌ها در باغ، عطر مورد علاقه، یا حتی غذایی که در حال پختن است، «خوش‌بو» به کار می‌رود. در ادبیات و شعر نیز برای ایجاد فضایی دلنشین و توصیف زیبایی‌های طبیعت یا احساسات مثبت، از این کلمه استفاده می‌شود. در فروشگاه‌ها، به‌ویژه فروشگاه‌های عطر و گل‌فروشی‌ها، این واژه به وفور دیده و شنیده می‌شود.

کلماتی مانند «معطر»، «عطراگین» و «بویا» نیز به معنای داشتن بو هستند. «معطر» و «عطراگین» بیشتر برای توصیف چیزهایی به کار می‌روند که بوی قوی و مشخصی دارند، به‌ویژه عطرها و بخورها. «بویا» نیز به معنای داشتن بو است اما لزوماً همیشه مثبت نیست، هرچند در بسیاری از موارد با «خوش‌بو» هم‌پوشانی دارد. «خوش‌بو» عمومی‌ترین و رایج‌ترین واژه برای توصیف بوی خوب است و بار معنایی مثبت و دلپذیری دارد.

Beispiele

1

این یاس خوش‌بو بوی بهشت می‌دهد.

everyday

This fragrant jasmine smells like heaven.

2

عطر ملایم و خوش‌بوی این گل، آرامش‌بخش است.

formal

The mild and pleasant fragrance of this flower is calming.

3

وای! چه بوی خوش‌بویی میاد! حتماً کیک پخته.

informal

Wow! What a nice smell! They must have baked a cake.

4

برخی ادویه‌ها، مانند دارچین، رایحه‌ای خوش‌بو و متمایز دارند.

academic

Some spices, like cinnamon, have a pleasant and distinct aroma.

Häufige Kollokationen

بوی خوش‌بو Pleasant smell
گل خوش‌بو Fragrant flower
عطر خوش‌بو Pleasant perfume/fragrance

Häufige Phrasen

چه خوش‌بو!

How fragrant!

بوی خوش‌بویی می‌دهد

It gives off a pleasant smell

هوا خوش‌بو بود

The air was fragrant

Wird oft verwechselt mit

خوش‌بو vs معطر

'Mo'attar' (معطر) is similar but often implies a stronger, more deliberate scent, like a specific perfume or incense. 'Khoshboo' is more general for any pleasant smell.

خوش‌بو vs بدبو

'Badboo' (بدبو) is the direct antonym, meaning foul-smelling or stinky. 'Khoshboo' is its opposite.

Grammatikmuster

اسم + خوش‌بو (مثال: گل خوش‌بو) بسیار + خوش‌بو (مثال: هوا بسیار خوش‌بو بود) صفت + خوش‌بو (مثال: عطر ملایم و خوش‌بو)

How to Use It

Nutzungshinweise

The word 'khoshboo' is very common and can be used in most informal and semi-formal situations. It carries a positive connotation. Avoid using it in contexts where a very technical or scientific description of smell is required.


Häufige Fehler

Learners might sometimes confuse 'khoshboo' with words that describe intensity rather than pleasantness. Always ensure the context implies a good smell when using 'khoshboo'. Do not use it for things that are merely 'smelly' without specifying if the smell is good or bad.

Tips

💡

Connect Smell to Positive Feelings

Use 'khoshboo' when describing scents that evoke happiness or comfort. It's a universally positive term.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Writing

While common, in highly formal or academic texts, more specific or nuanced terms might be preferred depending on the context.

🌍

Appreciation of Fragrance

Persian culture often places value on pleasant aromas, from rosewater in desserts to perfumes. 'Khoshboo' reflects this appreciation.

Wortherkunft

The word is purely Persian, derived from 'khosh' (good, pleasant) and 'boo' (smell). It's a straightforward and descriptive compound word.

Kultureller Kontext

In Iranian culture, pleasant scents are highly valued, often associated with hospitality and well-being. Rosewater, jasmine, and various perfumes are common, and describing them as 'khoshboo' is a natural expression of appreciation.

Merkhilfe

Think of 'kosh' (pleasant/good) in 'khoshboo' to remember it means a 'good smell'. Imagine smelling a delicious fruit – that's a 'khoshboo' smell!

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

خیر، «خوش‌بو» واژه‌ای بسیار انعطاف‌پذیر است و می‌تواند برای توصیف بوی مطبوع هر چیزی، از عطر و غذا گرفته تا هوای تازه پس از باران، به کار رود.

«خوش‌بو» عمومی‌ترین واژه برای بوی خوب است. «معطر» اغلب برای توصیف رایحه‌های قوی‌تر و مشخص‌تر، مانند عطرها یا بخورها، استفاده می‌شود و ممکن است کمی رسمی‌تر باشد.

به طور مستقیم خیر، اما می‌توان برای توصیف عطر یا لباسی که فرد استفاده کرده به کار برد. مثلاً «عطر خوش‌بویی زده بود.»

سعی کنید این کلمه را در جملات مختلف بشنوید و بخوانید. به بوی گل‌ها، عطرها و غذاهای مورد علاقه‌تان فکر کنید و سعی کنید آن‌ها را با صفت «خوش‌بو» توصیف کنید.

Teste dich selbst

fill blank

این گل رز بسیار ____ است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: خوش‌بو

کلمه «خوش‌بو» به معنای داشتن بوی مطبوع است و برای توصیف گل رز مناسب است.

multiple choice

نان تازه پخته شده چه بویی دارد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: خوش‌بو

نان تازه معمولاً بوی دلپذیر و مطبوعی دارد که با صفت «خوش‌بو» به بهترین شکل توصیف می‌شود.

sentence building

عطر / در / اتاق / بود / خوش‌بو / پیچید

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: در اتاق عطر خوش‌بو پیچید.

این جمله از نظر دستوری صحیح است و معنای روشنی دارد: بوی عطر در اتاق پخش شد.

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!