خوشبو
When something smells good, we can say it is خوشبو (khosh-boo). Imagine a beautiful flower that has a lovely smell – it is خوشبو. Or maybe a delicious perfume that smells wonderful – that's also خوشبو. It's a simple way to describe something that has a nice fragrance. You can use it for many things that have a pleasant scent.
When something has a good smell, you can describe it as خوشبو (khosh-boo). Imagine walking past a flower shop – the air there is definitely خوشبو! You can use this word for anything that smells nice, whether it's a flower, perfume, or even delicious food.
For example, if you want to say “This flower is fragrant,” you would say: «این گل خوشبو است.»
When you're learning a language, especially at the B1 level, you start moving beyond just basic survival phrases. You begin to describe things more precisely and express nuances. Understanding words like 'خوشبو' (khoosh-boo) helps you do exactly that.
At B1, you're expected to handle most situations that arise whilst travelling in an area where the language is spoken. This includes describing things around you, like how something smells. Being able to use an adjective like 'خوشبو' allows you to communicate more naturally and effectively about everyday observations.
It's about expanding your descriptive vocabulary. Instead of just saying 'good smell,' you can now say 'fragrant' or 'pleasant-smelling,' which adds a layer of sophistication to your communication. This skill is crucial for engaging in more detailed conversations and understanding spoken and written Persian better.
So, mastering such adjectives is a stepping stone to becoming a more fluent and confident Persian speaker, enabling you to express yourself more richly and understand more complex descriptions.
When talking about pleasant smells in Persian, خوشبو (khosh-boo) is your go-to adjective. It literally means 'good smell.' You'll often hear it used for things like flowers, perfumes, or even people who smell nice.
For example, if you want to say 'This rose is fragrant,' you would say 'این گل خوشبو است' (een gol khosh-boo ast). Or, if a perfume smells lovely, you could describe it as 'این عطر خیلی خوشبو است' (een atr kheyli khosh-boo ast). It's a versatile word for anything that has a good scent.
When discussing the nuances of scent in Persian, خوشبو (khosh-boo) is your go-to adjective for anything that smells good. While معطر (mo'attar) also means fragrant, خوشبو is more commonly used in everyday conversation and for describing natural, pleasant smells like flowers or fresh food. Think of it as the difference between 'fragrant' and 'pleasant-smelling' in English, with خوشبو leaning towards the latter's natural and approachable feel. It's a versatile word that can be applied to a wide range of objects, from perfumes to people, and even to environments.
When discussing the adjective خوشبو (khosh-bu) for B1 learners, it's helpful to break down its components. The word combines two parts: خوش (khosh), meaning 'good' or 'pleasant,' and بو (bu), meaning 'smell' or 'odor.' Therefore, literally, it means 'pleasant-smelling.' This construction is quite common in Persian, where 'خوش' is used as a prefix to indicate something positive or good. For instance, you'll also encounter words like خوشحال (khosh-hâl), meaning 'happy' or 'good- حال (state/condition),' or خوشمزه (khosh-mazze), meaning 'tasty' or 'good-taste.' Understanding these building blocks can significantly aid in vocabulary acquisition.
خوشبو في 30 ثانية
- fragrant
- pleasant-smelling
- aromatic
Let's dive into how to use the Persian word خوشبو (khosh-bu), which means 'fragrant' or 'having a pleasant smell'. It's an adjective, so it describes nouns. We'll look at its placement in sentences, common phrases, and some useful grammatical points.
§ Basic Sentence Structure with خوشبو
As an adjective, خوشبو usually comes after the noun it describes. This is a common pattern in Persian. You'll often see it paired with words like 'flower', 'perfume', or 'soap'.
این گل خوشبو است.
- Translation hint
- This flower is fragrant.
صابون خوشبو خریدم.
- Translation hint
- I bought fragrant soap.
§ Using Ezafe with خوشبو
Persian uses the Ezafe construction (an unspoken 'i' sound) to connect an adjective to the noun it describes. When خوشبو directly precedes a noun it modifies, this Ezafe is usually present, though not written.
این یک عطر خوشبو است.
- Translation hint
- This is a fragrant perfume.
لباسهای خوشبو را دوست دارم.
- Translation hint
- I like fragrant clothes.
§ Common Phrases and Expressions
Here are some common ways خوشبو is used in everyday Persian. Pay attention to the nouns it often modifies.
گل خوشبو (gol-e khosh-bu) - fragrant flower
او یک دسته گل خوشبو آورد.
- Translation hint
- He brought a bouquet of fragrant flowers.
عطر خوشبو (atr-e khosh-bu) - fragrant perfume
این عطر خیلی خوشبو است.
- Translation hint
- This perfume is very fragrant.
صابون خوشبو (sabun-e khosh-bu) - fragrant soap
من صابون خوشبو میخواهم.
- Translation hint
- I want fragrant soap.
هوای خوشبو (hava-ye khosh-bu) - fragrant air
صبحها هوای جنگل خوشبو است.
- Translation hint
- In the mornings, the forest air is fragrant.
§ Adverbial Use (Less Common but Possible)
While خوشبو is primarily an adjective, you might occasionally see it used in a way that suggests an adverbial meaning, implying 'in a fragrant manner'. However, it's more natural to use a construction with 'با بوی خوش' (ba buy-e khosh) meaning 'with a good smell' for adverbs.
§ Comparative and Superlative Forms
To say 'more fragrant' or 'most fragrant', you'll use the standard Persian suffixes:
خوشبوتر (khosh-bu-tar) - more fragrant
این گل از آن گل خوشبوتر است.
- Translation hint
- This flower is more fragrant than that flower.
خوشبوترین (khosh-bu-tarin) - most fragrant
این خوشبوترین عطر دنیا است.
- Translation hint
- This is the most fragrant perfume in the world.
§ Prepositions with خوشبو
As خوشبو describes a quality, it doesn't typically take prepositions directly. Prepositions will relate to other elements in the sentence, like the source of the fragrance or the object receiving the fragrance.
خانه با بوی گلهای خوشبو پر شده بود.
- Translation hint
- The house was filled with the smell of fragrant flowers.
By understanding these structures and examples, you'll be able to confidently use خوشبو in your Persian conversations and writing.
§ Understanding "خوشبو"
The Persian word خوشبو (khosh-boo) is an adjective that means 'fragrant' or 'having a pleasant smell'. It's a combination of two simpler Persian words: خوش (khosh), meaning 'good' or 'pleasant', and بو (boo), meaning 'smell' or 'scent'. So, literally, it means 'good smell'. This is a very common and practical word to describe anything that smells nice, from flowers to perfumes, or even food.
- Definition
- Having a pleasant smell; fragrant.
§ How to Use "خوشبو" in Sentences
You can use خوشبو just like you would use 'fragrant' or 'nice-smelling' in English. It often comes after the noun it describes, though it can also be used in predicative positions.
این گل خیلی خوشبو است.
(This flower is very fragrant.)
یک عطر خوشبو خریدم.
(I bought a fragrant perfume.)
هوای بهاری خوشبو بود.
(The spring air was fragrant.)
§ Common Uses and Contexts for "خوشبو"
خوشبو is highly versatile. Here are some typical things you'd describe with this word:
- Flowers and Plants: This is probably the most common use. Roses, jasmine, and other aromatic plants are often called خوشبو.
- Perfumes and Colognes: Any product designed to make you smell good falls into this category.
- Foods and Spices: While less common than for flowers, you can use it for food that has a particularly appealing aroma, like fresh herbs or certain baked goods. However, for food, you might more often hear words related to taste or a general 'good smell' that hints at deliciousness.
- Soaps and Lotions: Personal care products with pleasant scents.
- Air: Especially in spring or after rain, when the air carries pleasant natural scents.
§ Similar Words and When to Use "خوشبو" vs. Alternatives
While خوشبو is your go-to for 'fragrant', there are other words related to smell in Persian. Knowing them will help you choose the best word for your situation.
1. بوی خوب (boo-ye khoob) - 'Good smell'
This is a more general phrase. It simply means 'a good smell'. It's less formal than خوشبو and can be used for anything that smells good, without necessarily implying a strong, distinct 'fragrance'.
غذای مادرم بوی خوبی داشت.
(My mom's food had a good smell.)
You would use بوی خوب when you're talking about the smell itself, rather than describing the object as fragrant. For example, 'The smell of coffee is good' (بوی قهوه خوب است) vs. 'This coffee is fragrant' (این قهوه خوشبو است – less common, usually for a particularly aromatic blend, but grammatically correct).
2. معطر (mo'attar) - 'Scented', 'Aromatic' (often Arabic origin)
معطر is another adjective for 'fragrant' or 'aromatic'. It's often used for things that have been intentionally scented, like scented candles, incense, or certain herbs and spices. It carries a slightly more formal or literary tone than خوشبو.
این شمع معطر است.
(This candle is scented/aromatic.)
While you could say 'شمع خوشبو' (khosh-boo sham') for a fragrant candle, معطر often implies that the scent was added or is a prominent characteristic, especially in a more refined context. It's also frequently used for medicinal or culinary herbs that are valued for their aroma.
3. خوشرایحه (khosh-rāyehe) - 'Fragrant', 'Sweet-smelling' (less common, more formal)
Similar to خوشبو, خوشرایحه also means 'fragrant'. However, 'رایحه' (rāyehe) itself means 'fragrance' or 'aroma' and is a more elevated or poetic word than 'بو' (boo). Therefore, خوشرایحه tends to be used in more formal writing or speech, especially when you want to evoke a sense of elegance or strong, pleasant natural aroma.
این گلهای رز بسیار خوشرایحه هستند.
(These roses are very fragrant/sweet-smelling.)
In everyday conversation, خوشبو is the most natural and common choice. You'll sound perfectly fluent using it. Consider معطر for things that are specifically scented or have a distinct, often processed aroma, and خوشرایحه for a more poetic or formal description of natural fragrances.
How Formal Is It?
"این صابون بسیار معطر است و بوی دلنشینی دارد. (This soap is very fragrant and has a pleasant smell.)"
"این گلها خیلی خوشبو هستند. (These flowers are very fragrant/smell good.)"
"چه عطر خوشبویی زدی! (What a nice-smelling perfume you've put on!)"
"مامان، این گل بو خوب میده. (Mommy, this flower smells good.)"
"عطرش خیلی توپ بود. (His/Her perfume was really great/smelled awesome.)"
حقيقة ممتعة
The word 'خوش' (khosh) means 'good' or 'pleasant' and is a common prefix in Persian for positive attributes.
قواعد يجب معرفتها
Persian adjectives generally follow the noun they modify. However, when the adjective describes an inherent quality, it can precede the noun and sometimes require the addition of the ezāfe particle 'e' (ـِ).
گل خوشبو (a fragrant flower) این گل خوشبوست. (This flower is fragrant.)
To form the comparative, add the suffix '-tar' (ـتر) to the adjective. For the superlative, add '-tarin' (ـترین) to the adjective.
خوشبوتَر (more fragrant) خوشبوتَرین (most fragrant)
Adjectives like 'خوشبو' can be used with verbs like 'بودن' (to be) to describe the state of something.
هوا خوشبو بود. (The air was fragrant.)
When an adjective describes a quality that is perceived by a sense, it can be combined with nouns related to that sense. For 'خوشبو', it relates to the sense of smell.
بوی خوشبو (a pleasant smell / a fragrant smell)
The prefix 'خوش-' (khosh-) means 'good' or 'pleasant' and is often used to form compound adjectives with positive meanings.
خوشمزه (tasty / delicious) خوشرنگ (colorful / good-colored)
أمثلة حسب المستوى
این گل خیلی خوشبو است.
This flower is very fragrant.
صابون جدید بوی خوشبو دارد.
The new soap has a pleasant smell.
خانهی ما همیشه خوشبو است.
Our house is always fragrant.
عطر او خیلی خوشبو است.
Her perfume is very fragrant.
این میوه خوشبو نیست.
This fruit is not fragrant.
شمعهای خوشبو میخرم.
I buy fragrant candles.
بوی خوشبو از آشپزخانه میآید.
A pleasant smell comes from the kitchen.
آن گلها واقعاً خوشبو هستند.
Those flowers are really fragrant.
گُلهای رُز خوشبو هستند.
Rose flowers are fragrant.
Simple present tense.
این عطر خیلی خوشبو است.
This perfume is very fragrant.
Use of 'خیلی' (kheyli) for 'very'.
خانهاش همیشه بوی خوشبو میدهد.
His/Her house always smells fragrant.
Idiomatic expression 'بو دادن' (boo daadan) meaning 'to smell'.
صابونهای طبیعی معمولاً خوشبوتر هستند.
Natural soaps are usually more fragrant.
Comparative adjective 'خوشبوتر' (khoshboo-tar).
باغچه پُر از گلهای خوشبو بود.
The garden was full of fragrant flowers.
Past tense verb 'بود' (bood).
میتوانید از خوشبوکننده هوا استفاده کنید.
You can use an air freshener.
Compound word 'خوشبوکننده' (khoshboo-konande) meaning 'fragrant-maker/freshener'.
لباسهای تازه شسته شده، بوی خوشبو میدهند.
Freshly washed clothes smell fragrant.
Adjective 'شسته شده' (shoste shode) meaning 'washed'.
بوی خوشبو قهوه تازه دم شده، فوقالعاده است.
The fragrant smell of freshly brewed coffee is wonderful.
Use of 'فوقالعاده' (foghol-aade) for 'wonderful/excellent'.
گلی که در گلدان روی میز است، بسیار خوشبو است و عطر آن در تمام اتاق پیچیده است.
The flower in the vase on the table is very fragrant, and its scent has filled the entire room.
او همیشه از صابونهای خوشبو استفاده میکند تا دستهایش بوی خوبی بدهند.
She always uses fragrant soaps so her hands smell good.
بعد از باران، خاک نمخورده در جنگل بوی خوشبو و خاصی دارد که آرامشبخش است.
After the rain, the damp soil in the forest has a pleasant and unique smell that is calming.
این عطر جدید بسیار خوشبو است و ماندگاری بالایی دارد.
This new perfume is very fragrant and has long-lasting power.
خانم حسینی همیشه خانهاش را با شمعهای خوشبو عطرآگین میکند.
Mrs. Hosseini always scents her home with fragrant candles.
نان تازه از تنور درآمده، بوی خوشبویی دارد که آدم را گرسنه میکند.
Freshly baked bread from the oven has a pleasant smell that makes one hungry.
در فصل بهار، هوای باغ پر از بوی خوشبوی گلها و شکوفهها میشود.
In spring, the garden air becomes filled with the pleasant scent of flowers and blossoms.
این نوع چای سبز، علاوه بر فواید سلامتی، بسیار هم خوشبو و دلچسب است.
This type of green tea, in addition to its health benefits, is also very fragrant and delightful.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
این گل خیلی خوشبو است.
This flower is very fragrant.
من عطر خوشبو دوست دارم.
I like fragrant perfume.
او همیشه صابون خوشبو استفاده میکند.
He/she always uses fragrant soap.
رایحه این شمع واقعاً خوشبو است.
The scent of this candle is really fragrant.
موهایش خوشبو بود.
His/her hair was fragrant.
برای داشتن دهان خوشبو، مسواک بزنید.
To have fragrant breath, brush your teeth.
لباسهای شسته شده خوشبو هستند.
Washed clothes are fragrant.
اینجا یک محیط خوشبو دارد.
This place has a fragrant environment.
هوای تازه و خوشبو صبحگاهی.
Fresh and fragrant morning air.
این میوه خوشبو و خوشمزه است.
This fruit is fragrant and delicious.
يُخلط عادةً مع
The direct opposite of 'خوشبو', meaning 'malodorous' or 'foul-smelling'.
The general word for 'smell' or 'odor', without specifying good or bad.
A noun meaning 'perfume' or 'fragrance', which is often 'خوشبو'.
سهل الخلط
Often confused with 'خوشبو' (khosh-boo), which is an adjective. 'بوی خوب' (booy-e khoob) means 'good smell' and is a noun phrase.
'خوشبو' describes something that *is* fragrant (e.g., 'این گل خوشبو است' - This flower is fragrant). 'بوی خوب' refers to the smell itself (e.g., 'این گل بوی خوبی دارد' - This flower has a good smell).
این صابون بوی خوبی دارد. (This soap has a good smell.)
'معطر' (mo'attar) also means fragrant, but it's a more formal and slightly less common word than 'خوشبو' in everyday conversation.
While both mean fragrant, 'خوشبو' is more commonly used in casual contexts, whereas 'معطر' is often found in literary or more formal settings, or when referring to perfumed items specifically.
این عطر معطر است. (This perfume is fragrant.)
Similar in meaning to 'خوشبو', 'خوشعطر' (khosh-atr) literally means 'good-scented'.
There's a subtle nuance. 'خوشبو' focuses more on the pleasantness of the smell itself, while 'خوشعطر' specifically refers to a pleasant *perfume* or *fragrance*.
این ادکلن خیلی خوشعطر است. (This cologne is very fragrant/pleasant-scented.)
This is a noun phrase, 'خوشبو کننده' (khosh-boo konande), meaning 'air freshener' or 'something that makes things fragrant', not the adjective 'fragrant'.
'خوشبو' describes a quality, while 'خوشبو کننده' describes an object or agent that creates that quality.
یک خوشبو کننده هوا بخر. (Buy an air freshener.)
'خوشرنگ' (khosh-rang) means 'colorful' or 'beautiful in color', which can be confused because 'خوش' (khosh) means 'good' or 'pleasant' in both, but the second part of the word changes the meaning entirely.
'خوشبو' refers to smell, 'خوشرنگ' refers to color. They share the 'خوش' prefix but describe different sensory qualities.
این لباس خیلی خوشرنگ است. (These clothes are very colorful/beautiful in color.)
نصائح
Practice pronunciation with common words
The 'خ' sound in 'خوشبو' is like the 'ch' in Scottish 'loch'. The 'و' sounds like 'oo' in moon. The 'ش' is like 'sh' in shoe.
Use it to describe flowers
این گل خیلی خوشبو است. (This flower is very fragrant.)
Use it for perfumes or scents
این عطر خوشبو است. (This perfume is fragrant.)
Pair with 'کردن' for 'to make fragrant'
من اتاق را خوشبو کردم. (I made the room fragrant.)
Pair with 'بودن' for 'to be fragrant'
هوای بهار خوشبو است. (The spring air is fragrant.)
Opposite: 'بدبو' (bad smell)
Compare 'خوشبو' (fragrant) with 'بدبو' (bad-smelling). این غذا بدبو است. (This food smells bad.)
Remember the parts: 'خوش' (good) + 'بو' (smell)
Understanding the components 'خوش' (good) and 'بو' (smell) helps you remember 'خوشبو' means good-smelling or fragrant.
Adjective usage: 'a fragrant flower'
گل خوشبو (a fragrant flower)
Contextual example: describing soap
این صابون خیلی خوشبو است. (This soap is very fragrant.)
Listen for it in songs or poetry
Persian poetry often uses 'خوشبو' to describe nature or loved ones. Pay attention when listening to Persian media.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'khosh-boo' (pleasant smell) coming from a 'khosh-khabar' (good news) bulletin board. Both words start with 'khosh' (good).
ربط بصري
Picture a beautifully wrapped gift with a tag that says 'خوشبو'. When you open it, a lovely fragrance wafts out.
Word Web
تحدٍّ
Describe a favorite fragrant item in Persian. For example, 'این گل خیلی خوشبو است.' (This flower is very fragrant.) Or, 'عطر مورد علاقه من خوشبو است.' (My favorite perfume is fragrant.)
أصل الكلمة
From Middle Persian.
المعنى الأصلي: Well-smelling.
Indo-European, Iranian branch.السياق الثقافي
In Persian culture, a pleasant scent is highly valued, often associated with hospitality and purity. The use of rosewater, incense, and perfumes is common in homes and social gatherings, making 'خوشبو' a frequently used and appreciated adjective.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Describing pleasant scents in nature.
- گُل خوشبو
- هوای خوشبو
- عطر خوشبو
Talking about food or drinks with good aroma.
- چای خوشبو
- غذای خوشبو
- ادویه خوشبو
Referring to people or things that smell nice.
- آدم خوشبو
- صابون خوشبو
- شامپو خوشبو
Discussing perfumes or air fresheners.
- عطر خوشبو
- اسپری خوشبو
- خوشبو کننده هوا
Describing a pleasant atmosphere or environment.
- فضای خوشبو
- اتاق خوشبو
- باغچه خوشبو
بدايات محادثة
"چه چیزی بوی خوشبو دارد؟ (What has a pleasant smell?)"
"آیا شما گل خوشبو دوست دارید؟ (Do you like fragrant flowers?)"
"کدام عطر خوشبوترین است؟ (Which perfume is the most fragrant?)"
"چه غذایی بوی خوشبو میدهد؟ (What food smells fragrant?)"
"چه چیزی میتواند یک اتاق را خوشبو کند؟ (What can make a room fragrant?)"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره یک خاطره که با یک بوی خوشبو گره خورده است بنویسید. (Write about a memory linked to a pleasant smell.)
فهرستی از چیزهایی که بوی خوشبو دارند تهیه کنید و توضیح دهید چرا آنها را دوست دارید. (Make a list of things that smell pleasant and explain why you like them.)
اگر میتوانستید هر بوی خوشبویی را خلق کنید، چه بویی میساختید و چرا؟ (If you could create any pleasant smell, what would it be and why?)
تفاوت بین 'بوی خوب' و 'بوی خوشبو' را از نظر خودتان توضیح دهید. (Explain in your own words the difference between 'good smell' and 'fragrant smell'.)
در مورد زمانی بنویسید که یک بوی خوشبو حال شما را بهتر کرده است. (Write about a time when a pleasant smell made you feel better.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYou pronounce 'خوشبو' as 'khosh-boo'. The 'kh' is like the 'ch' in 'loch', and 'oo' is like the 'oo' in 'moon'.
'خوشبو' literally means 'good smell'. 'خوش' (khosh) means 'good' or 'pleasant', and 'بو' (boo) means 'smell'.
Not really. You typically use 'خوشبو' for things that have a pleasant smell, like flowers or perfume. For people, you might say someone 'بوی خوبی میدهد' (booy-e khoobi mee-dehad), meaning 'they smell good'.
Yes, but 'خوشبو' is the most common and direct. You might hear 'معطر' (mo'attar), which also means fragrant, but 'خوشبو' is more everyday.
You can use it like this: این گل خیلی خوشبو است. (een gol kheyli khosh-boo ast.) This flower is very fragrant. Or, این عطر خوشبو است. (een atr khosh-boo ast.) This perfume is fragrant.
The opposite is 'بدبو' (bad-boo), which means 'bad-smelling' or 'stinky'. 'بد' (bad) means 'bad'.
It's quite neutral. You can use it in both formal and informal settings.
You could, but it's more common to say something 'خوشعطر' (khosh-atr) for food that smells good, which literally means 'good aroma'. 'خوشبو' is more for general fragrance.
'خوشبویی' (khosh-booyee) is the noun form, meaning 'fragrance' or 'pleasant smell'. For example, خوشبویی گلها. (khosh-booyee gol-ha.) The fragrance of the flowers.
Absolutely! It's one of the most common things you'd describe as 'خوشبو'. For example, گل رز خوشبو است. (gol-e roz khosh-boo ast.) A rose is fragrant.
اختبر نفسك 150 أسئلة
این گل خیلی ___ است. (This flower is very ___.)
The sentence talks about a flower having a quality, and 'خوشبو' (fragrant) fits best.
من یک صابون ___ خریدم. (I bought a ___ soap.)
Soap often has a pleasant smell, so 'خوشبو' (fragrant) is a suitable adjective here.
عطر این درخت ___ است. (The scent of this tree is ___.)
The sentence mentions 'عطر' (scent), implying a smell. 'خوشبو' (fragrant) describes a pleasant scent.
او یک شمع ___ روشن کرد. (He lit a ___ candle.)
Candles are often lit for their scent, so 'خوشبو' (fragrant) is appropriate.
این میوه طعم خوبی دارد و خیلی ___ است. (This fruit tastes good and is very ___.)
Fruits can be fragrant, so 'خوشبو' (fragrant) is a good fit with 'طعم خوبی دارد' (tastes good).
من دوست دارم اتاقم همیشه ___ باشد. (I like my room to always be ___.)
People often like their rooms to smell pleasant, so 'خوشبو' (fragrant) is a suitable choice.
The flower is very ...
Fragrant air in ...
I bought a ... soap.
Read this aloud:
این عطر خوشبو است.
Focus: خوشبو (khoosh-boo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
گلهای خوشبو را دوست دارم.
Focus: دوست دارم (doost daaram)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هوای صبح خیلی خوشبو است.
Focus: هوای صبح (hava-ye sobh)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing something that smells good using 'خوشبو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این گل خوشبو است. (This flower is fragrant.)
Imagine you are in a garden. What do you smell? Use 'خوشبو' in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من در باغ گلهای خوشبو را بو میکنم. (I smell fragrant flowers in the garden.)
Complete the sentence: 'این صابون خیلی ____ است.' (This soap is very ____.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این صابون خیلی خوشبو است. (This soap is very fragrant.)
چه چیزی خوشبو است؟ (What is fragrant?)
Read this passage:
من یک گل زیبا در باغ دارم. این گل خیلی خوشبو است. هر روز صبح، من بوی خوش آن را دوست دارم.
چه چیزی خوشبو است؟ (What is fragrant?)
The passage says 'این گل خیلی خوشبو است' which means 'This flower is very fragrant.'
The passage says 'این گل خیلی خوشبو است' which means 'This flower is very fragrant.'
چرا خانه خوشبو میشود؟ (Why does the house become fragrant?)
Read this passage:
مادرم یک شمع جدید خرید. این شمع بوی خوبی دارد. وقتی شمع روشن میشود، خانه خوشبو میشود.
چرا خانه خوشبو میشود؟ (Why does the house become fragrant?)
The passage states 'وقتی شمع روشن میشود، خانه خوشبو میشود.' (When the candle is lit, the house becomes fragrant.)
The passage states 'وقتی شمع روشن میشود، خانه خوشبو میشود.' (When the candle is lit, the house becomes fragrant.)
دوست من چه چیزی خوشبو میزند؟ (What fragrant thing does my friend wear?)
Read this passage:
من یک دوست دارم. او همیشه عطر خوشبو میزند. بوی عطر او را خیلی دوست دارم.
دوست من چه چیزی خوشبو میزند؟ (What fragrant thing does my friend wear?)
The passage mentions 'او همیشه عطر خوشبو میزند.' (He/She always wears fragrant perfume.)
The passage mentions 'او همیشه عطر خوشبو میزند.' (He/She always wears fragrant perfume.)
This flower is fragrant.
She wears fragrant perfume.
This food smells very good.
این گل خیلی ___ است. (This flower is very ___.)
The sentence describes the pleasant smell of the flower.
من یک صابون ___ خریدم. (I bought a ___ soap.)
Soap often has a pleasant smell, so 'خوشبو' (fragrant) is the best fit.
هوای بهار معمولاً ___ است. (Spring air is usually ___.)
Spring air is often associated with pleasant smells from flowers.
این عطر خیلی ___ است. (This perfume is very ___.)
Perfume is used for its pleasant smell.
باغچه ما پر از گلهای ___ است. (Our garden is full of ___ flowers.)
Gardens with flowers often have a pleasant fragrance.
او یک شمع ___ روشن کرد. (He lit a ___ candle.)
Candles are often lit for their pleasant scent.
Which of these words means 'fragrant'?
خوشبو (khosh-boo) means fragrant or pleasant-smelling. کوچک (koochak) means small, بزرگ (bozorg) means large, and سرد (sard) means cold.
Choose the best word to complete the sentence: 'این گلها خیلی _____ هستند.' (These flowers are very ______.)
Flowers are often described as fragrant, so خوشبو (khosh-boo) is the most appropriate word. گرم (garm) means warm, سیاه (siāh) means black, and آبی (ābi) means blue.
Which sentence correctly uses 'خوشبو'?
Soap (صابون) can be fragrant. A car (ماشین), book (کتاب), or stone (سنگ) is typically not described as fragrant.
The word 'خوشبو' describes something that smells bad.
'خوشبو' (khosh-boo) describes something that has a pleasant smell, meaning it smells good, not bad.
You can use 'خوشبو' to describe a fragrant perfume.
Yes, 'خوشبو' is perfectly suited to describe something like a fragrant perfume (عطر خوشبو).
A loud noise can be described as 'خوشبو'.
'خوشبو' relates to the sense of smell. A loud noise is related to hearing, so it cannot be described as 'خوشبو'.
The flower is very...
I like ... soap.
I bought a ... perfume.
Read this aloud:
هوای خوشبو
Focus: خوشبو (khoosh-boo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این میوه خوشبو است.
Focus: خوشبو است (khoosh-boo ast)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
یک شمع خوشبو روشن کردم.
Focus: روشن کردم (row-shan kar-dam)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing your favorite flower to a friend. Write a sentence in Persian using 'خوشبو' to describe its smell.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این گل خیلی خوشبو است. (This flower is very fragrant.)
Complete the sentence: 'من بوی یک عطر ______ را دوست دارم.' (I like the smell of a ______ perfume.) using 'خوشبو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من بوی یک عطر خوشبو را دوست دارم. (I like the smell of a fragrant perfume.)
You are at a market and smell something nice. Write a short phrase in Persian using 'خوشبو' to express this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
چه بوی خوشبویی! (What a fragrant smell!)
What kind of smell is described in the passage?
Read this passage:
نسیم ملایمی میوزید و بوی گلهای یاس در هوا پخش بود. این بوی خوشبو مرا به یاد باغ مادربزرگم انداخت. (A gentle breeze was blowing and the smell of jasmine flowers was spread in the air. This fragrant smell reminded me of my grandmother's garden.)
What kind of smell is described in the passage?
The word 'خوشبو' (khosh-boo) means 'fragrant' or 'having a pleasant smell'.
The word 'خوشبو' (khosh-boo) means 'fragrant' or 'having a pleasant smell'.
What did the person enjoy the smell of?
Read this passage:
من به یک کافیشاپ رفتم. بوی قهوه تازه خیلی خوشبو بود و من از آن لذت بردم. (I went to a coffee shop. The smell of fresh coffee was very fragrant, and I enjoyed it.)
What did the person enjoy the smell of?
The passage states 'بوی قهوه تازه خیلی خوشبو بود' (the smell of fresh coffee was very fragrant).
The passage states 'بوی قهوه تازه خیلی خوشبو بود' (the smell of fresh coffee was very fragrant).
When does the soil become fragrant?
Read this passage:
بعد از باران، خاک همیشه خوشبو میشود. این بوی خاص من را آرام میکند. (After the rain, the soil always becomes fragrant. This special smell calms me down.)
When does the soil become fragrant?
The sentence 'بعد از باران، خاک همیشه خوشبو میشود' (After the rain, the soil always becomes fragrant) clearly states this.
The sentence 'بعد از باران، خاک همیشه خوشبو میشود' (After the rain, the soil always becomes fragrant) clearly states this.
This sentence means 'This flower is fragrant.' The order is 'This flower fragrant is.'
This sentence means 'The soap is very fragrant.' The order is 'Soap very fragrant is.'
This sentence means 'I like the pleasant smell.' The order is 'I smell pleasant (object marker) like have.'
این گل بسیار ___ است. (This flower is very ___.)
The sentence describes the pleasant smell of the flower.
صابون جدید ما بوی بسیار ___ دارد. (Our new soap has a very ___ smell.)
The sentence implies the soap smells good.
من همیشه دوست دارم خانهام ___ باشد. (I always like my house to be ___.)
One often wants their home to smell pleasant.
عطر او بسیار ___ بود و همه از آن خوششان آمد. (Her perfume was very ___ and everyone liked it.)
If everyone liked the perfume, it must have smelled good.
این اسپری هوا را ___ میکند. (This spray makes the air ___.)
Air freshener sprays make the air smell pleasant.
کیک تازه پخته شده بوی بسیار ___ در آشپزخانه پخش کرد. (The freshly baked cake spread a very ___ smell in the kitchen.)
Freshly baked cakes usually smell pleasant.
Which of these words best describes a rose's smell?
The word 'خوشبو' (khosh-boo) means fragrant or having a pleasant smell, which perfectly describes a rose.
If something smells wonderful, how would you describe it in Persian?
'خوشبو' (khosh-boo) is the correct adjective for describing something that smells wonderful.
Which phrase uses 'خوشبو' correctly?
'خوشبو' (khosh-boo) refers to smell, and flowers are typically associated with fragrance.
A perfume is usually described as 'خوشبو' (khosh-boo).
Perfumes are designed to have a pleasant smell, so 'خوشبو' (khosh-boo) is an appropriate description.
If something is 'خوشبو' (khosh-boo), it means it tastes good.
'خوشبو' (khosh-boo) refers to smell, not taste. The word for tasting good is 'خوشمزه' (khosh-mazzeh).
You can use 'خوشبو' (khosh-boo) to describe a beautiful painting.
'خوشبو' (khosh-boo) describes a pleasant smell. Paintings are usually described by their visual appeal, not their scent.
The flower is very...
Her new perfume has a... smell.
Her house is always... because she lights scented candles.
Read this aloud:
هوای بهار خوشبو است.
Focus: خوشبو (khosh-boo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
صابونهای خوشبو دوست دارم.
Focus: خوشبو (khosh-boo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
گلاب یک مایع خوشبو است که از گل رز ساخته میشود.
Focus: خوشبو (khosh-boo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a place or an object using 'خوشبو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این گل رز خیلی خوشبو است. بوی آن اتاق را پر کرده است. (This rose is very fragrant. Its scent has filled the room.)
Write a sentence about something that smells good using 'خوشبو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
غذای مادربزرگم همیشه خوشبو است. (My grandmother's food is always fragrant.)
Imagine you are in a garden. What happy things would you notice, using 'خوشبو' in your description?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
باغ پر از گلهای خوشبو بود و عطر آنها در هوا پیچیده بود. (The garden was full of fragrant flowers and their perfume filled the air.)
چه چیزی خانه را خوشبو کرده بود؟ (What made the house fragrant?)
Read this passage:
وقتی به خانه آمدم، بوی نان تازه کل خانه را پر کرده بود. مادرم نان خوشبو پخته بود. این بو به من احساس آرامش میداد. (When I came home, the smell of fresh bread filled the whole house. My mother had baked fragrant bread. This smell gave me a feeling of calm.)
چه چیزی خانه را خوشبو کرده بود؟ (What made the house fragrant?)
بر اساس متن، بوی نان تازه کل خانه را پر کرده بود و مادرم نان خوشبو پخته بود. (According to the text, the smell of fresh bread filled the whole house and my mother had baked fragrant bread.)
بر اساس متن، بوی نان تازه کل خانه را پر کرده بود و مادرم نان خوشبو پخته بود. (According to the text, the smell of fresh bread filled the whole house and my mother had baked fragrant bread.)
چه چیزی فضای باغ را دلپذیر میکند؟ (What makes the garden space pleasant?)
Read this passage:
در فصل بهار، بسیاری از گلها شکوفا میشوند. بعضی از این گلها بسیار خوشبو هستند و عطر آنها فضای باغ را دلپذیر میکند. (In spring, many flowers bloom. Some of these flowers are very fragrant and their scent makes the garden space pleasant.)
چه چیزی فضای باغ را دلپذیر میکند؟ (What makes the garden space pleasant?)
متن اشاره دارد که عطر گلهای خوشبو فضای باغ را دلپذیر میکند. (The text mentions that the scent of fragrant flowers makes the garden space pleasant.)
متن اشاره دارد که عطر گلهای خوشبو فضای باغ را دلپذیر میکند. (The text mentions that the scent of fragrant flowers makes the garden space pleasant.)
چرا نویسنده شمع را دوست دارد؟ (Why does the author like the candle?)
Read this passage:
من یک شمع جدید خریدم. این شمع بوی وانیل دارد و خیلی خوشبو است. وقتی آن را روشن میکنم، تمام اتاق بوی خوبی میگیرد. (I bought a new candle. This candle smells of vanilla and is very fragrant. When I light it, the whole room smells good.)
چرا نویسنده شمع را دوست دارد؟ (Why does the author like the candle?)
نویسنده اشاره میکند که شمع خوشبو است و بوی وانیل میدهد که باعث میشود اتاق بوی خوبی بگیرد. (The author mentions that the candle is fragrant and smells of vanilla, which makes the room smell good.)
نویسنده اشاره میکند که شمع خوشبو است و بوی وانیل میدهد که باعث میشود اتاق بوی خوبی بگیرد. (The author mentions that the candle is fragrant and smells of vanilla, which makes the room smell good.)
This sentence translates to 'This flower is very fragrant.' The correct order is 'این' (this) + 'گل' (flower) + 'خیلی' (very) + 'خوشبو' (fragrant) + 'است' (is).
This sentence means 'I bought a fragrant perfume.' The order is 'یک' (a/an) + 'عطر' (perfume) + 'خوشبو' (fragrant) + 'خریدم' (I bought).
This sentence translates to 'The morning air was very fragrant.' The correct order is 'هوای' (air of) + 'صبح' (morning) + 'بسیار' (very) + 'خوشبو' (fragrant) + 'بود' (was).
این گلها واقعا چقدر _____ هستند و اتاق را پر از عطر کردهاند.
The sentence talks about the flowers filling the room with fragrance, so 'خوشبو' (fragrant) is the most appropriate adjective.
او همیشه عطرهای _____ استفاده میکند که بوی دلپذیری دارند.
The phrase 'بوی دلپذیری دارند' (have a pleasant smell) directly indicates that 'خوشبو' (fragrant) is the correct choice for the perfumes.
صابونهای دستساز اغلب با روغنهای طبیعی درست میشوند تا _____ و مفید باشند.
Natural oils are often used in handmade soaps to make them fragrant, so 'خوشبو' fits well.
وقتی وارد خانه شدم، بوی نان تازه پخته شده فضا را خیلی _____ کرده بود.
The smell of freshly baked bread is typically pleasant and makes a space 'خوشبو' (fragrant).
این گیاه دارویی نه تنها خاصیت درمانی دارد بلکه بسیار هم _____ است.
Many medicinal plants are also known for their pleasant aroma, making 'خوشبو' a suitable descriptor.
برای داشتن لباسهای _____ و تمیز، از نرمکنندههای باکیفیت استفاده کنید.
Fabric softeners are used to make clothes both soft and 'خوشبو' (fragrant).
Which of these words best describes a rose?
Roses are known for their pleasant smell, which is described by 'خوشبو'.
If something is 'خوشبو', what characteristic does it have?
'خوشبو' directly translates to 'having a good smell' or 'fragrant'.
Which of the following would you most likely describe as 'خوشبو'?
Freshly cooked food often has a pleasant aroma, fitting the description of 'خوشبو'. The other options typically do not.
A trash can is usually 'خوشبو'.
A trash can typically has an unpleasant smell, not a fragrant one. So, it is not 'خوشبو'.
A freshly baked cake can be described as 'خوشبو'.
A freshly baked cake often has a wonderful and pleasant smell, making it 'خوشبو'.
If a perfume is 'خوشبو', it means it has a bad smell.
Perfumes are designed to have a pleasant smell. If a perfume is 'خوشبو', it means it has a good or fragrant smell.
Imagine you are describing a beautiful rose garden to a friend. Use the word 'خوشبو' (khoshboo) to describe the fragrance of the flowers. Write two to three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این باغ پر از گلهای رز خوشبو است. عطر دلنشین آنها هوا را پر کرده است. هر گل بوی خاص خودش را دارد.
You are writing a review for a new air freshener. How would you use 'خوشبو' (khoshboo) to praise its scent? Write a short sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این خوشبوکننده هوا بسیار خوشبو است و فضای خانه را دلپذیر میکند.
Describe a moment when you smelled something 'خوشبو' (khoshboo) that reminded you of a happy memory. Write two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بوی نان تازه و خوشبو مرا به یاد دوران کودکی و خانه مادربزرگم انداخت. آن بوی دلنشین همیشه یک خاطره خوب است.
مسافران از چه چیزی لذت میبردند؟
Read this passage:
مسافران از پنجره به بیرون نگاه میکردند. بوی خوشبو و آشنایی به مشامشان رسید. این بوی گلهای یاس بود که از باغ نزدیک به راه میرسید. آنها لبخندی زدند و از این عطر طبیعی لذت بردند.
مسافران از چه چیزی لذت میبردند؟
بر اساس متن، مسافران از بوی خوشبو و آشنای گلهای یاس لذت میبردند.
بر اساس متن، مسافران از بوی خوشبو و آشنای گلهای یاس لذت میبردند.
چرا او قبل از خواب شمع روشن میکرد؟
Read this passage:
او همیشه دوست داشت قبل از خواب یک شمع خوشبو روشن کند. این کار به او کمک میکرد تا آرامش پیدا کند و خواب راحتی داشته باشد. عطر اسطوخودوس مورد علاقه او بود.
چرا او قبل از خواب شمع روشن میکرد؟
بر اساس متن، او برای آرامش و خواب راحت شمع خوشبو روشن میکرد.
بر اساس متن، او برای آرامش و خواب راحت شمع خوشبو روشن میکرد.
چه چیزی نشانهای از آغاز زندگی جدید و طراوت است؟
Read this passage:
در فصل بهار، هوا پر از بوی خوشبو و دلپذیر شکوفههای درختان میشود. این عطر بهاری نشانهای از آغاز زندگی جدید و طراوت است. مردم از قدم زدن در طبیعت و استنشاق این هوا لذت میبرند.
چه چیزی نشانهای از آغاز زندگی جدید و طراوت است؟
در متن آمده است که بوی خوشبو و دلپذیر شکوفههای درختان نشانهای از آغاز زندگی جدید و طراوت است.
در متن آمده است که بوی خوشبو و دلپذیر شکوفههای درختان نشانهای از آغاز زندگی جدید و طراوت است.
This sentence correctly orders the words to say: 'These rose flowers are very fragrant.'
This sentence correctly orders the words to say: 'She always uses a fragrant perfume.'
This sentence correctly orders the words to say: 'The morning air in the garden was fragrant and pleasant.'
آن گل رز در گلدان روی میز بسیار ____ است.
The context implies the rose has a pleasant smell, making 'خوشبو' (fragrant) the most appropriate word.
من همیشه دوست دارم در خانهام شمعهای ____ روشن کنم.
People light candles for their scent, so 'خوشبو' (fragrant) fits best.
عطر جدیدی که خریدهام بسیار ____ است و بوی دلنشینی دارد.
Perfumes are meant to be fragrant, making 'خوشبو' the correct choice.
نسیم ملایم صبحگاهی بوی گلهای ____ را به داخل اتاق آورد.
The breeze carries the pleasant smell of flowers, so 'خوشبو' (fragrant) is appropriate. 'معطر' is a good synonym, but 'خوشبو' directly matches the target word.
این صابون دستساز به دلیل رایحه ____ خود بسیار محبوب است.
Soaps are often chosen for their pleasant scent, making 'خوشبو' (fragrant) the right fit.
پس از بارش باران، هوا بسیار ____ و مطبوع شد.
After rain, the air often smells fresh and pleasant, so 'خوشبو' (fragrant/pleasant-smelling) is suitable.
Which of these objects is most likely to be «خوشبو»؟
«خوشبو» means fragrant, and a rose is known for its pleasant smell.
If someone says, «این عطر خیلی خوشبو است», what do they mean?
«خوشبو» directly translates to 'pleasant-smelling' or 'fragrant'.
Which of the following phrases is a synonym for «خوشبو»?
«معطر» also means fragrant or perfumed, making it a direct synonym for «خوشبو».
If something is «خوشبو», it has an unpleasant smell.
«خوشبو» specifically means having a pleasant smell, so the statement is false.
You can describe a freshly baked bread as «خوشبو» because of its inviting aroma.
Freshly baked bread often has a pleasant and inviting aroma, which perfectly fits the description of «خوشبو».
The word «خوشبو» can be used to describe a visually appealing painting.
«خوشبو» specifically refers to the sense of smell; it cannot describe something visual.
The pleasant smell of her perfume filled the entire room.
The fragrant flowers in our home garden were perfumed.
Ever since I used that fragrant soap, my skin has become softer.
Read this aloud:
مایلید با من در یک گلخانه خوشبو قدم بزنید؟
Focus: خوشبو (khosh-boo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای تولدش یک دسته گل خوشبو خریدم.
Focus: خوشبو (khosh-boo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این شمع خوشبو فضای اتاق را دلپذیر کرده است.
Focus: خوشبو (khosh-boo)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
رایحهٔ دلانگیز گلهای رز، فضای باغ را کاملاً ___ کرده بود و هر رهگذری را سرمست میساخت.
The sentence describes a pleasant scent of roses filling the garden. 'خوشبو' (khosh-bu) means fragrant, which fits the context perfectly. 'بدبو' (bad-bu) means malodorous, 'خوشرنگ' (khosh-rang) means colorful, and 'خوشصدا' (khosh-sedâ) means melodious, none of which are appropriate here.
او همیشه به دنبال عطرهایی است که بتوانند در طول روز احساس تازگی و ___ را به او هدیه دهند.
The sentence talks about someone looking for perfumes that give a sense of freshness and a pleasant smell throughout the day. 'خوشبویی' (khosh-bui) is the noun form of 'خوشبو' and means pleasant fragrance or state of being fragrant, which is suitable. 'بدبویی' (bad-bui) means malodor, 'ناخوشایندی' (nâ-khoshâyandi) means unpleasantness, and 'سنگینی' (sangini) means heaviness, none of which fit the context.
برای آنکه محیط خانه همیشه دلپذیر و ___ باشد، از شمعهای معطر با رایحههای طبیعی استفاده میکنم.
The sentence indicates using scented candles with natural fragrances to make the home environment pleasant and pleasant-smelling. 'خوشبو' (khosh-bu) means fragrant, which aligns with the use of scented candles. 'تاریک' (târik) means dark, 'بیرنگ' (bi-rang) means colorless, and 'شلوغ' (sholugh) means crowded, none of which are relevant to the scent of the house.
یکی از ویژگیهای مهم این گل، ماندگاری بوی ___ آن است که حتی پس از خشک شدن نیز حفظ میشود.
The sentence describes a flower whose pleasant smell persists even after drying. 'خوشبو' (khosh-bu) means fragrant, fitting the description of a lasting pleasant scent. 'زننده' (zanande) means offensive/pungent, 'تند' (tond) means sharp/strong (often in a negative sense for smells), and 'بیبو' (bi-bu) means odorless, all of which are contrary to the meaning.
محیط این رستوران به حدی تمیز و ___ بود که از لحظه ورود، احساس آرامش و رضایت به مشتری دست میداد.
The sentence portrays a clean and pleasant restaurant environment that gives customers a sense of calm and satisfaction upon entry. 'خوشبو' (khosh-bu) means fragrant, which contributes to a pleasant atmosphere. 'کثیف' (kasif) means dirty, 'بدبو' (bad-bu) means malodorous, and 'پر سر و صدا' (por sar o sedâ) means noisy, all of which would detract from a pleasant experience.
او با دقت تمام، انواع گیاهان معطر را در باغچهاش میکاشت تا همیشه فضای خانهاش ___ بماند.
The sentence states that someone carefully planted aromatic plants in their garden to ensure their home always remained pleasant-smelling. 'خوشبو' (khosh-bu) means fragrant, which is the desired outcome of planting aromatic plants. 'بیبو' (bi-bu) means odorless, 'خالی' (khâli) means empty, and 'کوچک' (kuchek) means small, none of which fit the context of planting aromatic plants for fragrance.
What does a pleasant smell evoke?
What are the characteristics of this perfume?
What was the pleasant breeze carrying?
Read this aloud:
توضیح دهید که چگونه یک رایحه خوشبو میتواند بر خلق و خوی افراد تأثیر بگذارد.
Focus: رایحه خوشبو
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا برخی از گیاهان دارای گلهای خوشبو هستند و این ویژگی چه اهمیتی دارد؟
Focus: گلهای خوشبو
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
فکر میکنید کدام مواد اولیه در صنعت عطر سازی باعث تولید عطرهای بسیار خوشبو میشوند؟
Focus: عطرهای بسیار خوشبو
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a luxurious Persian garden to a friend who has never visited Iran. Use 'خوشبو' at least twice to depict the aromatic qualities of the garden. Focus on sensory details and vivid imagery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این باغ ایرانی پر از گلهای رز و یاسمن است. هوای آن همیشه خوشبو و پر از رایحههای معطر است. هر گوشه از باغ عطر خاص خود را دارد که فضای آن را بسیار دلپذیر و خوشبو میکند. قدم زدن در این باغ تجربهای فراموشنشدنی است.
You are writing a short story. A character is reminiscing about their grandmother's cooking. Describe the comforting and 'خوشبو' aroma that filled the house when she cooked. Include at least two different dishes or ingredients that contribute to this aroma.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هر وقت مادربزرگم آشپزی میکرد، بوی خوشبو و دلنشین غذایش تمام خانه را پر میکرد. عطر زعفران و پلو با ماهیچهاش هنوز هم در خاطرم زنده است. خانه همیشه با رایحههای خوشبو و گرمای آشپزی او، سرشار از عشق بود.
Write a short poem or a descriptive paragraph about a spring morning in the countryside. Incorporate 'خوشبو' to describe the fresh, pleasant smells of nature. Use imagery related to dew, flowers, and morning air.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صبح بهاری در روستا، با نسیم خنک و خوشبو از خواب بیدار شدم. هوای تازه و پر از عطر گلهای وحشی، مشامم را نوازش میداد. شبنم روی برگها میدرخشید و هر نفس، رایحهای خوشبو از طبیعت را به ارمغان میآورد.
کدام یک از موارد زیر به خوشبو کردن فضا در فرهنگ ایرانی اشاره دارد؟ (Which of the following refers to making the space fragrant in Iranian culture?)
Read this passage:
در فرهنگ ایرانی، استفاده از عود و گلاب برای خوشبو کردن فضا و مهماننوازی بسیار رایج است. این سنتها ریشههای عمیقی در تاریخ و ادب فارسی دارند. معمولاً در مراسم خاص و خانههای قدیمی، بوی عود خوشبو و گلاب تازه، فضایی معنوی و دلپذیر ایجاد میکند که تجربهای بینظیر برای مهمانان به ارمغان میآورد.
کدام یک از موارد زیر به خوشبو کردن فضا در فرهنگ ایرانی اشاره دارد؟ (Which of the following refers to making the space fragrant in Iranian culture?)
بر اساس متن، استفاده از عود و گلاب برای خوشبو کردن فضا در فرهنگ ایرانی رایج است. (According to the text, using oud and rosewater is common for fragrancing spaces in Iranian culture.)
بر اساس متن، استفاده از عود و گلاب برای خوشبو کردن فضا در فرهنگ ایرانی رایج است. (According to the text, using oud and rosewater is common for fragrancing spaces in Iranian culture.)
بر اساس متن، عطرهای خوشبو در شعر فارسی چه کاربردی دارند؟ (According to the text, what is the use of fragrant perfumes in Persian poetry?)
Read this passage:
عطرها و رایحهها نقش مهمی در ادبیات و شعر فارسی دارند. بسیاری از شاعران بزرگ، از جمله حافظ و سعدی، در اشعار خود به توصیف عطرهای خوشبو و دلنشین پرداختهاند. این توصیفات نه تنها برای بیان زیباییهای طبیعی به کار رفتهاند، بلکه به عنوان نمادی از عشق، وصال و حتی غم نیز استفاده شدهاند. یک شعر خوشبو میتواند احساسات عمیقی را در شنونده برانگیزد.
بر اساس متن، عطرهای خوشبو در شعر فارسی چه کاربردی دارند؟ (According to the text, what is the use of fragrant perfumes in Persian poetry?)
متن اشاره میکند که توصیفات عطرهای خوشبو هم برای بیان زیباییهای طبیعی و هم به عنوان نمادی از عشق، وصال و غم به کار رفتهاند. (The text states that descriptions of fragrant perfumes are used both to express natural beauties and as a symbol of love, union, and sorrow.)
متن اشاره میکند که توصیفات عطرهای خوشبو هم برای بیان زیباییهای طبیعی و هم به عنوان نمادی از عشق، وصال و غم به کار رفتهاند. (The text states that descriptions of fragrant perfumes are used both to express natural beauties and as a symbol of love, union, and sorrow.)
چه ویژگیهایی باعث میشود گلها برای هدیه دادن در فرهنگ ایرانی محبوب باشند؟ (What characteristics make flowers popular for gifting in Iranian culture?)
Read this passage:
یکی از سنتهای قدیمی و زیبای ایرانی، هدیه دادن گل به یکدیگر است. این گلها اغلب از نوع گلهایی انتخاب میشوند که هم ظاهر زیبایی داشته باشند و هم عطری خوشبو. مثلاً گل رز، مریم و یاس، از محبوبترین گلها برای هدیه دادن هستند که هر یک رایحهای خاص و دلنشین دارند. این رسم نشاندهنده احترام و محبت است و معمولاً با عباراتی مانند 'بوی خوش زندگی' همراه میشود.
چه ویژگیهایی باعث میشود گلها برای هدیه دادن در فرهنگ ایرانی محبوب باشند؟ (What characteristics make flowers popular for gifting in Iranian culture?)
متن میگوید گلها اغلب از نوع گلهایی انتخاب میشوند که هم ظاهر زیبایی داشته باشند و هم عطری خوشبو. (The text states that flowers are often chosen for both their beautiful appearance and fragrant smell.)
متن میگوید گلها اغلب از نوع گلهایی انتخاب میشوند که هم ظاهر زیبایی داشته باشند و هم عطری خوشبو. (The text states that flowers are often chosen for both their beautiful appearance and fragrant smell.)
This sentence describes the fragrant nature of roses in a garden, common in Persian poetry and everyday speech.
This sentence emphasizes the strong, pleasant scent of a flower filling a room, a vivid description.
This sentence expresses a personal preference for wearing clean and fragrant clothes, a common sentiment.
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
خوشبو (khosh-bu) is a common adjective for anything that smells good, from flowers to food.
- fragrant
- pleasant-smelling
- aromatic
Practice pronunciation with common words
The 'خ' sound in 'خوشبو' is like the 'ch' in Scottish 'loch'. The 'و' sounds like 'oo' in moon. The 'ش' is like 'sh' in shoe.
Use it to describe flowers
این گل خیلی خوشبو است. (This flower is very fragrant.)
Use it for perfumes or scents
این عطر خوشبو است. (This perfume is fragrant.)
Pair with 'کردن' for 'to make fragrant'
من اتاق را خوشبو کردم. (I made the room fragrant.)
مثال
گل رز همیشه خوشبو است.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات cooking
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.