At the A1 level, you just need to know that 'کلاهبرداری' (kolāh-bardāri) means 'scam' or 'bad trick with money.' It is a long word, but you can remember it by 'kolāh' (hat). In Persian, if someone 'takes your hat,' they are tricking you. You might see this word on signs that say 'Beware.' It is important for safety. You don't need to use it in complex sentences yet. Just recognize that it is a 'bad' word related to money and lies. For example: 'این کلاهبرداری است' (This is a scam).
At the A2 level, you should be able to use 'کلاهبرداری' in simple sentences to describe dishonest situations. You should know that the person who does this is called a 'کلاهبردار' (kolāh-bardār). You can use it with 'کردن' to say 'to do fraud.' For example: 'او کلاهبرداری کرد' (He committed fraud). You will hear this word in news titles or when people talk about buying things online. It is a compound noun. You should also understand the simple idiom 'کلاه سر کسی گذاشتن' which means to trick someone.
At the B1 level, you should understand the difference between 'کلاهبرداری' (fraud), 'دزدی' (theft), and 'دروغ' (lie). You should be able to talk about common types of fraud, like 'کلاهبرداری اینترنتی' (internet fraud). You can use more complex structures like 'مورد کلاهبرداری قرار گرفتن' (to be scammed). You should also be familiar with the word in the context of warnings and simple legal advice. Your vocabulary should include related words like 'فریب' (deception) and 'شکایت کردن' (to complain/file a report).
At the B2 level, you can discuss the social and economic impacts of 'کلاهبرداری'. You should be able to read news articles about financial crimes and understand terms like 'کلاهبرداری کلان' (large-scale fraud). You can use the word in formal writing, such as a letter to a bank or a police report. You should understand the nuances of synonyms like 'شیادی' and 'جعل'. You can explain why a certain business practice might be considered 'کلاهبرداری' using logical arguments and varied sentence structures.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'کلاهبرداری' in legal, historical, and cultural contexts. You can analyze the 'عناصر جرم کلاهبرداری' (elements of the crime of fraud) in a legal text. You understand the etymological roots of 'lifting the hat' and how it reflects Persian views on honor and protection. You can use the word fluently in academic or professional discussions about white-collar crime. You are also comfortable with high-level idioms and metaphors related to deception and can distinguish between various subtle forms of 'مانور متقلبانه' (fraudulent maneuvers).
At the C2 level, your mastery of 'کلاهبرداری' is near-native. You can appreciate the word's use in classical and modern literature as a metaphor for broader social or political deceptions. You can engage in complex legal debates about the nuances of fraud legislation in Iran versus other countries. You can use the word and its derivatives with perfect precision in any register, from street slang to the highest levels of judicial discourse. You understand the psychological profiles associated with 'کلاهبرداران' and can discuss the evolution of 'کلاهبرداری' in the age of AI and deepfakes.

کلاهبرداری in 30 Sekunden

  • کلاهبرداری means fraud or scam in Persian.
  • It is a compound noun from 'hat' and 'taking'.
  • It is used in legal, news, and daily contexts.
  • The person doing it is called a کلاهبردار (scammer).

The Persian word کلاهبرداری (pronounced: kolāh-bardāri) is a sophisticated yet common term that translates directly to 'fraud,' 'scam,' or 'swindling.' In the landscape of Persian linguistics, it is a compound noun formed from two distinct parts: kolāh (hat) and bardāri (the act of taking or lifting). Historically and culturally, the 'hat' represented a person's dignity, status, and protection. To 'lift someone's hat' metaphorically meant to leave them exposed, foolish, or cheated. In modern usage, this word covers a vast range of deceptive practices, from small-scale street tricks to massive corporate financial crimes. You will encounter this word frequently in Iranian news broadcasts, legal discussions, and everyday warnings about internet safety.

Literal Roots
The term literally means 'hat-lifting,' suggesting a sleight of hand where the victim is unaware their 'protection' or 'assets' are being removed.
Legal Context
In the Iranian penal code, کلاهبرداری is defined specifically as the use of fraudulent means to deceive someone into handing over property or money.
Modern Nuance
With the rise of technology, terms like 'کلاهبرداری اینترنتی' (online fraud) have become ubiquitous in social media safety campaigns.

پلیس درباره افزایش کلاهبرداری های تلفنی هشدار داد.

Translation: The police warned about the increase in telephone scams.

Understanding this word requires recognizing that it isn't just about 'lying' (دروغ) or 'stealing' (دزدی). It specifically implies a level of deception where the victim is often tricked into participating in their own loss. For instance, if someone breaks into a house, it is 'دزدی' (theft). However, if someone convinces you to invest in a fake company, it is 'کلاهبرداری'. The distinction is vital for accurate communication in Persian-speaking environments.

او به جرم کلاهبرداری به زندان محکوم شد.

Translation: He was sentenced to prison for the crime of fraud.

In Persian culture, being a victim of کلاهبرداری is often associated with the phrase 'کلاه سرش رفت' (the hat went on his head), meaning he was fooled. Conversely, the scammer 'کلاه سر کسی گذاشت' (put a hat on someone's head). This 'hat' imagery is deeply embedded in the Persian psyche regarding trust and social transactions. Whether you are reading a contract or buying something in a bazaar, knowing this word helps you navigate the complexities of Persian commerce safely.

مواظب باش، این یک کلاهبرداری واضح است.

Translation: Be careful, this is an obvious scam.

The word's gravity changes depending on the prefix or adjective attached. 'کلاهبرداری کلان' refers to large-scale, high-stakes embezzlement or fraud, often involving billions of tomans. On the other hand, 'کلاهبرداری جزئی' might refer to a small trick by a street vendor. Regardless of the scale, the core of the word remains the breach of trust through calculated manipulation.

هیچکس دوست ندارد قربانی کلاهبرداری شود.

Translation: Nobody likes to become a victim of fraud.

Using کلاهبرداری correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its relationship with auxiliary verbs. In Persian, nouns often combine with 'کردن' (to do) or 'انجام دادن' (to perform) to create verbal expressions. However, 'کلاهبرداری' is most frequently used as a standalone noun in legal or descriptive contexts, or as part of a compound verb phrase like 'دست به کلاهبرداری زدن' (to engage in fraud).

As a Subject
کلاهبرداری در این کشور مجازات سنگینی دارد. (Fraud has heavy punishment in this country.)
As an Object
آنها کلاهبرداری را گزارش کردند. (They reported the fraud.)
With 'کردن'
او سعی کرد کلاهبرداری کند. (He tried to commit fraud.)

بسیاری از مردم طعمه کلاهبرداری های اینترنتی می شوند.

Translation: Many people fall prey to internet scams.

When discussing the act of being scammed, Persian speakers use the passive construction or the phrase 'مورد کلاهبرداری قرار گرفتن'. For example, 'من مورد کلاهبرداری قرار گرفتم' translates to 'I was defrauded' or 'I was the subject of a scam.' This is much more formal and common in official reports than saying 'someone scammed me.'

این شرکت به دلیل کلاهبرداری پلمب شد.

Translation: This company was sealed (shut down) due to fraud.

In plural forms, we add '-ha' to make 'کلاهبرداری‌ها' (frauds/scams). This is used when referring to a series of different fraudulent events. For instance, 'کلاهبرداری‌های اخیر در بازار ارز' (Recent frauds in the currency market). Notice how the Ezafe construction (the '-e' sound) links 'کلاهبرداری' to its modifiers, like 'کلاهبرداریِ مالی' (financial fraud) or 'کلاهبرداریِ بزرگ' (big fraud).

روش های کلاهبرداری هر روز پیچیده تر می شوند.

Translation: Scaming methods are becoming more complex every day.

To emphasize the intensity or the systematic nature of the act, adjectives like 'سازمان‌یافته' (organized) are often paired with it. 'کلاهبرداری سازمان‌یافته' (organized fraud) is a term you’ll see in investigative journalism. Using these collocations correctly will make your Persian sound much more professional and native-like.

او از طریق کلاهبرداری ثروتمند شد.

Translation: He became wealthy through fraud.

Finally, in informal settings, you might hear people use the verb 'کلاه سر کسی گذاشتن' (to put a hat on someone's head) as a colloquial alternative to the formal verb 'کلاهبرداری کردن'. While both describe the same action, the former is more descriptive and idiomatic, whereas 'کلاهبرداری' is the standard term for the crime itself.

You will encounter کلاهبرداری in a variety of real-world scenarios in Iran and other Persian-speaking regions. Its most common habitat is the evening news and digital media. Because economic fluctuations can sometimes lead to an increase in opportunistic crimes, the Iranian media is very proactive about reporting on 'کلاهبرداری های مالی' (financial frauds). If you open a Persian news app like 'Tasnim' or 'ISNA', a quick search for this word will yield hundreds of recent articles.

Bank Messages
Banks often send SMS alerts to customers: 'مراقب کلاهبرداری‌های پیامکی باشید' (Beware of SMS scams).
Police Announcements
FATA Police (Iran's Cyber Police) uses this word constantly in their educational campaigns.
Legal Documents
Contracts often include clauses to protect against کلاهبرداری and 'جعل' (forgery).

اخبار امروز درباره یک کلاهبرداری بزرگ در بورس بود.

Translation: Today's news was about a major fraud in the stock market.

In the bustling bazaars of Tehran or Isfahan, you might hear shoppers or merchants using the word to warn each other. If a price seems 'too good to be true,' an Iranian friend might whisper: 'احتمالاً کلاهبرداریه' (It’s probably a scam). Here, the word is used as a cautionary label for anything suspicious or deceptive in trade.

پلیس فتا هشدار داد: مراقب کلاهبرداری در سایت های خرید و فروش باشید.

Translation: FATA Police warned: Be careful of fraud on buying and selling websites.

Another place you'll hear this is in educational settings or seminars focused on 'حقوق' (Law). Students of law spend a significant amount of time studying the 'عناصر جرم کلاهبرداری' (elements of the crime of fraud). This includes the 'مانور متقلبانه' (fraudulent maneuver), which is the legal term for the trick used to deceive the victim.

این برنامه تلویزیونی به بررسی پرونده های کلاهبرداری می پردازد.

Translation: This TV program examines fraud cases.

Social media platforms like Instagram and Telegram are also rife with this term. Users often post 'افشاگری' (exposés) about influencers or accounts they believe are engaged in 'کلاهبرداری'. In these digital spaces, the word carries a heavy social stigma and can lead to the immediate 'canceling' of the accused party.

Learners of Persian often confuse کلاهبرداری with other related but distinct concepts of crime and dishonesty. The most frequent error is using it as a synonym for 'دزدی' (theft). While both involve taking something that doesn't belong to you, the method is what defines کلاهبرداری. Theft is taking something by force or stealth; fraud is taking something by trickery and deception.

Vs. دزدی (Theft)
Use 'دزدی' for physical stealing (e.g., a pickpocket). Use 'کلاهبرداری' for intellectual or financial deception (e.g., a Ponzi scheme).
Vs. تقلب (Cheating/Fraud)
'تقلب' is often used for cheating on exams or in sports. 'کلاهبرداری' is specifically for financial or property-related crimes.
Vs. دروغ (Lie)
A 'دروغ' is just a false statement. 'کلاهبرداری' is a complex action involving lies to gain profit.

اشتباه: او کیف مرا کلاهبرداری کرد. (Wrong: He 'frauded' my bag.)

Correct: او کیف مرا دزدید. (He stole my bag.)

Another common mistake is the incorrect use of the verb. Some learners say 'کلاهبرداری شدن' when they mean they were scammed. While understandable, the correct phrase is 'مورد کلاهبرداری قرار گرفتن' or 'از من کلاهبرداری شد'. The word 'کلاهبرداری' itself is the act; you need the right preposition and auxiliary to show who did it to whom.

درست: او یک کلاهبردار است که دست به کلاهبرداری می زند.

Translation: He is a fraudster who commits fraud.

Finally, avoid using 'کلاهبرداری' for simple social betrayals or broken promises that don't involve financial or material loss. If a friend stands you up for dinner, it's not 'کلاهبرداری'; it's 'بی‌وفایی' (unfaithfulness) or just 'بدقولی' (breaking a promise). Keep 'کلاهبرداری' for more serious, calculated deceptions involving assets.

او با کلاهبرداری تمام پول هایش را از دست داد.

Translation: He lost all his money through fraud.

While کلاهبرداری is the standard legal and formal term for fraud, Persian offers a rich palette of synonyms and related words, each with its own nuance and register. Depending on whether you are in a courtroom, a bazaar, or a casual conversation, you might choose a different word to describe deception.

شیادی (Shayyādi)
This word implies swindling or charlatanism. It often describes someone who pretends to have skills or status they don't possess to trick others. It's slightly more informal and descriptive of the person's character than 'کلاهبرداری'.
فریب (Farib)
Meaning 'deception' or 'delusion,' this is a broader term. While کلاهبرداری is a crime, 'فریب' can be used in romantic contexts (فریبِ عشق) or psychological ones. It's the act of making someone believe something false.
حقه (Hogh-ghe)
This means 'trick' or 'ruse.' It is often used for small-scale tricks, like a magic trick (حقه بازی) or a clever but somewhat dishonest tactic in a game or negotiation.
جعل (Ja'l)
Specifically means 'forgery' or 'counterfeiting.' If the fraud involves faking a signature or a document, 'جعل' is the more precise term to use alongside 'کلاهبرداری'.

او با فریب دادن مردم، ثروت زیادی جمع کرد.

Translation: By deceiving people, he gathered much wealth.

In contemporary slang, you might hear the word 'تیغ زدن' (tigh zadan), which literally means 'to shave' but idiomatically means 'to fleece' or 'to bleed someone of their money' through small, persistent deceptions. It's very common among youth when talking about someone who always expects others to pay or who tricks friends out of small sums.

این یک حقه کثیف برای به دست آوردن قدرت بود.

Translation: This was a dirty trick to gain power.

Another formal alternative is 'ارتشا' (erteshā), which means 'bribery.' While bribery is a form of corruption, it's distinct from fraud because it involves a mutual (though illegal) agreement between two parties, whereas fraud involves one party being deceived. Understanding these distinctions will help you use 'کلاهبرداری' with precision and avoid embarrassing linguistic mix-ups.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Iran, a man's hat was a symbol of his social standing. Stealing or removing someone's hat was a grave insult and often involved a trick, leading to the word's current meaning of fraud.

Aussprachehilfe

UK /ko.lɒː.bæɾ.dɒː.ɾiː/
US /koʊ.lɑː.bær.dɑː.riː/
The primary stress is on the last syllable 'ri'.
Reimt sich auf
سوگواری بردباری پایداری همکاری بیکاری خریداری آبیاری یادگاری
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'o' as 'u'.
  • Missing the 'h' in 'kolah'.
  • Stress on the first syllable.
  • Merging 'ā' and 'a' sounds.
  • Skipping the 'r' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in headlines due to its length and unique structure.

Schreiben 4/5

Requires correct spelling of the compound parts.

Sprechen 3/5

Rhythmic and easy to pronounce once you master the 'ā' sound.

Hören 2/5

Very distinct sound in news broadcasts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کلاه برداشتن پول دروغ دزد

Als Nächstes lernen

جعل اختلاس فساد مجازات دادگاه

Fortgeschritten

مانور متقلبانه تحصیل مال نامشروع خیانت در امانت تزویر ارتشا

Wichtige Grammatik

Compound Nouns

کلاه + برداری = کلاهبرداری

Ezafe Construction

کلاهبرداریِ بزرگ (The big fraud)

Passive Voice with 'mored-e... gharar gereftan'

او مورد کلاهبرداری قرار گرفت.

Noun to Agent conversion

کلاهبرداری (act) -> کلاهبردار (person)

Prepositional phrases with 'be'

محکوم به کلاهبرداری (Sentenced to fraud)

Beispiele nach Niveau

1

این یک کلاهبرداری است.

This is a scam.

Simple subject + predicate.

2

او کلاهبرداری می کند.

He is scamming.

Present continuous usage.

3

کلاهبرداری بد است.

Fraud is bad.

Adjective describing a noun.

4

پول و کلاهبرداری.

Money and fraud.

Simple conjunction.

5

مراقب کلاهبرداری باش.

Watch out for the scam.

Imperative sentence.

6

نام او کلاهبردار است.

His name is 'scammer' (metaphorically).

Noun as a label.

7

کلاهبرداری در بازار.

Fraud in the market.

Prepositional phrase.

8

من کلاهبرداری نمی کنم.

I do not commit fraud.

Negative present tense.

1

او با کلاهبرداری پول گرفت.

He took money through fraud.

Using 'ba' (with/through) as a means.

2

پلیس کلاهبردار را دستگیر کرد.

The police arrested the fraudster.

Direct object with 'ra'.

3

این سایت کلاهبرداری است.

This website is a scam.

Identifying a source.

4

او درباره کلاهبرداری دروغ گفت.

He lied about the fraud.

Preposition 'darbareh' (about).

5

کلاهبرداری تلفنی زیاد شده است.

Telephone fraud has increased.

Present perfect tense.

6

آیا این یک کلاهبرداری است؟

Is this a scam?

Question form.

7

او قربانی کلاهبرداری شد.

He became a victim of fraud.

Compound verb 'shodan'.

8

ما کلاهبرداری را دوست نداریم.

We don't like fraud.

Plural subject.

1

او به جرم کلاهبرداری به زندان رفت.

He went to prison for the crime of fraud.

Compound noun 'jorm-e kolahbardari'.

2

مردم باید درباره روش های کلاهبرداری بدانند.

People should know about fraud methods.

Modal verb 'bayad' (must/should).

3

او سعی کرد با کلاهبرداری خانه را بخرد.

He tried to buy the house through fraud.

Infinitive 'khardan' with 'sa'y kardan'.

4

کلاهبرداری اینترنتی خطری برای همه است.

Internet fraud is a danger to everyone.

Noun phrase as a subject.

5

او پول هایش را در یک کلاهبرداری بزرگ از دست داد.

He lost his money in a big scam.

Descriptive adjective 'bozorg'.

6

بانک ها برای جلوگیری از کلاهبرداری تلاش می کنند.

Banks strive to prevent fraud.

Prepositional phrase 'baraye joglow-giri'.

7

او همیشه نگران کلاهبرداری است.

He is always worried about fraud.

Adverb 'hamisheh'.

8

این کلاهبرداری بسیار پیچیده بود.

This fraud was very complex.

Adverb 'besyar' modifying an adjective.

1

دادگاه او را به اتهام کلاهبرداری محاکمه کرد.

The court tried him on charges of fraud.

Formal legal vocabulary 'etteham'.

2

کلاهبرداری سازمان یافته آسیب زیادی به اقتصاد می زند.

Organized fraud causes great damage to the economy.

Compound adjective 'sazman-yafteh'.

3

او مدعی شد که قربانی یک کلاهبرداری شده است.

He claimed that he had been the victim of a scam.

Complex sentence with 'ke' clause.

4

شناسایی کلاهبرداری های مالی دشوار است.

Identifying financial frauds is difficult.

Gerund 'shenasayi' as subject.

5

او با استفاده از مدارک جعلی کلاهبرداری کرد.

He committed fraud using forged documents.

Participial phrase 'ba estefadeh az'.

6

گزارش های زیادی از کلاهبرداری در این منطقه وجود دارد.

There are many reports of fraud in this area.

Existential 'vojud darad'.

7

قانون مجازات سختی برای کلاهبرداری در نظر گرفته است.

The law has considered a harsh punishment for fraud.

Present perfect 'dar nazar gerefteh ast'.

8

او از کلاهبرداری به عنوان راهی برای ثروتمند شدن استفاده کرد.

He used fraud as a way to get rich.

Using 'be onvan-e' (as).

1

تحلیل گران معتقدند کلاهبرداری ریشه در مشکلات ساختاری دارد.

Analysts believe fraud is rooted in structural problems.

Academic register.

2

او به دلیل کلاهبرداری و اخلال در نظام اقتصادی محکوم شد.

He was convicted for fraud and disrupting the economic system.

Complex legal terminology.

3

پیشگیری از کلاهبرداری نیازمند آگاهی جمعی است.

Preventing fraud requires collective awareness.

Abstract noun usage.

4

این پرونده کلاهبرداری ابعاد گسترده ای دارد.

This fraud case has wide dimensions.

Metaphorical use of 'dimensions'.

5

او با ظرافت خاصی دست به کلاهبرداری می زد.

He engaged in fraud with a particular subtlety.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e khasi'.

6

کلاهبرداری در فضای مجازی به یک چالش جهانی تبدیل شده است.

Fraud in cyberspace has become a global challenge.

Modern technical context.

7

قربانیان کلاهبرداری اغلب با ضربه های روحی مواجه می شوند.

Victims of fraud often face psychological trauma.

Discussing psychological impact.

8

تمایز بین کلاهبرداری و نقض قرارداد گاهی دشوار است.

The distinction between fraud and breach of contract is sometimes difficult.

Comparative legal analysis.

1

پیچیدگی‌های حقوقی کلاهبرداری در معاملات بین‌المللی بی‌پایان است.

The legal complexities of fraud in international transactions are endless.

Advanced pluralization and Ezafe.

2

او با بهره‌گیری از خلأهای قانونی اقدام به کلاهبرداری می‌کرد.

He committed fraud by exploiting legal loopholes.

Sophisticated vocabulary 'khala-haye ghanuni'.

3

پدیده کلاهبرداری بازتابی از ناهنجاری‌های عمیق اجتماعی است.

The phenomenon of fraud is a reflection of deep social anomalies.

Sociological discourse.

4

تبیین دقیق قصد مجرمانه در پرونده‌های کلاهبرداری حیاتی است.

Accurate explanation of criminal intent in fraud cases is vital.

High-level legal philosophy.

5

او در پوشش فعالیت‌های خیریه به کلاهبرداری مشغول بود.

He was engaged in fraud under the guise of charitable activities.

Idiomatic 'dar pooshesh-e' (under the guise of).

6

گستره کلاهبرداری‌های پانزی در دهه‌های اخیر نگران‌کننده است.

The scope of Ponzi schemes in recent decades is worrying.

Specific economic terminology.

7

عدالت در حق قربانیان کلاهبرداری مستلزم بازگشت کامل اموال است.

Justice for fraud victims requires full restitution of property.

Formal judicial requirement.

8

کلاهبرداری‌های نوین با استفاده از هوش مصنوعی مرزها را درنوردیده‌اند.

Modern frauds using AI have crossed borders.

Advanced verb 'dar-navardidan'.

Synonyme

فریب شیادی تقلب حقه بازی جعل نصب تزویر دغل‌بازی

Gegenteile

امانتداری صداقت راستی درستکاری

Häufige Kollokationen

کلاهبرداری اینترنتی
کلاهبرداری مالی
جرم کلاهبرداری
کلاهبرداری کلان
کلاهبرداری تلفنی
باند کلاهبرداری
روش های کلاهبرداری
کلاهبرداری سازمان یافته
قربانی کلاهبرداری
اتهام کلاهبرداری

Häufige Phrasen

دست به کلاهبرداری زدن

— To engage in or commit fraud.

او برای پولدار شدن دست به کلاهبرداری زد.

مورد کلاهبرداری قرار گرفتن

— To be scammed or defrauded.

بسیاری از بازنشستگان مورد کلاهبرداری قرار گرفتند.

پیشگیری از کلاهبرداری

— Prevention of fraud.

آموزش بهترین راه پیشگیری از کلاهبرداری است.

کلاهبرداری در املاک

— Real estate fraud.

کلاهبرداری در املاک بسیار شایع است.

کلاهبرداری کارت به کارت

— Card-to-card scam (common in Iran).

مراقب کلاهبرداری کارت به کارت باشید.

کلاهبرداری پانزی

— Ponzi scheme.

این شرکت یک کلاهبرداری پانزی بود.

کلاهبرداری علمی

— Academic fraud/plagiarism.

او به دلیل کلاهبرداری علمی اخراج شد.

کلاهبرداری بیمه

— Insurance fraud.

کلاهبرداری بیمه جرم سنگینی است.

کلاهبرداری انتخاباتی

— Election fraud.

شایعاتی درباره کلاهبرداری انتخاباتی وجود دارد.

کلاهبرداری پیامکی

— SMS scam.

لینک های کلاهبرداری پیامکی را باز نکنید.

Wird oft verwechselt mit

کلاهبرداری vs دزدی

Theft involves physical stealing; fraud involves deception.

کلاهبرداری vs اختلاس

Embezzlement is fraud committed by an official or employee.

کلاهبرداری vs جعل

Forgery is faking documents; fraud is the broader act of trickery.

Redewendungen & Ausdrücke

"کلاه سر کسی گذاشتن"

— To trick or scam someone.

او سر برادرش کلاه گذاشت.

Informal
"کلاه سرش رفتن"

— To be tricked or scammed.

بیچاره کلاه سرش رفت و پولش را باخت.

Informal
"کلاه به کلاه کردن"

— To rob Peter to pay Paul; shifting debts.

او با کلاه به کلاه کردن زندگی می کند.

Informal
"کلاه کسی را برداشتن"

— To defraud someone (the root of the word).

او کلاه همه را برداشته است.

Neutral
"کلاه شرعی درست کردن"

— To find a religious loophole for something illegal/immoral.

او برای کلاهبرداری اش کلاه شرعی درست کرد.

Cultural
"کلاهت را قاضی کن"

— Judge for yourself; be fair (used when someone is being dishonest).

کلاهت را قاضی کن، آیا این کار درست است؟

Idiomatic
"بی کلاه ماندن"

— To be left with nothing; to lose out.

در این معامله او بی کلاه ماند.

Informal
"کلاهش پس معرکه است"

— He is in a bad situation; he has lost his chance.

اگر کلاهبرداری اش فاش شود، کلاهش پس معرکه است.

Informal
"کلاه بوقی سر کسی گذاشتن"

— To make a total fool of someone.

آنها کلاه بوقی سرش گذاشتند.

Slang
"کلاه کسی پشم نداشتن"

— To not be feared or respected (irrelevant to fraud but uses 'kolah').

دیگر کلاه او پشم ندارد.

Informal

Leicht verwechselbar

کلاهبرداری vs تقلب

Both involve dishonesty.

Taghalob is usually for exams or sports; Kolahbardari is for money/property.

او در امتحان تقلب کرد، اما در معامله کلاهبرداری نکرد.

کلاهبرداری vs دروغ

Both involve untruths.

Dorugh is just a statement; Kolahbardari is a criminal act for gain.

دروغ گفتن زشت است، اما کلاهبرداری جرم است.

کلاهبرداری vs فریب

They are synonyms.

Farib is more general/poetic; Kolahbardari is more technical/legal.

او فریب زیبایی را خورد.

کلاهبرداری vs حقه

Both involve tricks.

Hogh-ghe is often small-scale or harmless; Kolahbardari is serious crime.

این فقط یک حقه کوچک بود.

کلاهبرداری vs خیانت

Both involve breach of trust.

Khiyanat is betrayal (often emotional or national); Kolahbardari is financial/material.

خیانت در امانت نوعی کلاهبرداری است.

Satzmuster

A1

این [noun] است.

این کلاهبرداری است.

A2

او [noun] کرد.

او کلاهبرداری کرد.

B1

من از [noun] می ترسم.

من از کلاهبرداری می ترسم.

B2

او به جرم [noun] دستگیر شد.

او به جرم کلاهبرداری دستگیر شد.

C1

پیشگیری از [noun] ضروری است.

پیشگیری از کلاهبرداری ضروری است.

C1

قربانیِ [noun] بودن سخت است.

قربانیِ کلاهبرداری بودن سخت است.

C2

تبیینِ جرم [noun] در دادگاه...

تبیینِ جرم کلاهبرداری در دادگاه زمان‌بر است.

C2

با توجه به گسترش [noun]...

با توجه به گسترش کلاهبرداری‌های نوین...

Wortfamilie

Substantive

کلاهبردار (Fraudster)
کلاهبرداری (Fraud)
کلاه (Hat)

Verben

کلاهبرداری کردن (To commit fraud)
کلاه گذاشتن (To trick)

Adjektive

کلاهبردارانه (Fraudulent)

Verwandt

فریب
تقلب
جعل
دزدی
شیادی

So verwendest du es

frequency

High, especially in economic and legal news.

Häufige Fehler
  • او کیف مرا کلاهبرداری کرد. او کیف مرا دزدید.

    Fraud is for deception, not simple physical theft of an object.

  • من کلاهبرداری شدم. از من کلاهبرداری شد.

    The passive construction requires 'az' or 'mored-e...'

  • کلاهبردار بزرگ اتفاق افتاد. کلاهبرداری بزرگی اتفاق افتاد.

    The event is the 'i' version (the act), not the person.

  • او در امتحان کلاهبرداری کرد. او در امتحان تقلب کرد.

    Use 'taghalob' for cheating in academic settings.

  • کلاهبرداری پول او را برد. کلاهبردار پول او را برد.

    The person (scammer) took the money, not the abstract concept.

Tipps

Verb Pairing

Always pair it with 'کردن' for the action. 'او کلاهبرداری کرد' is the standard way to say 'He committed fraud'.

The Hat Metaphor

Remember the 'hat' imagery. If someone 'puts a hat on you,' you are being scammed. If you 'take a hat,' you are the scammer.

Agent vs Act

Be careful: Kolahbardar (person) vs Kolahbardari (act). Adding 'i' changes the person to the crime.

Internet Safety

If you see 'کلاهبرداری اینترنتی' on a website, leave immediately. It's a warning.

Formal Reports

In a police report, use 'مورد کلاهبرداری واقع شدن' for a very professional tone.

News Keywords

Look for this word in the 'Hadeseh' (incidents) section of Persian newspapers.

Casual Alternatives

Use 'سرم کلاه رفت' when talking to friends about being overcharged at a shop.

Color Association

Associate the word with 'dark' or 'shadowy' colors to remember its negative meaning.

Spelling

Don't forget the 'h' (ه) in 'kolah'. It's not 'kolabardari'.

Suffixes

Listen for the '-i' at the end to distinguish the crime from the criminal.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Cool Hat' (Kolah) being 'Borrowed' (Bardari) and never returned. That's a scam!

Visuelle Assoziation

Imagine a magician lifting a hat to show a rabbit, but instead, he steals your wallet. Kolah-Bardari!

Word Web

Crime Money Lie Deception Scam Police Victim Court

Herausforderung

Try to find three news headlines today that use the word 'کلاهبرداری'.

Wortherkunft

The word is a Persian compound formed from 'Kolah' (Middle Persian 'kulāf') and 'Bardari' (from 'bardashtan', Middle Persian 'bar-dashtan').

Ursprüngliche Bedeutung: The literal meaning is 'the taking of the hat.'

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

Kultureller Kontext

Be careful when accusing someone; it is a serious legal charge in Iran.

Similar to 'White-collar crime' or 'Scamming' in the West.

The movie 'The Sting' (translated or discussed in Persian contexts) Shahnameh stories of trickery Modern Iranian films like 'Kolah-ghermezi' (though that's a character name, it plays on hat imagery)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Online Shopping

  • آیا این سایت معتبر است؟
  • می ترسم کلاهبرداری باشد.
  • درگاه پرداخت جعلی.
  • کلاهبرداری اینترنتی.

Legal/Police

  • گزارش کلاهبرداری.
  • شکایت از کلاهبردار.
  • وکیل برای پرونده کلاهبرداری.
  • مجازات کلاهبرداری.

Banking

  • رمز دوم خود را ندهید.
  • کلاهبرداری کارت به کارت.
  • پیامک جعلی بانک.
  • امنیت حساب.

Real Estate

  • قولنامه جعلی.
  • فروش ملک به چند نفر.
  • کلاهبرداری در پیش‌فروش.
  • استعلام سند.

Casual Warning

  • کلاه سرت نره!
  • خیلی مشکوک است.
  • پول مفت به کسی نده.
  • مراقب کلاهبردارها باش.

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال مورد کلاهبرداری قرار گرفته ای؟"

"درباره کلاهبرداری بزرگ اخیر در اخبار چیزی شنیدی؟"

"چگونه می توانیم از کلاهبرداری های اینترنتی جلوگیری کنیم؟"

"به نظر تو چرا کلاهبرداری در جامعه زیاد شده است؟"

"اگر کسی از تو کلاهبرداری کند، چه کار می کنی؟"

Tagebuch-Impulse

تجربه خود را درباره یک پیامک مشکوک یا کلاهبرداری بنویسید.

چرا اعتماد در جامعه باعث کاهش کلاهبرداری می شود؟

تفاوت بین دزدی و کلاهبرداری از نظر اخلاقی چیست؟

نقش پلیس در مبارزه با کلاهبرداری های نوین را تحلیل کنید.

داستانی درباره یک کلاهبردار که در نهایت لو می رود بنویسید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It literally means 'hat-taking' or 'lifting the hat.' In Persian culture, the hat symbolized protection and honor, so taking it meant leaving someone exposed and fooled.

You can say 'مورد کلاهبرداری قرار گرفتم' (formal) or 'سرم کلاه رفت' (informal/idiomatic).

Yes. Stealing (دزدی) is taking by force or stealth. Fraud (کلاهبرداری) is taking by tricking the owner into giving it to you.

A scammer is called a 'کلاهبردار' (kolāh-bardār).

It is a standard word used in both formal (legal/news) and informal (daily warning) contexts.

Internet fraud, real estate scams, and 'card-to-card' telephone scams are very common.

By being cautious (احتیاط), checking documents, and not trusting 'too good to be true' offers.

No, for tests use 'تقلب' (taghalob).

The most common verb is 'کلاهبرداری کردن' or 'دست به کلاهبرداری زدن'.

Yes, 'کلاهبرداری‌ها' (kolāh-bardāri-hā).

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write a sentence in Persian about a phone scam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a 'scammer' in Persian using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short warning message for a bank customer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between theft and fraud in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a headline for a news article about a big financial fraud.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the idiom 'kolah saresh raft' in a dialogue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'kolahbardari-ye sazman-yafteh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How can one prevent internet fraud? (Write 2 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the punishment of fraud.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the literal meaning of 'kolahbardari'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about a court case.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What is academic fraud? (Explain in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a victim of fraud.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'shayyadi' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'kolahbardari-ye melki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Make a sentence with 'mored-e kolahbardari gharar gereftan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'scam link'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How does fraud affect society? (Write 1 sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'kolahbardari-ye payamaki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'etteham' and 'kolahbardari' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'کلاهبرداری' clearly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a scam' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell your friend to be careful of scams.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He committed fraud' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I was scammed' using the idiom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe internet fraud in one sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The police arrested the scammer'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why fraud is bad in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'financial fraud' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone not to trust a suspicious link.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a famous fraudster'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'organized crime and fraud'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is this a Ponzi scheme?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Fraud is a serious crime'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Victims of fraud need help'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I lost my money in a scam'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Beware of phone scams'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He was accused of fraud'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Fraud prevention is important'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't let them scam you'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: 'کلاهبرداری'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'او کلاهبردار است.' Is he a good person?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سرم کلاه رفت.' Did the person win or lose money?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کلاهبرداری اینترنتی زیاد شده.' What is increasing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'پلیس باند کلاهبرداری را گرفت.' Who did the police catch?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این یک کلاهبرداری کلان است.' Is it a small or big scam?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او به جرم کلاهبرداری زندانی شد.' Where is he now?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'مراقب کلاهبرداری های پیامکی باشید.' What should you watch out for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او قربانی کلاهبرداری شد.' Is 'he' the criminal or the victim?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'روش های کلاهبرداری تغییر کرده.' What changed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کلاهبرداری در بورس فاش شد.' Where was the fraud?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او اتهام کلاهبرداری را رد کرد.' Did he admit it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کلاهبرداری هرمی غیرقانونی است.' Is it legal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او با کلاهبرداری ثروتمند شد.' How did he get rich?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'پیشگیری از کلاهبرداری ضروری است.' Is it necessary?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!