Monaqesheh represents a formal, often prolonged dispute or controversy requiring resolution.
Wort in 30 Sekunden
- A formal term for serious disputes or ongoing conflicts.
- Commonly used in political, legal, and academic contexts.
- Describes disagreements that are difficult to resolve easily.
Overview
واژه «مناقشه» از ریشه عربی «نقش» گرفته شده و در لغت به معنای خردهگیری، بحث کردن و استخراج جزئیات برای نقد است. در زبان فارسی معاصر، این واژه به عنوان یک اسم برای توصیف تضادهای عمیق، چالشبرانگیز و اغلب طولانیمدت استفاده میشود.
بررسی اجمالی
مناقشه فراتر از یک اختلاف ساده است؛ این کلمه دلالت بر یک بنبست یا درگیری فکری و فیزیکی دارد که نیازمند میانجیگری یا مذاکرات جدی برای حل و فصل است.
الگوهای کاربردی
این واژه معمولاً با فعلهایی نظیر «برانگیختن»، «پایان دادن»، «حل و فصل کردن» یا «دامن زدن» همراه میشود. ساختار دستوری «مناقشه بر سرِ [موضوع]» یکی از رایجترین شیوههای بیان علت درگیری است.
زمینههای رایج
بیشترین کاربرد این واژه در متون سیاسی (مانند مناقشات مرزی یا دیپلماتیک)، متون حقوقی (مناقشات قراردادی و ملکی) و محیطهای آکادمیک (مناقشات علمی بر سر یک نظریه) دیده میشود.
مقایسه با واژگان مشابه
برخلاف «دعوا» که بار معنایی عامیانه و گاهی فیزیکی دارد، مناقشه رسمی و ساختارمند است. همچنین نسبت به «اختلاف»، بار منفی و شدت بیشتری را میرساند. در حالی که «جنگ» به درگیری مسلحانه اشاره دارد، مناقشه میتواند صرفاً در سطح دیپلماتیک یا کلامی باقی بماند، هرچند که پتانسیل تبدیل شدن به جنگ را دارد.
Beispiele
بحث ما سر مسائل مالی به یک مناقشه طولانی تبدیل شد.
everydayOur discussion over financial issues turned into a long dispute.
مناقشه بر سر جزایر سه گانه همچنان در سطح بینالمللی ادامه دارد.
formalThe dispute over the three islands continues at the international level.
الکی مناقشه درست نکن، بیا با هم کنار بیاییم.
informalDon't create a controversy for no reason, let's just get along.
این نظریه علمی موضوع مناقشات بسیاری در محافل فیزیک است.
academicThis scientific theory is the subject of many disputes in physics circles.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
مناقشه اتمی
Nuclear dispute
بدون مناقشه
Indisputable / Without conflict
Wird oft verwechselt mit
'Dava' is often physical or informal, while 'Monaqesheh' is formal, verbal, or legal.
'Jang' implies armed conflict/war, whereas 'Monaqesheh' can be a non-violent but serious disagreement.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The word 'Monaqesheh' carries a high degree of formality. It is the preferred term in Iranian state media and legal documents to describe ongoing tensions. While it can be used for interpersonal conflicts, it usually implies that the conflict has reached a stage of formal recognition or deadlock.
Häufige Fehler
A common error is using 'Monaqesheh' for very minor, easily fixable differences of opinion. Another mistake is confusing it with 'Monaqeseh' (tender/auction), which is spelled differently in Persian (مناقصه) but sounds somewhat similar to non-native speakers.
Tips
Use in formal writing for professional tone
Replace 'dava' or 'bahs' with 'monaqesheh' in reports or essays to sound more academic and precise.
Avoid using for minor daily arguments
Using this word for small disagreements like what to eat for dinner can sound overly dramatic or sarcastic.
Diplomatic nuances in Persian media
In Iranian news, this word is specifically used to describe international tensions, such as the 'nuclear dispute'.
Wortherkunft
Derived from the Arabic root N-Q-SH (نقش), which relates to debating, investigating, or scrutinizing details during a discussion.
Kultureller Kontext
In Persian-speaking societies, using formal words like 'Monaqesheh' in a personal argument can sometimes be seen as a way to distance oneself emotionally and treat the matter with legalistic coldness.
Merkhilfe
Think of the word 'Question' inside 'Monaqesheh'. A 'Monaqesheh' is a situation where everything is under 'Question' and no one agrees on the answer.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenاختلاف میتواند یک تفاوت نظر ساده باشد، اما مناقشه به معنای یک درگیری جدیتر و رسمیتر است که معمولاً به بنبست رسیده است.
خیر، مناقشه میتواند بر سر مسائل علمی، حقوقی یا حتی خانوادگی (در سطح رسمی) باشد و لزوماً به معنای درگیری نظامی نیست.
کمتر؛ این واژه بیشتر در اخبار، مقالات و جلسات رسمی استفاده میشود و در صحبتهای دوستانه از کلمه «دعوا» یا «بحث» استفاده میکنند.
معمولاً از فعلهای ترکیبی مثل «مناقشه کردن» یا «ایجاد مناقشه کردن» استفاده میشود.
Teste dich selbst
دو کشور برای پایان دادن به ___ مرزی خود پای میز مذاکره نشستند.
با توجه به بافت جمله (پایان دادن، مرزی، مذاکره)، کلمه مناقشه بهترین گزینه برای توصیف درگیریهای مرزی است.
در متنهای سیاسی، کدام واژه جایگزین بهتری است؟
کشمکش به معنای درگیری و تلاش دو طرف علیه یکدیگر است که با معنای مناقشه همخوانی دارد.
[حل و فصل] [مناقشه] [طرفین] [خواستار] [شدند]
این جمله از نظر ساختار نحوی در زبان فارسی کاملاً صحیح و رسمی است.
Ergebnis: /3
Summary
Monaqesheh represents a formal, often prolonged dispute or controversy requiring resolution.
- A formal term for serious disputes or ongoing conflicts.
- Commonly used in political, legal, and academic contexts.
- Describes disagreements that are difficult to resolve easily.
Use in formal writing for professional tone
Replace 'dava' or 'bahs' with 'monaqesheh' in reports or essays to sound more academic and precise.
Avoid using for minor daily arguments
Using this word for small disagreements like what to eat for dinner can sound overly dramatic or sarcastic.
Diplomatic nuances in Persian media
In Iranian news, this word is specifically used to describe international tensions, such as the 'nuclear dispute'.
Beispiele
4 von 4بحث ما سر مسائل مالی به یک مناقشه طولانی تبدیل شد.
Our discussion over financial issues turned into a long dispute.
مناقشه بر سر جزایر سه گانه همچنان در سطح بینالمللی ادامه دارد.
The dispute over the three islands continues at the international level.
الکی مناقشه درست نکن، بیا با هم کنار بیاییم.
Don't create a controversy for no reason, let's just get along.
این نظریه علمی موضوع مناقشات بسیاری در محافل فیزیک است.
This scientific theory is the subject of many disputes in physics circles.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).