B2 verb 10 Min. Lesezeit

متقاعد کردن

To cause (someone) to believe something through reasoning or argument.

mota'ed kardan
At the A1 level, 'متقاعد کردن' is too complex. Beginners usually learn 'خواستن' (to want) or 'گفتن' (to say). However, a beginner might understand the concept as 'making someone say yes.' We focus on the simple idea that you use words to change what someone else does. You might see it in a very simple sentence like 'I told him and he said okay,' but the word itself is usually introduced much later once the student understands compound verbs with 'kardan.' At this stage, just knowing that Persian has long words for 'persuade' is enough.
At the A2 level, learners start to encounter compound verbs. While 'متقاعد کردن' is still advanced, students might see 'راضی کردن' (to make happy/willing) which is a simpler cousin. An A2 student should begin to recognize 'kardan' as a helper verb. They might learn that 'moteghā'ed' means 'convinced.' They can practice simple sentences like 'I want to convince my mom' using the basic structure, even if they don't yet master the nuances of when to use it versus other words. It's about building the muscle memory for the '[Noun] + kardan' pattern.
At the B1 level, students are moving into intermediate territory where they need to express opinions and negotiate. This is where 'متقاعد کردن' becomes useful. B1 learners should be able to use it in the past tense to describe a situation: 'I convinced my friend to go to the park.' They start learning the 'ke' (that) structure and the subjunctive mood that often follows. They also begin to distinguish between 'convincing someone' (kardan) and 'being convinced' (shodan). This level is about functional usage in everyday stories.
B2 is the 'home' level for this word. A B2 student must use 'متقاعد کردن' precisely. They should understand that it implies a logical or reasoned argument. They are expected to use it in professional contexts, like business meetings or academic discussions. At this level, the student understands the difference between 'persuading' (moteghā'ed), 'satisfying' (ghāne'), and 'enticing' (targhib). They can handle complex sentences with multiple clauses and correct prepositional usage (using 'rā' correctly).
At the C1 level, the learner uses 'متقاعد کردن' with rhetorical flair. They might use it in the passive voice to describe a subtle shift in their own philosophy: 'I was eventually convinced by the underlying evidence.' They also understand the etymological roots and can use the word in formal essays or debates. C1 students will also recognize the word in classical-style modern prose or high-level political analysis, understanding the weight it carries in Persian 'Ta'arof' and diplomatic speech.
At the C2 level, the speaker has near-native mastery. They can use 'متقاعد کردن' in ironic or sarcastic ways, or in extremely formal legalistic contexts. They might use it to discuss the psychology of 'moteghā'ed kardan' itself. They are also aware of very rare or archaic synonyms and can choose 'متقاعد کردن' specifically for its rhythmic or formal quality in a speech. They can manipulate the word within complex literary structures and understand its nuances in various regional dialects of Persian (like Dari or Tajik).

متقاعد کردن in 30 Sekunden

  • A formal Persian verb meaning to persuade or convince someone through logic.
  • Composed of the adjective 'moteghā'ed' (convinced) and the light verb 'kardan' (to do).
  • Essential for business, legal, and serious social negotiations in Iranian culture.
  • Usually followed by a 'ke' clause with a verb in the subjunctive mood.

The Persian verb متقاعد کردن (moteghā'ed kardan) is a sophisticated compound verb that translates most accurately to 'to persuade' or 'to convince.' It is a cornerstone of Persian rhetoric and daily negotiation, sitting comfortably at the B2 level of the CEFR framework because it moves beyond simple physical actions into the realm of mental influence and cognitive change. When you use this word, you aren't just telling someone to do something; you are describing the process of shifting their internal belief system or logical standing through the use of evidence, emotion, or reasoning.

Formal Logic
In academic or legal contexts, this verb implies a successful argument based on facts. If a lawyer convinces a judge, they have performed the act of متقاعد کردن.
Social Negotiation
In social settings, it might involve convincing a friend to see a certain movie or a spouse to agree on a vacation destination. It carries a weight of respect, implying that the other person's opinion was considered and then changed.

من توانستم مدیرم را برای افزایش حقوق متقاعد کنم.

I was able to convince my manager for a salary increase.

The word is composed of 'moteghā'ed' (convinced/satisfied) and 'kardan' (to do/make). Interestingly, the root of 'moteghā'ed' comes from the Arabic 'q-'-d' (to sit), suggesting a state where the mind 'settles' or 'sits' firmly on a conclusion. This etymological nuance is beautiful; it suggests that persuasion is the act of bringing a wandering or uncertain mind to a place of rest and stability. In modern Persian, it is used across all registers, though in very informal slang, people might use 'rāzi kardan' (to satisfy/make willing), but 'moteghā'ed kardan' remains the more precise and intellectually grounded choice.

او سعی کرد مرا متقاعد کند که سفر خطرناک است.

He tried to convince me that the trip is dangerous.
Psychological Usage
When talking about self-talk, one might say 'I convinced myself' (خودم را متقاعد کردم), which is a common way to describe overcoming internal doubt or fear.

In political discourse, you will hear this word constantly. Politicians 'moteghā'ed' the public, or diplomats 'moteghā'ed' other nations. It implies a process of dialogue. It is not a forceful command; it is an intellectual victory. If you force someone to do something, you use 'majbur kardan' (to force). If you persuade them, you use 'moteghā'ed kardan'. This distinction is vital for learners to grasp the nuance of Persian social dynamics.

وکیل مدافع هیئت منصفه را متقاعد کرد.

The defense attorney convinced the jury.

Using متقاعد کردن correctly requires understanding its status as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (moteghā'ed) and a light verb (kardan). The light verb carries the conjugation, while the non-verbal element carries the meaning. To use it in a sentence, you generally follow the structure: [Subject] + [Object] + [را] + [متقاعد] + [Conjugated Kardan].

Present Tense
For habitual actions or current attempts: 'من دارم او را متقاعد می‌کنم' (I am convincing him). Notice the 'mi-' prefix and the personal ending '-am' attached to 'kon'.
Past Tense
For completed actions: 'آن‌ها ما را متقاعد کردند' (They convinced us). The light verb 'kardan' changes to its past stem 'kard' plus the ending '-and'.

آیا می‌توانی پدرت را متقاعد کنی که به ما بپیوندد؟

Can you convince your father to join us?

One of the most important grammatical nuances is how to link the verb to the 'thing' someone is being convinced of. Usually, this is done using the conjunction 'ke' (that). For example: 'I convinced him *that* he should stay' becomes 'او را متقاعد کردم *که* بماند'. Note that the verb following 'ke' is often in the subjunctive mood (bemanad), which is typical for verbs of influence or persuasion.

تلاش‌های من برای متقاعد کردن او بی‌فایده بود.

My efforts to convince him were useless.

When using the imperative (command) form, you say 'متقاعدش کن!' (Convince him/her/it!). The '-ash' is a pronominal suffix attached to 'moteghā'ed', making the sentence compact and natural for spoken Persian. If you are speaking to a group, you would say 'متقاعدشان کنید' (Convince them). This verb also appears frequently in passive constructions: 'متقاعد شدن' (to be convinced). This is essential for expressing that your own mind has been changed: 'من متقاعد شدم' (I was convinced / I am convinced).

Subjunctive Usage
After 'must' (bāyad) or 'want' (mikhāham), use 'moteghā'ed konam': 'باید او را متقاعد کنم' (I must convince him).

او با دلایل منطقی ما را متقاعد کرد.

He convinced us with logical reasons.

You will encounter متقاعد کردن in a variety of high-stakes environments. It is not a word for trivialities, but rather for moments where opinions matter. One of the most common places is in Iranian news broadcasts (Seda va Sima) or Persian-language international news like BBC Persian or Iran International. News anchors frequently use it when discussing diplomatic negotiations, such as the JCPOA (Nuclear Deal) or regional treaties, where one country is trying to 'moteghā'ed' another of its peaceful intentions or strategic needs.

Legal Dramas and Courts
In Iranian cinema, particularly in social dramas like those of Asghar Farhadi, characters are often in a state of trying to convince others of their innocence or their perspective. You will hear phrases like 'چطور متقاعدت کنم؟' (How can I convince you?).

در اخبار شنیدم که دولت سعی دارد مردم را برای صرفه‌جویی در مصرف برق متقاعد کند.

I heard in the news that the government is trying to convince people to save electricity.

In the business world, specifically in Tehran's bustling tech and startup scene, 'moteghā'ed kardan' is synonymous with 'pitching.' When an entrepreneur meets a venture capitalist, their entire goal is to 'متقاعد کردن سرمایه‌گذار' (convincing the investor). It implies a professional level of persuasion that involves data, projections, and vision. You'll also hear it in academic seminars where a researcher is trying to convince the audience of a new theory or the results of an experiment.

استاد دانشجو را متقاعد کرد که موضوع تحقیقش را عوض کند.

The professor convinced the student to change their research topic.

Even in family life, the word appears when discussing serious matters like education, marriage, or moving to a new city. It's used when there's a disagreement that needs to be resolved through talk rather than authority. If a child wants to convince their parents to let them study art instead of engineering, they are in the process of 'moteghā'ed kardan.' It carries a sense of maturity; it's the language of adults reaching an understanding.

Literature and Podcasts
In modern Persian literature and popular podcasts like 'ChannelB' or 'Radio Marz,' you'll hear this verb used to describe psychological shifts in characters or historical figures.

او نویسنده را متقاعد کرد که پایان داستان را تغییر دهد.

He convinced the author to change the end of the story.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing متقاعد کردن with 'rāzi kardan'. While they are similar, 'rāzi kardan' often means 'to satisfy' or 'to make someone willing/happy with a decision.' If you 'rāzi' someone, you might have just bought them a gift to make them stop complaining. If you 'moteghā'ed' them, you have actually changed their mind through reasoning. Using 'rāzi' in a formal debate would sound too simplistic and slightly off-target.

Preposition Errors
Learners often forget to use 'rā' (را) for the person being convinced. You cannot say 'be u moteghā'ed kardam'. It must be 'u rā moteghā'ed kardam'. The 'object' of your persuasion is a direct object in Persian.
Confusion with 'Moteghā'ed Shodan'
Many learners say 'man moteghā'ed kardam' when they mean 'I was convinced.' This actually means 'I convinced [someone else].' To say you were convinced, you must use the auxiliary 'shodan': 'من متقاعد شدم'.

اشتباه: من او را متقاعد شدم. (غلط)

Mistake: I was convinced him. (Incorrect grammar)

Another common error is using the wrong tense in the following clause. As mentioned before, 'moteghā'ed kardan' is a verb of influence. Therefore, the action you are convincing someone to do should generally be in the subjunctive mood. For example, 'I convinced him to go' is 'متقاعدش کردم که برود' (beravad - subjunctive), not 'متقاعدش کردم که رفت' (raft - past). Using the past tense here sounds like the person had already gone before you convinced them, which is logically confusing.

درست: او سعی کرد مرا متقاعد کند که اشتباه می‌کنم.

Correct: He tried to convince me that I am wrong.

Finally, watch out for the spelling. The letter 'gh' (ق) and 'gh' (غ) sound identical in modern Tehrani Persian, but 'moteghā'ed' is always spelled with 'ق'. Writing it with 'غ' is a common spelling mistake even for native speakers in casual text, but it should be avoided in formal writing. Also, ensure the 'moteghā'ed' and 'kardan' are kept as two separate words (though they function as one unit), don't try to join them into one word.

The 'Ke' Trap
Sometimes learners omit the 'ke' (that) because in English 'that' is optional. In Persian, 'ke' is almost always required to link the verb to the following clause.

Persian is a language rich in synonyms, and knowing which one to pick for 'persuade' depends heavily on the context and the 'flavor' of the persuasion. While متقاعد کردن is the standard B2 level word, you have several other options at your disposal.

قانع کردن (Ghāne' Kardan)
This is the closest synonym. 'Ghāne' means 'content' or 'satisfied with an explanation.' It is often used when someone accepts an answer and has no more questions. 'Moteghā'ed' feels more like a change in stance, while 'ghāne' feels like a satisfying resolution of doubt.
راضی کردن (Rāzi Kardan)
Meaning 'to please' or 'to make willing.' Use this for more emotional or interpersonal situations. If you want your mom to let you go out, you 'rāzi' her. It doesn't necessarily mean she thinks it's a good idea logically, just that she's agreed.

او مرا با منطق متقاعد کرد، اما هنوز دلم با این کار نیست.

He convinced me with logic, but my heart is still not in it.

For more forceful or manipulative types of persuasion, you might use 'ترغیب کردن' (targhib kardan), which means 'to encourage' or 'to entice.' This is often used in marketing or when someone is being nudged toward a specific action. If you are talking about a very formal or literary context, 'واداشتن' (vādāshtan) can mean to induce or compel someone to do something, though it leans more toward 'causing' than 'convincing.'

تبلیغات سعی دارند ما را به خرید ترغیب کنند.

Advertisements try to entice/persuade us to buy.

Lastly, consider 'خر کردن' (khar kardan) in very informal, slang contexts. Literally 'to make someone a donkey,' it means to fool or trick someone into doing something. It is very rude and should only be used among very close friends in a joking manner, but it's a form of 'persuasion' you'll definitely hear in the streets of Tehran. Comparing this to 'moteghā'ed kardan' shows the vast range of the Persian language from the gutter to the palace.

Comparison Table
Moteghā'ed: Logic-based. Ghāne': Satisfaction-based. Rāzi: Willingness-based. Targhib: Incentive-based.

Beispiele nach Niveau

1

من او را راضی کردم.

I made him happy/willing (Simple version of convince).

Uses the simple past of 'rāzi kardan'.

2

او بله گفت.

He said yes.

A1 alternative to 'being convinced'.

3

من می‌خواهم او را متقاعد کنم.

I want to convince him.

Simple use of 'want' + subjunctive.

4

مادر مرا متقاعد کرد.

Mother convinced me.

Past tense 'kard'.

5

دوستم متقاعد شد.

My friend was convinced.

Passive voice with 'shodan'.

6

آیا تو متقاعد هستی؟

Are you convinced?

Using 'moteghā'ed' as an adjective.

7

او را متقاعد کن!

Convince him!

Imperative form.

8

ما آن‌ها را متقاعد کردیم.

We convinced them.

Plural subject and object.

1

من سعی کردم او را متقاعد کنم که بیاید.

I tried to convince him to come.

Use of 'sa'y kardan' (to try) with 'moteghā'ed kardan'.

2

او با حرف‌هایش مرا متقاعد کرد.

He convinced me with his words.

Using 'bā' (with) to show the means of persuasion.

3

ما باید معلم را متقاعد کنیم.

We must convince the teacher.

Modal 'bāyad' (must) + subjunctive.

4

چرا می‌خواهی مرا متقاعد کنی؟

Why do you want to convince me?

Question form with 'charā' (why).

5

او خیلی زود متقاعد می‌شود.

He gets convinced very quickly.

Present passive with 'shodan'.

6

او نتوانست مرا متقاعد کند.

He couldn't convince me.

Negative 'natavānest' (could not).

7

آیا می‌توانی برادرت را متقاعد کنی؟

Can you convince your brother?

Ability 'mitavāni' + subjunctive.

8

پدرم مرا برای درس خواندن متقاعد کرد.

My father convinced me to study.

Using 'barāye' (for) to show purpose.

1

بالاخره توانستم مدیر را متقاعد کنم که به من مرخصی بدهد.

Finally, I was able to convince the manager to give me leave.

Complex sentence with 'ke' and subjunctive 'bedahad'.

2

او سعی دارد مشتری را متقاعد کند که این ماشین بهترین است.

He is trying to convince the customer that this car is the best.

Present continuous 'dārad... mikonad'.

3

متقاعد کردن او کار ساده‌ای نیست.

Convincing him is not an easy task.

Gerund/Infinitive use of 'moteghā'ed kardan' as a subject.

4

اگر مرا متقاعد کنی، با تو می‌آیم.

If you convince me, I will come with you.

Conditional sentence Type 1.

5

او با نشان دادن مدارک، پلیس را متقاعد کرد.

By showing documents, he convinced the police.

Using a gerund phrase 'bā neshān dādan'.

6

من هنوز کاملاً متقاعد نشده‌ام.

I am still not fully convinced.

Present perfect passive negative.

7

آن‌ها برای متقاعد کردن ما تلاش زیادی کردند.

They made a lot of effort to convince us.

Using 'barāye' + infinitive.

8

چطور توانستی او را متقاعد کنی؟

How were you able to convince her?

Question with 'chetor' (how).

1

وکیل مدافع با ارائه شواهد جدید، هیئت منصفه را متقاعد کرد.

The defense lawyer convinced the jury by presenting new evidence.

Formal vocabulary like 'arā'e' (presenting) and 'shavāhed' (evidence).

2

دولت باید مردم را متقاعد کند که سیاست‌های اقتصادی جدید به نفع آن‌هاست.

The government must convince the people that the new economic policies are in their favor.

Political context, complex 'ke' clause.

3

نویسنده در این کتاب سعی دارد خواننده را متقاعد کند که صلح تنها راه است.

The author in this book tries to convince the reader that peace is the only way.

Literary analysis context.

4

او با منطقی قوی توانست مخالفانش را متقاعد کند.

With strong logic, he was able to convince his opponents.

Use of 'mokhālefān' (opponents).

5

متقاعد کردن افکار عمومی در مورد تغییر اقلیم ضروری است.

Convincing public opinion about climate change is essential.

Abstract concept 'afkār-e omumi' (public opinion).

6

او به سختی متقاعد شد که پیشنهاد کاری را بپذیرد.

He was hardly convinced to accept the job offer.

Adverbial use of 'be sakhti' (hardly/with difficulty).

7

آیا دلایل شما برای متقاعد کردن من کافی است؟

Are your reasons sufficient to convince me?

Using 'kāfi' (sufficient).

8

او مهارت خاصی در متقاعد کردن دیگران دارد.

He has a special skill in convincing others.

Noun phrase 'mahārat-e khāss' (special skill).

1

سیاستمدار با زیرکی تمام توانست منتقدان را متقاعد کند که طرحش عملی است.

The politician with total cleverness was able to convince critics that his plan is feasible.

Advanced vocabulary: 'ziraki' (cleverness), 'montaghedān' (critics), 'amali' (feasible).

2

متقاعد کردن یک ذهن متعصب به تغییر، چالشی بزرگ است.

Convincing a prejudiced mind to change is a great challenge.

Abstract and philosophical subject matter.

3

او با استدلال‌های فلسفی پیچیده، حضار را متقاعد کرد.

With complex philosophical arguments, he convinced the audience.

Use of 'estedlāl' (argument/reasoning).

4

هنوز هیچ‌کس نتوانسته است مرا متقاعد کند که این نظریه درست است.

No one has yet been able to convince me that this theory is correct.

Negative present perfect 'natavāneste ast'.

5

او چنان با اطمینان حرف می‌زد که همه را متقاعد کرد.

He spoke with such confidence that he convinced everyone.

Result clause with 'chonān... ke' (such... that).

6

متقاعد کردن پارلمان برای تصویب این قانون ماه‌ها طول کشید.

Convincing the parliament to pass this law took months.

Institutional context.

7

او با استفاده از فن بیان عالی، مشتریان را متقاعد می‌کند.

Using excellent oratory skills, he convinces customers.

Use of 'fann-e bayān' (art of speaking/rhetoric).

8

خودم را متقاعد کردم که این تنها راه نجات است.

I convinced myself that this is the only way of salvation.

Reflexive use 'khodam rā'.

1

تبحر او در متقاعد کردن افراد، مرزهای دیپلماسی را جابجا کرده است.

His mastery in convincing people has shifted the boundaries of diplomacy.

Very formal 'tabahhor' (mastery/expertise).

2

متقاعد کردن توده‌ها از طریق پروپاگاندا، یکی از ابزارهای قدرت است.

Convincing the masses through propaganda is one of the tools of power.

Political science terminology 'tude-hā' (masses).

3

او در متقاعد کردن وجدان خویش به ارتکاب این عمل ناکام ماند.

He failed in convincing his own conscience to commit this act.

Literary 'khish' (own) and 'nākām mānd' (failed).

4

ظرافت‌های کلامی او در متقاعد کردن مخاطب بی‌نظیر است.

The verbal subtleties of his in convincing the audience are unique.

Use of 'zarāfat-hā-ye kalāmi' (verbal subtleties).

5

متقاعد کردن تاریخ به حقانیت یک جنبش، زمان‌بر است.

Convincing history of the legitimacy of a movement takes time.

Metaphorical use of 'convincing history'.

6

او با سفسطه سعی داشت داوران را متقاعد کند.

He tried to convince the judges with sophistry.

Use of 'safsate' (sophistry/fallacy).

7

توانایی متقاعد کردن دیگران بدون اجبار، جوهر رهبری است.

The ability to convince others without coercion is the essence of leadership.

Abstract philosophical definition.

8

او از هر ترفندی برای متقاعد کردن شریکش استفاده کرد.

He used every trick/tactic to convince his partner.

Use of 'tarfand' (trick/tactic).

Häufige Kollokationen

متقاعد کردنِ کسی
تلاش برای متقاعد کردن
متقاعد کردنِ افکار عمومی
متقاعد کردنِ هیئت منصفه
با منطق متقاعد کردن
سخت متقاعد کردن
متقاعد کردنِ مشتری
متقاعد کردنِ خود
دلیل برای متقاعد کردن
متقاعد کردنِ مخالفان

Häufige Phrasen

چطور متقاعدت کنم؟

هنوز متقاعد نشدم.

متقاعد کردنش غیرممکن است.

باورم نمی‌شود متقاعد شدی!

سعی کن متقاعدش کنی.

او را به سختی متقاعد کردیم.

دلیلی برای متقاعد شدن ندارم.

متقاعد کردنِ وجدان

متقاعد کردنِ دنیا

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!