At the A1 level, you are just starting to express likes and dislikes. While 'motenafer' is a B1 word, you might hear it in very simple contexts like 'I hate milk' or 'I hate the cold.' At this stage, you should focus on the fact that this word means 'I really, really don't like it.' You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember the simple phrase 'Man az ... motenaferam.' Think of it as the opposite of 'Man ... dust dāram' (I like ...). Even if you don't use it yourself often, knowing it will help you understand when someone is very unhappy about something. It's a 'red light' word that signals a strong negative feeling. Practice it with simple nouns like 'ghazā' (food), 'havā' (weather), or 'dars' (lesson).
As an A2 learner, you are building your ability to describe your feelings more clearly. You should start noticing that 'motenafer' always needs the little word 'az' before the thing you hate. This is a key grammar rule at this level. You might use 'motenafer' to talk about your daily routines or school subjects. For example, 'Man az riyāzi motenaferam' (I hate math). You can also start using the past tense to talk about things you didn't like as a child: 'Man az piyāz motenafer budam' (I used to hate onions). At this level, try to distinguish between 'khosham nemiād' (I don't like) and 'motenaferam' (I hate). Use 'motenaferam' when you want to be very clear that you really dislike something and don't want to do it.
At the B1 level, you are expected to use 'motenafer' correctly in both speech and writing. You should be comfortable with the structure '[Subject] + az + [Object] + motenafer + [Verb]'. You can now use it to express opinions on more abstract topics, like 'Man az bi-edālati motenaferam' (I hate injustice). You should also be aware of the word's intensity. At this level, you can start using adverbs like 'vaghe'an' (really) or 'shadidan' (intensely) to modify the word. You should also be able to understand the word when used in movies or songs, recognizing the emotional weight it carries. B1 is the 'sweet spot' for this word, where it becomes a regular part of your emotional vocabulary for expressing strong boundaries.
At the B2 level, you should understand the nuance between 'motenafer' and its synonyms like 'bizar' or 'monzajer'. You should be able to use 'motenafer' in more complex sentence structures, such as 'Az inke dars nakhonam motenaferam' (I hate that I don't study). You can use it to talk about social trends, political views, or complex personal relationships. You should also be sensitive to the register—knowing that 'motenafer' might be too strong for a polite business meeting but perfect for a deep conversation with a friend. At this stage, your pronunciation should be clear, with the correct stress on the final syllable, and you should be able to use the word fluently without pausing to remember the 'az' preposition.
For C1 learners, 'motenafer' is a word you use with precision. You understand its etymological roots and how it differs from more poetic or archaic terms for hatred. You can use it in sophisticated arguments to describe a visceral reaction to a concept. You are also capable of using it sarcastically or for rhetorical effect. You should be able to recognize the word in classical-style modern poetry or high-level academic texts where it might describe a 'repulsion' in a scientific or philosophical sense. At C1, you also know the idiomatic expressions that can replace 'motenafer' to make your Persian sound more 'native,' such as 'hālam az ... be ham mikhorad.' You use the word not just to say you hate something, but to paint a picture of your emotional landscape.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'motenafer.' You can use it to discuss the psychological depths of characters in Persian literature or the sociological implications of 'nefrat' (hatred) in society. You understand the subtle cultural reasons why an Iranian might choose 'motenafer' over 'bizar' in a specific context. You can use the word in any register, from the most formal legal or academic Persian to the most gritty street slang. You are also aware of how the word has been used historically and how its meaning has slightly shifted in modern media. For you, 'motenafer' is just one note in a vast symphony of Persian emotional expression, and you know exactly when to play it for maximum impact.

متنفر in 30 Sekunden

  • Motenafer means 'hating' or 'feeling repulsed'. It is a strong adjective used for intense dislike.
  • Always use the preposition 'az' (from) before the thing you hate. Example: 'Man az in motenaferam'.
  • It is a predicate adjective, so it needs the verb 'to be' (hastam, hasti, ast, etc.) to complete the sentence.
  • While common in media, it is often replaced by 'badam miād' in polite, casual conversation to sound less harsh.

The Persian word متنفر (motenafer) is a powerful adjective used to express a deep-seated feeling of hatred, intense dislike, or strong aversion toward a person, an object, a situation, or even an abstract concept. Derived from the Arabic root 'N-F-R' (ن-ف-ر), which originally relates to the act of bolting or fleeing in fright (like an animal being startled), the word in Persian has evolved to describe the internal state of being 'repulsed' or 'disgusted' by something. When you say you are motenafer, you are not just saying you 'don't like' something; you are declaring a significant emotional distance and a desire to be away from the source of that feeling.

Grammatical Function
It functions as a predicate adjective, almost always paired with the preposition 'az' (از) to indicate the object of hatred. For example, 'Man az dorugh motenaferam' (I hate lies).

In daily Persian life, this word carries a heavy weight. Iranians are generally known for their politeness and 'Ta'arof' (ritualized courtesy), so using متنفر is a very direct and sometimes harsh way to speak. It is often reserved for things that truly bother a person's core values or for dramatic effect in literature and cinema. While in English one might casually say 'I hate this weather,' an Iranian might prefer the softer 'Az in havā khosham nemiād' (I don't like this weather) unless they truly feel a deep, visceral loathing for the rain or heat.

من از آدم‌های دورو واقعاً متنفر هستم.
(I am truly hateful/disgusted of two-faced people.)

Historically, the concept of 'nefrat' (the noun form: hatred) has been explored extensively in Persian poetry. However, متنفر as an adjective is more common in Modern Standard Persian and colloquial speech. It is the go-to word when a student wants to express their loathing for a difficult subject like 'Riyāzi' (Math) or when a person expresses their political or social frustrations. It is also common in romantic dramas where characters express their betrayal.

Register and Intensity
Formal to Semi-Formal. In very casual slang, young people might use 'halat-be-ham-zan' (nauseating), but 'motenafer' remains the standard choice for clear, strong communication.

او از اینکه کسی در کارش دخالت کند، متنفر است.
(He hates it when someone interferes in his work.)

Understanding the nuance of this word involves recognizing that it isn't just a synonym for 'dislike.' It implies a reaction of the soul or the mind against something. In psychological contexts, it describes the state of aversion. In social contexts, it can be used to distance oneself from a group or an ideology. For learners, mastering متنفر allows for the expression of strong personal boundaries and preferences.

Common Collocation
'Motenafer budan' (to be hateful/to hate) is the most common verbal construction. You will rarely see it used without 'budan' or its conjugated forms.

بسیاری از مردم از ترافیک صبحگاهی متنفر هستند.
(Many people hate morning traffic.)

Finally, it is worth noting the phonetic beauty of the word. The 't' and 'n' sounds followed by the 'f' and 'r' create a sharp, almost percussive sound that matches the intensity of the emotion. In poetic recitation, the emphasis on the 'f' (fa) can emphasize the feeling of repulsion. Whether you are reading a modern Iranian novel or watching a Persian soap opera, متنفر will appear as the definitive marker of animosity.

آیا تو از من متنفری؟
(Do you hate me?)

گربه من از آب متنفر است.
(My cat hates water.)

Using متنفر correctly requires a specific grammatical structure that differs slightly from English. While in English 'hate' is a verb ('I hate you'), in Persian, 'motenafer' is an adjective that describes the subject's state. Therefore, you must use it with the verb 'to be' (budan). The most crucial element is the preposition از (az), which acts as the bridge between the hater and the hated object.

The Basic Formula
[Subject] + [az] + [Target of Hate] + [motenafer] + [Verb 'to be'].

Let's look at how this works across different subjects. To say 'I hate mushrooms,' you would say: 'Man az ghārch motenaferam.' Here, 'motenaferam' is a contraction of 'motenafer hastam.' If you want to say 'They hate injustice,' it becomes 'Anhā az bi-edālati motenaferand.' This structure is consistent and does not change regardless of whether the target is a person, a thing, or an activity.

او از بیدار شدن در ساعت ۵ صبح متنفر است.
(He hates waking up at 5 AM.)

In more complex sentences, you might want to express why someone feels this way. 'I hate him because he lied to me' would be 'Man az u motenaferam chon be man dorugh goft.' Notice how 'motenafer' stays the same; only the verb 'to be' and the context around it change. You can also use adverbs of degree to intensify the meaning. Adding 'vaghe'an' (really) or 'shadidan' (intensely) before 'motenafer' makes the sentiment even stronger.

Negative and Interrogative Forms
To ask a question: 'Āyā az in film motenaferi?' (Do you hate this movie?). To negate: 'Man az u motenafer nistam' (I don't hate him).

ما از جنگ و خشونت متنفر هستیم.
(We hate war and violence.)

Another interesting usage is in the past tense. If you used to hate something but don't anymore, you change the 'to be' verb to the past: 'Man az sabzijāt motenafer budam, vali alān dust dāram' (I used to hate vegetables, but now I like them). This flexibility allows you to describe shifting emotions over time. In formal writing, such as in an essay against discrimination, you might write: 'Jāme'e az tab'iz motenafer ast' (Society is hateful of/hates discrimination).

بسیاری از نویسندگان از نقد بی‌رحمانه متنفر بودند.
(Many writers used to hate ruthless criticism.)

In colloquial Persian, the 'hastam/hasti/ast' endings are often shortened. You will hear 'motenaferam', 'motenaferi', 'motenafere'. Pay close attention to the 'e' sound at the end of 'motenafere' in spoken Persian; it's the casual way of saying 'ast' (is). This helps you sound more like a native speaker when expressing your dislikes in a casual setting.

Using with 'Shodan' (To Become)
You can also use 'motenafer shodan' to mean 'to come to hate' or 'to start hating'. Example: 'Man az u motenafer shodam' (I started to hate him).

او ناگهان از همه چیز متنفر شد.
(He suddenly became hateful of everything.)

Whether you are expressing a minor annoyance or a life-altering resentment, the structure remains your most reliable tool. Practice by listing five things you dislike using the 'Man az ... motenaferam' pattern. This will solidify the connection between the preposition 'az' and the adjective 'motenafer' in your mind, ensuring you never leave the target of your feeling hanging without its proper grammatical bridge.

The word متنفر is ubiquitous in Persian media, literature, and daily conversation, though its frequency varies depending on the intensity of the situation. You will most commonly encounter it in emotional contexts where a person's patience has reached its limit. From the dramatic dialogues of Iranian cinema to the passionate lyrics of pop songs, motenafer is the standard linguistic vehicle for expressing repulsion.

In Iranian Cinema and TV
In domestic dramas, a character might scream 'Azat motenaferam!' (I hate you!) during a climax. It is a powerful word that signals a breaking point in a relationship.

Social media is another place where متنفر is frequently seen. On platforms like Instagram or Twitter (X), users often use it to comment on social issues, bad services, or annoying trends. A user might post a picture of a crowded bus and write: 'Vāghe'an az in vaz'iyyat motenaferam' (I really hate this situation). It serves as a strong tag for shared frustrations among the public.

توی فیلم، قهرمان به دشمنش گفت: «من از تو متنفرم
(In the movie, the hero said to his enemy: "I hate you!")

In the workplace, the word is used more cautiously but can be heard during private vents. A colleague might whisper, 'Az in kār-e tekrāri motenaferam' (I hate this repetitive work). However, in a formal meeting, they would likely use a more professional term like 'nākhoshnud' (dissatisfied). This distinction is vital for understanding Persian social etiquette.

In Music Lyrics
Persian pop and rock songs often use the word to describe the pain of a breakup. Phrases like 'Az khodam motenaferam' (I hate myself) are common tropes in melancholic songs.

خواننده می‌خواند: «از این روزهای تکراری متنفرم
(The singer sings: "I hate these repetitive days.")

News reports and political commentary also utilize the word when discussing public sentiment. You might hear a news anchor say, 'Mardom az in qavānin motenaferand' (People hate these laws). Here, it conveys a collective sense of rejection. In educational settings, teachers might use it to describe what students should avoid: 'Az tanbali motenafer bāshid' (Be hateful of laziness/Hate laziness).

در اخبار شنیدم که مردم از گرانی متنفر هستند.
(I heard in the news that people hate the high prices.)

Finally, in translations of Western literature or dubbed movies, متنفر is the standard translation for 'hate.' If you watch a Persian-dubbed version of a Disney movie, the villain will almost certainly use this word. This makes it one of the first 'emotional' adjectives that learners recognize because its usage in media so closely mirrors the English 'hate' in terms of dramatic impact.

Daily Conversations
Used for food dislikes, weather complaints, and expressing frustration with technology. 'Az in gushi motenaferam!' (I hate this phone!).

بچه‌ها معمولاً از خوردن کلم بروکلی متنفر هستند.
(Children usually hate eating broccoli.)

By paying attention to the tone of voice used when someone says motenafer, you can gauge the level of their sincerity. A flat tone might imply a casual dislike, while a stressed 'f' and 'r' usually indicate genuine anger or disgust. It is a word that lives in the heart of Persian expression, bridging the gap between personal feeling and public declaration.

Learning to use متنفر (motenafer) involves avoiding several common pitfalls that English speakers and beginners often encounter. Because the structure of 'hate' in English is a direct verb, the transition to the Persian adjective-plus-preposition structure can be tricky. Understanding these mistakes will help you sound more natural and grammatically accurate.

Mistake 1: Omitting the Preposition 'Az'
In English, you say 'I hate you.' In Persian, you cannot say 'Man to motenaferam.' You MUST include 'az' (from). The correct form is 'Man az to motenaferam.'

This is by far the most frequent error. The word متنفر essentially means 'repulsed,' and in Persian logic, you are repulsed away from something. Therefore, the 'az' is logically necessary. Think of it as 'I am repulsed by/from you.' Without the 'az', the sentence is broken and confusing to native speakers.

Incorrect: من این غذا متنفرم.
Correct: من از این غذا متنفرم.

Another common mistake is using متنفر for very mild dislikes. In English, we casually say 'I hate that song' when we just find it a bit annoying. In Persian, motenafer is quite strong. If you use it for everything, you might sound overly dramatic or aggressive. For minor dislikes, use 'Az ... khosham nemiād' (I don't like ...).

Mistake 2: Confusing 'Motenafer' with 'Nafret'
'Nefrat' is the noun (hatred), while 'motenafer' is the adjective (hateful/repulsed). You cannot say 'Man az to nefratam.' You must use the adjective.

اشتباه: من از دروغ نفرت هستم.
درست: من از دروغ متنفر هستم.

Thirdly, learners often forget to conjugate the verb 'to be' (budan). Since متنفر is an adjective, it needs a verb to complete the thought. 'Man az garmā motenafer' is like saying 'I from heat hateful.' You must add 'am' or 'hastam' at the end. In spoken Persian, this is usually attached as a suffix.

Mistake 3: Word Order in Questions
Beginners sometimes put the object of hate at the end of the sentence. Remember that in Persian, the verb (or the adjective-verb combo) usually comes last.

Incorrect: آیا هستی متنفر از باران؟
Correct: آیا از باران متنفری؟

Finally, some learners use 'motenafer' with 'be' (to) instead of 'az' (from). This likely comes from other Persian verbs that use 'be'. However, 'motenafer' is strictly an 'az' adjective. Using 'be' will sound distinctly foreign and incorrect. By keeping the 'az' + [object] + 'motenafer' + [verb] sequence in mind, you will avoid 90% of common errors associated with this word.

اشتباه: او به سیاست متنفر است.
درست: او از سیاست متنفر است.

In summary: 1. Don't forget 'Az'. 2. Use 'Motenafer' for people/things, not 'Nefrat'. 3. Always include and conjugate the verb 'to be'. 4. Use it for strong feelings, not mild ones. Master these, and your use of متنفر will be flawless.

While متنفر is the most common way to say 'hateful' or 'hating,' Persian offers a rich palette of alternatives depending on the shade of emotion you wish to convey. Knowing these synonyms and related phrases will help you express nuance, from mild irritation to total psychological repulsion.

Bizar (بیزار)
'Bizar' is perhaps the closest synonym. It often implies being 'fed up' or 'weary' of something to the point of hate. While 'motenafer' is active hate, 'bizar' is often a tired, exhausted form of hate. Example: 'Man az in zendegi bizaram' (I am weary/hateful of this life).

If you want to sound more formal or academic, you might use the word منزجر (monzajer). This word specifically means 'disgusted' or 'nauseated' by something. It is often used in literature or high-level journalism when discussing moral or ethical disgust. It is more clinical and less personal than motenafer.

او از رفتارهای نژادپرستانه منزجر است.
(He is disgusted by racist behaviors.)

For more casual, everyday situations, Iranians rarely use 'motenafer.' Instead, they use the verb phrase بد آمدن (bad āmadan). It literally means 'to come bad.' If you say 'Az in ghazā badam miād,' it translates to 'I dislike this food.' It is the perfect middle ground—stronger than 'I don't like' but softer than 'I hate.'

Nākhoshnud (ناخشنود)
Meaning 'unhappy' or 'dissatisfied.' This is a polite way to express dislike in a professional or formal setting without the emotional baggage of 'motenafer.'

مدیر از عملکرد کارمندان ناخشنود بود.
(The manager was dissatisfied with the employees' performance.)

Another colloquial expression is حالم از ... به هم می‌خورد (hālam az ... be ham mikhorad). This literally means 'My state/stomach is turning because of ...' It is the equivalent of 'This makes me sick' or 'I loathe this.' It is very common in informal speech when someone is truly repulsed by something like a bad smell or a dishonest person.

Comparison Table
  • Motenafer: Standard, emotional hate.
  • Bizar: Tired, weary hate.
  • Monzajer: Moral/Physical disgust.
  • Bad āmadan: Casual dislike (most common).

حالم از این همه دروغ به هم می‌خورد.
(I am sick of all these lies.)

In poetic or archaic contexts, you might find دشمن (doshman - enemy) used as a root for words related to enmity, but for the state of 'hating,' motenafer remains the king of modern Persian. By choosing the right alternative, you can show your mastery of Persian social nuances—using 'badam miād' at a dinner party and 'motenaferam' only when your heart is truly heavy with loathing.

من از آدم‌های متکبر بیزارم.
(I am weary/hateful of arrogant people.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The same root N-F-R gives us the word 'nafar' (person/individual) in Persian, which originally referred to a 'group of people who go out together' or 'a squad'. It's interesting how the same root led to 'person' and 'hatred'!

Aussprachehilfe

UK /mo.te.næf.fer/
US /moʊ.tə.næ.fər/
The primary stress is on the last syllable: mo-te-næf-FER.
Reimt sich auf
منور (monavvar) مسخر (mosakkhar) مظفر (mozaffar) معطر (mo'attar) مقصر (moqasser) مکرر (mokarrar) مدبر (modabber) منجر (monjar)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'o' like 'u' (mutenafer) - Incorrect.
  • Forgetting to double the 'f' sound (motenafer vs motenaffer) - The 'f' is geminated in careful speech.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'æ' as 'ā' (motenāfer) - Incorrect.
  • Failing to roll the final 'r' slightly.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize once the root N-F-R is known.

Schreiben 4/5

Requires remembering the 'az' preposition and 'budan' conjugation.

Sprechen 4/5

Must be careful with intensity and register.

Hören 3/5

Clearly pronounced in most contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

از (from) بودن (to be) دوست داشتن (to like) بد (bad) نفرت (hatred)

Als Nächstes lernen

بیزار (weary/hateful) منزجر (disgusted) عشق (love) خشم (anger) لذت (pleasure)

Fortgeschritten

نفرت‌پراکن (hate-monger) انزجار (disgust) کینه (grudge) خصومت (hostility) انزوا (isolation)

Wichtige Grammatik

Prepositional Adjectives

متنفر (motenafer) always takes 'az'.

Predicate Position

In 'Man az u motenaferam', the adjective comes before the verb suffix.

Infinitive as Object

Use the full infinitive after 'az': 'از کار کردن متنفرم'.

Noun Suffixes

'am', 'i', 'e' are attached to 'motenafer' in casual speech.

Negation

Add 'nist' to negate: 'متنفر نیستم'.

Beispiele nach Niveau

1

من از شیر متنفرم.

I hate milk.

Simple subject + az + object + motenaferam.

2

او از سرما متنفر است.

He hates the cold.

Third person singular 'ast' used with motenafer.

3

آیا تو از گربه متنفری؟

Do you hate cats?

Question form using the suffix '-i' for 'hasti'.

4

ما از این غذا متنفر هستیم.

We hate this food.

First person plural 'hastim'.

5

آن‌ها از باران متنفرند.

They hate rain.

Shortened form of 'motenafer hastand'.

6

من از مشق شب متنفرم.

I hate homework.

Common A1 expression for students.

7

سگ من از حمام متنفر است.

My dog hates the bath.

Using 'az' with a noun 'hamām'.

8

او از رنگ قرمز متنفر است.

She hates the color red.

Basic adjective-noun construction.

1

من از بیدار شدن زود متنفرم.

I hate waking up early.

Using an infinitive 'bidār shodan' as the object.

2

او قبلاً از پیاز متنفر بود.

He used to hate onions.

Past tense 'bud' used to show a change in feeling.

3

ما از ترافیک شهر متنفر هستیم.

We hate the city traffic.

Using a compound noun 'terāfik-e shahr'.

4

آیا شما از امتحان متنفر هستید؟

Do you (plural) hate exams?

Formal/Plural 'shomā' with 'hastid'.

5

او از فیلم‌های ترسناک متنفر است.

She hates scary movies.

Plural object 'film-hā'.

6

من از انتظار در صف متنفرم.

I hate waiting in line.

Infinitive 'entezār' used as object.

7

آن‌ها از هوای گرم متنفرند.

They hate hot weather.

Adjective-noun 'havā-ye garm'.

8

برادرم از شستن ظرف‌ها متنفر است.

My brother hates washing the dishes.

Gerund-like usage of 'shostan'.

1

من واقعاً از آدم‌های دروغگو متنفرم.

I really hate liars.

Use of 'vaghe'an' (really) for emphasis.

2

او از اینکه کسی به او دستور بدهد متنفر است.

He hates it when someone gives him orders.

Complex structure 'az inke...' (from the fact that...).

3

بسیاری از مردم از جنگ متنفر هستند.

Many people hate war.

Abstract noun 'jang' (war).

4

او از محیط‌های شلوغ متنفر است.

She hates crowded environments.

Use of 'mohit-hā' (environments).

5

من از تبعیض در محیط کار متنفرم.

I hate discrimination in the workplace.

Social context usage.

6

آیا از اینکه تنها بمانی متنفری؟

Do you hate being left alone?

Subjunctive 'bemāni' after 'az inke'.

7

ما از سیاست‌های ناعادلانه متنفر بودیم.

We hated the unfair policies.

Past plural usage.

8

او از هر نوع خشونتی متنفر است.

He hates any kind of violence.

Use of 'har no' (any kind of).

1

او از شنیدن بهانه‌های تکراری تو متنفر است.

She hates hearing your repetitive excuses.

Infinitive 'shenidan' with a specific object.

2

من از این سبک زندگی ماشینی متنفرم.

I hate this mechanical lifestyle.

Metaphorical/Sociological usage.

3

آن‌ها از فساد مالی در دولت متنفرند.

They hate financial corruption in the government.

Specific political terminology.

4

او از اینکه مجبور باشد تظاهر کند متنفر است.

He hates having to pretend.

Modal 'majbur bāshad' within the 'az inke' clause.

5

ما از تعصبات بیجا متنفر هستیم.

We hate groundless prejudices.

Abstract plural 'ta'assobāt'.

6

او از بوی سیگار در خانه متنفر است.

She hates the smell of cigarettes in the house.

Sensory aversion.

7

من از تماشای رنج دیگران متنفرم.

I hate watching the suffering of others.

Empathic expression.

8

آیا از اینکه وقتت تلف شود متنفری؟

Do you hate having your time wasted?

Passive construction 'talaf shavad'.

1

من از سطحی‌نگری در تحلیل‌های سیاسی متنفرم.

I hate superficiality in political analyses.

Advanced vocabulary 'sathi-negari'.

2

او از هرگونه تلاش برای محدود کردن آزادی متنفر است.

He hates any attempt to limit freedom.

Formal phrase 'har-goune talāsh'.

3

جامعه از ریاکاری و تزویر متنفر شده است.

Society has become hateful of hypocrisy and deceit.

Present perfect 'motenafer shode ast'.

4

او از اینکه ابزاری برای رسیدن به اهداف دیگران باشد متنفر است.

She hates being a tool for achieving others' goals.

Metaphorical usage.

5

من از این سکوت مرگبار و بی‌تفاوتی متنفرم.

I hate this deadly silence and indifference.

Literary adjectives 'margbār'.

6

نویسنده از سانسور و خودسانسوری متنفر بود.

The writer hated censorship and self-censorship.

Intellectual context.

7

آن‌ها از تحمیل عقاید به نسل جوان متنفرند.

They hate the imposition of beliefs on the younger generation.

Complex noun phrase 'tahmil-e aqāyed'.

8

او از ابتذال در هنر و ادبیات متنفر است.

He hates banality in art and literature.

Aesthetic judgment.

1

او از تقلیل مفاهیم پیچیده انسانی به شعارهای توخالی متنفر است.

He hates the reduction of complex human concepts to hollow slogans.

Highly academic 'taqlil-e mafāhim'.

2

من از این اتمسفر مسموم که بر روابط حاکم است متنفرم.

I hate this toxic atmosphere that dominates relationships.

Metaphorical/Sociological.

3

او از هرگونه جزم‌اندیشی که مانع تفکر آزاد شود متنفر است.

She hates any kind of dogmatism that prevents free thinking.

Philosophical 'jazm-andishi'.

4

تاریخ‌نگار از تحریف وقایع به نفع قدرت متنفر بود.

The historian hated the distortion of events in favor of power.

Professional/Academic context.

5

من از این ملال هستی‌شناختی که در شهر موج می‌زند متنفرم.

I hate this ontological boredom that surges through the city.

Existentialist terminology.

6

او از کالاانگاری انسان در جوامع مدرن متنفر است.

He hates the commodification of humans in modern societies.

Sociological 'kālā-engāri'.

7

آن‌ها از فرسایش تدریجی ارزش‌های اخلاقی متنفرند.

They hate the gradual erosion of moral values.

Abstract/Formal.

8

او از پوپولیسم لجام‌گسیخته‌ای که حقیقت را ذبح می‌کند متنفر است.

He hates the unbridled populism that slaughters the truth.

Highly metaphorical/Political.

Häufige Kollokationen

واقعاً متنفر
شدیداً متنفر
از خود متنفر
از دروغ متنفر
از ترافیک متنفر
از جنگ متنفر
متنفر شدن
متنفر بودن
از تبعیض متنفر
از انتظار متنفر

Häufige Phrasen

از خودم متنفرم

— I hate myself. Used in moments of regret or self-loathing.

از خودم متنفرم که به او اعتماد کردم.

از دنیا متنفرم

— I hate the world. Expressing deep existential frustration.

امروز از تمام دنیا متنفرم.

از همه چیز متنفرم

— I hate everything. A general expression of bad mood.

وقتی خسته‌ام، از همه چیز متنفرم.

از صدات متنفرم

— I hate your voice. A very direct and rude insult.

ساکت شو، از صدات متنفرم!

از این وضعیت متنفرم

— I hate this situation. Used when things are going wrong.

بیا برویم، از این وضعیت متنفرم.

از دروغ متنفرم

— I hate lies. A common moral declaration.

من از دروغ متنفرم، پس حقیقت را بگو.

از سیاست متنفرم

— I hate politics. A common phrase in social settings.

بیا درباره چیز دیگری حرف بزنیم، من از سیاست متنفرم.

از تنهایی متنفرم

— I hate loneliness. Expressing a need for company.

من از تنهایی متنفرم و همیشه دوست دارم پیش دوستانم باشم.

از باختن متنفرم

— I hate losing. Used by competitive people.

او یک ورزشکار حرفه‌ای است و از باختن متنفر است.

از زمستان متنفرم

— I hate winter. Expressing weather preference.

من از زمستان و سرما متنفرم.

Wird oft verwechselt mit

متنفر vs نفرت (nefrat)

Nefrat is the noun 'hatred'. You can't say 'I am hatred'. Use 'motenafer' (adjective).

متنفر vs منتظر (montazer)

Sounds similar but means 'waiting'. Don't confuse 'motenafer' (hating) with 'montazer' (waiting).

متنفر vs متغیر (motaghayyer)

Sounds slightly similar but means 'variable' or 'changing'.

Redewendungen & Ausdrücke

"خون کسی به جوش آمدن"

— To have one's blood boil. Related to the intense anger that leads to 'motenafer budan'.

از حرف‌های او خونم به جوش آمد.

Informal/Common
"چشم دیدن کسی را نداشتن"

— To not be able to stand the sight of someone. A common way to describe 'motenafer budan'.

او چشم دیدن برادرش را ندارد.

Informal
"سایه کسی را با تیر زدن"

— To be so hateful of someone that you'd shoot their shadow. Extreme enmity.

آن دو نفر سایه هم را با تیر می‌زنند.

Informal/Dramatic
"حالم ازش به هم می‌خوره"

— I am sick of him/her. A very common colloquial alternative to 'motenaferam'.

حالم از رفتارهای او به هم می‌خورد.

Informal
"کارد بزنی خونش در نمی‌آید"

— If you stabbed him, no blood would come out. Describes someone so angry/hateful they are frozen.

از شدت نفرت، کارد می‌زدی خونش در نمی‌آمد.

Informal/Idiomatic
"دل خوشی از کسی نداشتن"

— To not have a happy heart regarding someone. A milder way to imply 'motenafer budan'.

من دل خوشی از همسایه‌مان ندارم.

Neutral
"بیزار و گریزان بودن"

— To be weary and fleeing. Implies a deep, escaping kind of hate.

او از تجملات بیزار و گریزان است.

Literary
"از ریخت کسی متنفر بودن"

— To hate someone's appearance/face. A personal insult.

او از ریخت آن مرد متنفر بود.

Slang/Informal
"دشمنی خونی"

— Blood enmity. Describes a deep, historical hate.

آن دو طایفه دشمنی خونی با هم دارند.

Formal/Historical
"مثل سگ و گربه بودن"

— To be like cat and dog. Describes two people who constantly show hate/animosity.

آن‌ها مثل سگ و گربه از هم متنفرند.

Informal

Leicht verwechselbar

متنفر vs بیزار (bizar)

Both mean 'hating'.

'Bizar' implies being tired/fed up, while 'motenafer' is more active repulsion.

از این کار بیزارم (I'm fed up with this work).

متنفر vs منزجر (monzajer)

Both mean 'disliking'.

'Monzajer' is more about disgust or being 'grossed out', often in a moral sense.

او از خشونت منزجر است.

متنفر vs بد آمدن (bad āmadan)

Both express dislike.

'Bad āmadan' is a verb phrase and much more common for casual dislikes.

از پیاز بدم می‌آید.

متنفر vs ناراحت (nārāhat)

Both are negative emotions.

'Nārāhat' means 'upset' or 'sad/uncomfortable', not necessarily 'hateful'.

من از حرفت ناراحتم (I'm upset by your word).

متنفر vs دشمن (doshman)

Relates to hate.

'Doshman' is a noun meaning 'enemy'.

او دشمن من است.

Satzmuster

A1

من از [اسم] متنفرم.

من از شیر متنفرم.

A2

او از [فعل] متنفر بود.

او از دویدن متنفر بود.

B1

ما واقعاً از [اسم] متنفر هستیم.

ما واقعاً از دروغ متنفر هستیم.

B2

آیا شما از اینکه [جمله] متنفر هستید؟

آیا شما از اینکه منتظر بمانید متنفر هستید؟

C1

[اسم] از [اسم] متنفر شده است.

جامعه از فساد متنفر شده است.

C1

من از هرگونه [اسم] متنفرم.

من از هرگونه تبعیض متنفرم.

C2

او از تقلیل [اسم] به [اسم] متنفر است.

او از تقلیل هنر به تجارت متنفر است.

C2

نویسنده از [اسم] و [اسم] متنفر بود.

نویسنده از ریاکاری و تزویر متنفر بود.

Wortfamilie

Substantive

نفرت
تنفر

Verben

متنفر بودن
متنفر شدن
نفرت داشتن

Adjektive

متنفر
نفرت‌انگیز
منفور

Verwandt

انزجار (disgust)
بیزاری (weariness/hate)
کینه (grudge)
دشمنی (enmity)
نفرین (curse)

So verwendest du es

frequency

High in media and emotional contexts; Medium in polite daily conversation.

Häufige Fehler
  • Man to motenaferam. Man az to motenaferam.

    You forgot the preposition 'az'. In Persian, you are 'hateful FROM' someone.

  • Man az in ghazā nefrat hastam. Man az in ghazā motenafer هستم.

    You used the noun 'nefrat' (hatred) instead of the adjective 'motenafer' (hateful).

  • Āyā hasti motenafer az barān? Āyā az barān motenaferi?

    The word order is wrong. The verb/adjective combo should come at the end.

  • Man be in film motenaferam. Man az in film motenaferam.

    You used 'be' (to) instead of 'az' (from).

  • U motenafer az dars. U از dars motenafer ast.

    You forgot the verb 'to be' (ast). 'Motenafer' is an adjective and needs a verb.

Tipps

The 'Az' Rule

Always pair 'motenafer' with 'az'. Think of it as 'I am repulsed FROM this thing'.

Softening the Blow

If you don't want to sound too harsh, use 'khosham nemiād' instead of 'motenaferam'.

Stress the End

Make sure to put the stress on the last syllable: mo-te-na-FER.

Noun vs Adjective

Don't confuse 'nefrat' (hatred) with 'motenafer' (hateful). You FEEL nefrat, but you ARE motenafer.

Formal Contexts

In formal writing, use the full form 'motenafer hastam' instead of the suffix 'motenaferam'.

Catch the Preposition

When listening, if you hear 'az', the next few words might reveal a strong like or dislike.

Self-Loathing

To say 'I hate myself', say 'Az khodam motenaferam'. It's a common dramatic phrase.

Arabic Roots

Knowing the N-F-R root helps you connect it to other words like 'tanaffor' (aversion).

Intensity Adverbs

Use 'vaghe'an' (really) or 'shadidan' (intensely) to show just how much you hate something.

Cultural Weight

Remember that calling someone 'motenafer' is a big deal in Iran. Use it wisely!

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'MOTEr' (motor) that is 'NA' (not) 'FER' (fair). You 'MOTENAFER' (hate) it because it keeps breaking down!

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing in front of a giant 'No' sign, pushing it away with both hands while making a disgusted face. The 'No' stands for the 'N' in Motenafer.

Word Web

Hatred Repulsion Az (Preposition) Budan (Verb) Disgust Aversion Strong Dislike Emotional distance

Herausforderung

Try to write three sentences about things you hated as a child using 'motenafer budam'. Then, write three things you hate now using 'motenaferam'.

Wortherkunft

The word is an Arabic loanword (Active Participle, Form V) from the root N-F-R (ن-ف-ر). In Arabic, this root relates to the idea of 'shying away' or 'bolting' (like a horse).

Ursprüngliche Bedeutung: One who is repulsed or one who flees from something in disgust.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Kultureller Kontext

Be careful using 'motenafer' with people. It is a very strong word that can end friendships or cause deep offense. Use it for concepts or objects more safely.

English speakers use 'hate' very casually (e.g., 'I hate this pen'). In Persian, 'motenafer' is more intense. Use 'khosham nemiād' for the casual English 'hate'.

Modern Persian songs often use 'Azat motenaferam' as a dramatic hook. In Iranian cinema (e.g., films by Asghar Farhadi), the word signals a point of no return for characters. Political slogans often use the root 'nefrat' to condemn actions.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Personal Dislikes

  • من از قارچ متنفرم.
  • از فیلم‌های تکراری متنفرم.
  • از انتظار متنفرم.
  • از آدم‌های دروغگو متنفرم.

Workplace

  • از جلسات طولانی متنفرم.
  • از تبعیض متنفرم.
  • از گزارش نوشتن متنفرم.
  • از رئیسم متنفر نیستم.

Politics/Social

  • مردم از فساد متنفرند.
  • از جنگ متنفرم.
  • از نژادپرستی متنفرم.
  • از دروغ‌های سیاسی متنفرم.

Relationships

  • از تو متنفرم!
  • از خودم متنفرم.
  • از خیانت متنفرم.
  • آیا از من متنفری؟

Weather/Environment

  • از گرمای تابستان متنفرم.
  • از آلودگی هوا متنفرم.
  • از زمستان متنفرم.
  • از صدای بلند متنفرم.

Gesprächseinstiege

"آیا از چیزی در این شهر متنفر هستی؟ (Do you hate anything in this city?)"

"از چه نوع رفتاری در آدم‌ها متنفر هستی؟ (What kind of behavior in people do you hate?)"

"آیا تا به حال از خودت متنفر شده‌ای؟ (Have you ever hated yourself?)"

"از کدام درس در مدرسه متنفر بودی؟ (Which subject did you hate in school?)"

"چرا بعضی از مردم از تکنولوژی متنفرند؟ (Why do some people hate technology?)"

Tagebuch-Impulse

درباره چیزی که در کودکی از آن متنفر بودی اما الان دوستش داری بنویس. (Write about something you hated as a child but like now.)

چرا متنفر بودن از یک نفر انرژی زیادی می‌گیرد؟ (Why does hating someone take a lot of energy?)

سه چیزی که واقعاً از آن‌ها متنفر هستی را نام ببر و دلیلش را توضیح بده. (Name three things you really hate and explain why.)

آیا ممکن است کسی را دوست داشته باشی ولی از رفتارهایش متنفر باشی؟ (Is it possible to love someone but hate their behaviors?)

تفاوت بین «بیزار بودن» و «متنفر بودن» از نظر تو چیست؟ (What is the difference between 'being weary' and 'being hateful' in your opinion?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in 99% of cases. It describes who or what you are repulsed FROM. Without 'az', the sentence is incomplete. For example, 'Man az to motenaferam' is correct, but 'Man to motenaferam' is wrong.

It's not 'rude' like a swear word, but it is very strong. If you say it to someone's face, it's a major statement. For things like food or weather, it's fine but sounds dramatic.

'Motenafer' is active hate. 'Bizar' is more like being 'done' with something, a weary kind of loathing. You are 'bizar' of a long, boring life, but 'motenafer' of a person who hurt you.

No, it is an adjective. You must use it with 'to be' (budan) or 'to become' (shodan). You cannot conjugate 'motenafer' itself like a verb.

You say 'Man از تو متنفر نیستم' (Man az to motenafer nistam). The 'nistam' is the negative form of 'hastam'.

In spoken Persian, it's already quite short. You can't shorten the word 'motenafer' itself, but you always use the short verb endings (am, i, e, im, id, and).

Yes. Use the infinitive. 'Man az varzesh kardan motenaferam' (I hate exercising).

The direct opposite is 'āsheq' (in love with) or 'alāqemand' (interested/fond). 'Dust dāshtan' (to like/love) is the most common opposite verb phrase.

It comes from the Arabic root N-F-R, which means to shy away or bolt. Persian borrowed it and uses it specifically for the emotion of hate.

Yes, but modern poetry and prose use it more than classical poetry, which often used words like 'doshmani' or 'kine'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: 'I hate lies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do you hate me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He hates waking up early.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We really hate war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She used to hate vegetables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I hate it when you lie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'shadidan' and 'motenafer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Many people hate injustice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I hate this toxic atmosphere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a childhood dislike.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The writer hated censorship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I hate being a tool for others.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do you hate waiting in line?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'monzajer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They hate financial corruption.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I hate hollow slogans.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He suddenly became hateful of everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I hate this mechanical lifestyle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Children usually hate broccoli.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I hate ontological boredom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate morning traffic.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Do you hate cold weather?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I really hate liars.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I used to hate math in school.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He hates waiting for the bus.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We hate war and violence.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate it when people are late.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'She hates the smell of cigarettes.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am weary of this situation.' (Use bizar)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate discrimination.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'They hate financial corruption.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate hollow slogans.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Do you hate being alone?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate this toxic atmosphere.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate ontological boredom.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate superficiality.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He hates dogmatism.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate wasting my time.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'She hates having to pretend.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate injustice in the world.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'من از دروغ متنفرم.' What does the person hate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او از بیدار شدن زود متنفر بود.' When did he hate waking up early?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ما واقعاً از جنگ متنفر هستیم.' Is the feeling strong or weak?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آیا از من متنفری؟' Who is the object of hate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'حالم از این وضعیت به هم می‌خوره.' Is this formal or informal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او از تبعیض نژادی متنفر است.' What specific type of discrimination is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'من از سطحی‌نگری متنفرم.' What does the speaker hate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آن‌ها از فساد مالی متنفرند.' What do they hate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او از هرگونه جزم‌اندیشی متنفر است.' What is the keyword here?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'من از این ملال هستی‌شناختی متنفرم.' What is the feeling?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بچه‌ها از کلم بروکلی متنفرند.' Who hates broccoli?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او از اینکه ابزاری برای دیگران باشد متنفر است.' What does he hate being?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'من از انتظار در صف متنفرم.' What is the activity?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او از بوی سیگار منزجر است.' What word for disgust is used?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'جامعه از ریاکاری متنفر شده است.' What has happened to society?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!