نفی کردن
نفی کردن in 30 Sekunden
- To deny; to state something is false or doesn't exist.
- Used for refuting claims, accusations, or theories.
- Active rejection of truth or existence.
- Opposite of confirming or admitting.
The Persian verb 'نفی کردن' (nafi kardan) directly translates to 'to deny' in English. It's a fundamental verb used to express disagreement with a statement, to reject an accusation, or to refuse to acknowledge a fact or truth. You will encounter this word in various contexts, from everyday conversations to more formal discussions, news reports, and legal settings.
Think of it as the act of saying 'no' to something that has been said or presented as true. For instance, if someone accuses you of doing something you didn't do, you would 'نفی کردن' that accusation. Similarly, if a scientific theory is proven incorrect, it might be 'نفی کردن' by new evidence.
The core idea is to negate, contradict, or reject. It's about stating that something is not the case. This can be done politely or forcefully, depending on the situation and the speaker's intent. Understanding 'نفی کردن' is crucial for comprehending arguments, debates, and statements where truth and falsehood are central.
او اتهام را نفی کرد.
When you hear or read 'نفی کردن', pay attention to what is being denied. Is it a statement, a claim, an action, or an existence? The context will usually make this clear. It's a versatile verb that allows speakers to express a clear rejection of a proposition.
- Key Idea
- The act of stating something is false or does not exist.
- Common Scenarios
- Responding to accusations, refuting claims, rejecting theories, disagreeing with statements.
Consider the opposite: when someone 'تأیید کردن' (ta'yid kardan) or 'قبول کردن' (ghabul kardan), they are confirming or accepting. 'نفی کردن' is the direct counterpoint to these actions. Mastering this verb will significantly improve your ability to understand and express nuances in Persian.
آنها وجود بیگانگان را نفی میکنند.
'نفی کردن' is a transitive verb, meaning it typically takes a direct object, which is the thing being denied. The structure is usually: Subject + Object + نفی کردن. The verb conjugates according to the subject and tense.
In the present tense, you'll often see forms like 'نفی میکنم' (nafi mikonam - I deny), 'نفی میکنی' (nafi mikoni - you deny), 'نفی میکند' (nafi mikonad - he/she/it denies), and so on. In the past tense, it becomes 'نفی کردم' (nafi kardam - I denied), 'نفی کردی' (nafi kardi - you denied), 'نفی کرد' (nafi kard - he/she/it denied), etc.
Let's look at some examples to illustrate its usage:
- Denying an Accusation
- مظنون جرم را نفی کرد. (Maznoon jorm ra nafi kard.) - The suspect denied the crime.
- Denying a Statement
- او هرگونه دخالت را نفی میکند. (Oo har-gooneh dakhalat ra nafi mikonad.) - He denies any involvement.
- Denying Existence
- برخی دانشمندان این نظریه را نفی کردهاند. (Bakhshi daneshvaran in nazariyeh ra nafi kardeh-and.) - Some scientists have denied this theory.
- Denying Knowledge
- من هیچ چیز از این موضوع نمیدانم و آن را نفی میکنم. (Man hich chiz az in mozoo' nemidanam va an ra nafi mikonam.) - I know nothing about this matter and deny it.
- Denying a Request/Possibility
- او هرگونه شانس موفقیت را نفی کرد. (Oo har-gooneh shans-e movaffaqiyat ra nafi kard.) - He denied any chance of success.
آنها ادعای دروغین را نفی کردند.
The verb 'کردن' (kardan - to do/make) is an auxiliary verb here, forming the compound verb. This is a common pattern in Persian for creating verbs from nouns or abstract concepts. For example, 'تأیید کردن' (ta'yid kardan - to confirm/affirm) uses the same structure.
The phrase can also be used with abstract nouns or concepts. For example, 'نفی حقیقت' (nafi-ye haqiqat - denial of truth) or 'نفی وجود' (nafi-ye vojud - denial of existence).
این اقدام، انکار حقوق اولیه را نفی میکند.
You'll frequently encounter 'نفی کردن' in news broadcasts and political discussions. When politicians or public figures are asked about controversial actions or statements, their response often involves denying them. For example, a news report might state: 'وزیر هرگونه فساد را نفی کرد' (Vazir har-gooneh fasad ra nafi kard - The minister denied any corruption).
In legal settings, 'نفی کردن' is a crucial term. During trials, defendants are often asked if they admit to the charges. If they plead not guilty, they are essentially 'نفی کردن' the allegations. You might hear phrases like: 'متهم اتهامات وارده را نفی کرد' (Mottaham etehamaat-e vaaredeh ra nafi kard - The accused denied the charges brought against him).
In academic and scientific contexts, 'نفی کردن' is used when discussing theories or hypotheses. A researcher might 'نفی کردن' a previous study's findings if their own research contradicts it. For example: 'نتایج جدید، فرضیه قبلی را نفی میکند' (Natayej-e jadid, farziyeh-ye qabli ra nafi mikonad - The new results deny the previous hypothesis).
Everyday conversations also feature this verb, though perhaps less formally. If a friend mistakenly claims you said something you didn't, you might respond: 'من چنین حرفی نزدم، آن را نفی میکنم' (Man chonin harfi nazadam, an ra nafi mikonam - I didn't say such a thing, I deny it).
رسانهها ادعای دولت را نفی کردند.
- News Headlines
- Often report on political figures or organizations denying accusations or statements.
- Courtroom Proceedings
- Defendants denying guilt or specific actions.
- Debates and Discussions
- Participants denying opposing viewpoints or claims.
You might also hear it in discussions about historical events where different interpretations exist, or when people are discussing conspiracy theories and trying to 'نفی کردن' them with facts.
آنها شایعات را نفی کردند.
One common mistake for learners is confusing 'نفی کردن' with simply saying 'no' or 'incorrect'. While related, 'نفی کردن' implies a more active rejection of a statement's truth or existence. Saying 'نه' (na) is a simple negation, but 'نفی کردن' is the act of formally or emphatically stating that something is false.
Another potential pitfall is incorrect verb conjugation. Remember that 'نفی' is the noun part, and 'کردن' is the verb that gets conjugated. Learners might incorrectly try to conjugate 'نفی' itself or use the wrong form of 'کردن'. Always conjugate 'کردن' based on the subject and tense.
Overuse or underuse can also be an issue. Some learners might avoid using it altogether, opting for simpler phrases, while others might use it in situations where a less formal negation would suffice. For instance, in a casual chat, you might say 'اشتباه میکنی' (eshtebah mikoni - you're mistaken) instead of a formal 'آن را نفی میکنم' (an ra nafi mikonam - I deny it).
اشتباه: من این را نفی میکنم.
صحیح: من این را نفی میکنم.
- Mistake: Using 'نفی' alone
- Using 'نفی' as a standalone verb or incorrectly conjugating it. It requires the auxiliary verb 'کردن'.
- Mistake: Incorrect tense/conjugation
- Failing to conjugate the auxiliary verb 'کردن' correctly for the subject and tense.
- Mistake: Over-formalization
- Using 'نفی کردن' in very casual settings where a simpler denial would be more natural.
Another point of confusion can be with the word 'انکار' (enkaar), which also means denial. While similar, 'نفی کردن' often implies a more active refutation or statement of falsity, whereas 'انکار' can sometimes be a passive refusal to acknowledge something. However, they are often used interchangeably in many contexts.
اشتباه: او جرم را نفی.
صحیح: او جرم را نفی کرد.
Several Persian words and phrases can be used to express denial or rejection, each with slightly different nuances. Understanding these distinctions will help you choose the most appropriate word for a given situation.
- رد کردن (rad kardan)
- This is a very common alternative and often overlaps with 'نفی کردن'. 'رد کردن' generally means 'to reject' or 'to refuse'. It can be used for denying a request, a proposal, or an idea. While 'نفی کردن' specifically focuses on denying truth or existence, 'رد کردن' is broader and can encompass rejection for other reasons.
Example: او پیشنهاد ما را رد کرد. (Oo pishnahad-e ma ra rad kard.) - He rejected our proposal. (Here, 'نفی کردن' might sound too strong if it was just a proposal he didn't like, rather than something he claimed was false).
- انکار کردن (enkaar kardan)
- This word is very close in meaning to 'نفی کردن' and often used interchangeably. 'انکار کردن' also means 'to deny'. It emphasizes the refusal to acknowledge or admit something. In many contexts, the choice between 'نفی کردن' and 'انکار کردن' is a matter of stylistic preference.
Example: او جرم خود را انکار کرد. (Oo jorm-e khod ra enkaar kard.) - He denied his crime. (Very similar to 'نفی کرد').
- تکذیب کردن (takzib kardan)
- This term is more formal and often used in official statements or news to refute or contradict something that has been reported or claimed. It implies a strong, often public, denial of false information.
Example: سخنگوی دولت خبر را تکذیب کرد. (Sokhangoo-ye dowlat khabar ra takzib kard.) - The government spokesperson denied the news.
- قبول نکردن (ghabul nakardan)
- This literally means 'to not accept' and is a more general way of expressing refusal or disagreement, rather than a specific denial of truth.
Example: او این واقعیت را قبول نکرد. (Oo in vaqe'iyat ra ghabul nakard.) - He did not accept this reality. (This is softer than 'نفی کردن' which would be more like stating the reality itself is false).
- مخالفت کردن (mokhalefat kardan)
- This means 'to oppose' or 'to disagree'. It's a general term for expressing a difference of opinion and doesn't necessarily imply denying the truth of something, but rather disagreeing with its validity or desirability.
Example: من با این ایده مخالفت میکنم. (Man ba in idea mokhalefat mikonam.) - I disagree with this idea. (You're not denying the idea exists, just that you don't agree with it).
'نفی کردن' vs 'رد کردن': 'نفی کردن' denies truth, 'رد کردن' rejects.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The Arabic root 'ن ف ي' (n-f-y) is related to the concept of 'exile' or 'banishment', suggesting an original idea of pushing something away or declaring it as 'outcast' from the realm of truth or existence. This etymological connection adds a layer of intensity to the meaning of 'نفی کردن'.
Aussprachehilfe
- Mispronouncing the vowel sounds in 'نفی' (nafi).
- Incorrectly stressing the syllables, especially placing stress on 'نَ' (na) instead of 'فی' (fee) or 'دان' (DAHN).
- Not clearly distinguishing between the short 'a' in 'نَ' (na) and 'کَر' (kar) and the long 'ah' in 'دان' (DAHN).
Schwierigkeitsgrad
Understanding 'نفی کردن' in reading requires recognizing its role in negating statements. It's common in news and formal texts, making it a B2-level vocabulary item. Learners need to grasp the context to differentiate it from simple disagreement.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verbs with 'کردن'
Many Persian verbs are formed by combining a noun or adjective with 'کردن'. 'نفی' is a noun, and 'نفی کردن' is a compound verb. Other examples include 'تأیید کردن' (to confirm) and 'درد کشیدن' (to suffer).
Object Pronouns with Transitive Verbs
When the object of 'نفی کردن' is a pronoun, it often attaches to the verb: 'او مرا نفی کرد' (Oo mara nafi kard - He denied me). However, direct objects usually precede the verb phrase with 'را'.
Past vs. Present Tense Conjugation
The conjugation of 'کردن' changes significantly between past ('کردم', 'کردی', 'کرد') and present ('میکنم', 'میکنی', 'کند'). This distinction is vital for accurate meaning.
Use of 'را' (ra)
The direct object of 'نفی کردن' is typically marked with 'را'. For example, 'اتهام را نفی کرد' (eteham ra nafi kard - denied the accusation).
Negative Imperatives
While not directly 'نفی کردن', understanding negative commands is related. For example, 'نفی نکن!' (nafi nakon! - Do not deny!).
Beispiele nach Niveau
او هرگونه دخالت در این ماجرا را قاطعانه نفی کرد.
He adamantly denied any involvement in this affair.
قاطعانه (ghate'aneh) means 'adamantly' or 'firmly', modifying the verb 'نفی کرد'.
دانشمندان وجود حیات فرازمینی را به طور کامل نفی نکردهاند.
Scientists have not completely denied the existence of extraterrestrial life.
به طور کامل (be toor-e kamel) means 'completely'. The double negative 'نفی نکردهاند' (have not denied) is used here.
این گزارش ادعاهای قبلی مبنی بر تقلب را نفی میکند.
This report refutes the previous claims of fraud.
مبنی بر (mabni bar) means 'based on' or 'alleging'.
او اصرار داشت که حقیقت را نفی نمیکند، بلکه آن را طور دیگری میبیند.
He insisted that he was not denying the truth, but rather seeing it differently.
اصرار داشت (esraar daasht) means 'insisted'. بلکه (balke) means 'but rather'.
بسیاری از مردم وقوع این حادثه را نفی میکنند، اما شواهد چیز دیگری میگویند.
Many people deny the occurrence of this incident, but the evidence says otherwise.
وقوع (voqoo') means 'occurrence'. شواهد (shavahed) means 'evidence'.
نمیتوانیم وجود دلایل منطقی برای این تصمیم را نفی کنیم.
We cannot deny the existence of logical reasons for this decision.
دلایل منطقی (dalaayel-e manteqi) means 'logical reasons'.
آنها تلاش کردند تا هرگونه ارتباط خود با گروه را نفی کنند.
They tried to deny any connection they had with the group.
ارتباط (ertebaat) means 'connection' or 'relationship'.
این ادعا به شدت توسط مقامات رسمی نفی شده است.
This claim has been strongly denied by the official authorities.
به شدت (be sheddat) means 'strongly'. مقامات رسمی (maqaamaat-e rasmi) means 'official authorities'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
'نفی کردن' is specifically about denying the truth or existence of something, while 'رد کردن' is a broader term for rejection, which can include denying requests, proposals, or ideas, not necessarily based on their truthfulness.
Very close in meaning and often interchangeable. 'نفی کردن' might sometimes imply a more active refutation, whereas 'انکار کردن' can suggest a passive refusal to acknowledge. However, the distinction is subtle and context-dependent.
'مخالفت کردن' means to disagree or oppose, which is different from denying the truth of a statement. You can disagree with an opinion without denying its factual basis.
Redewendungen & Ausdrücke
— To contradict oneself; to go back on what one has said.
او بعد از مدتی حرف خود را نفی کرد و همه را متعجب کرد.
Informal— To rule out a possibility; to state that something is impossible.
پزشکان هرگونه احتمال بهبودی را نفی کردند.
NeutralLeicht verwechselbar
Both mean 'to deny' and are often used interchangeably.
'نفی کردن' often implies a more active statement that something is false or non-existent. 'انکار کردن' can sometimes lean towards a refusal to acknowledge or admit something, even if its existence is known. For example, one might 'نفی کردن' a scientific theory based on evidence, while 'انکار کردن' might be used for someone refusing to admit a personal mistake.
او ادعا را نفی کرد. (He denied the claim - implying it's false.) vs. او گناهش را انکار کرد. (He denied his sin - implying he refused to admit it.)
Both involve rejecting something.
'نفی کردن' is about denying the truth or existence of something. 'رد کردن' is broader and means to reject, refuse, or turn down. You can 'رد کردن' a proposal, a request, or an invitation, which doesn't necessarily mean you are denying its truth, but rather that you are not accepting it. 'نفی کردن' is specifically about falsehood.
پیشنهاد را نفی نکردم، بلکه آن را رد کردم. (I didn't deny the proposal, but rather I rejected it.)
All involve denial or refutation.
'نفی کردن' is a general term for denial. 'تکذیب کردن' is more formal and is typically used in official contexts, like news or government statements, to publicly refute or contradict false information. It implies a strong, often authoritative, denial.
سخنگو خبر را تکذیب کرد. (The spokesperson refuted the news.) - vs. او حرف مرا نفی کرد. (He denied my statement.)
Both indicate a lack of acceptance.
'نفی کردن' is an active statement that something is false or non-existent. 'عدم پذیرش' (adam-e paziresh) means 'non-acceptance' or 'refusal to accept'. It's a state or attitude rather than an active verbal denial of truth. You might have 'عدم پذیرش' of a reality, but you would 'نفی کردن' a specific claim about that reality.
او عدم پذیرش خود را نسبت به این موضوع اعلام کرد. (He announced his non-acceptance of this issue.) vs. او وجود این موضوع را نفی کرد. (He denied the existence of this issue.)
Both relate to invalidating something.
'نفی کردن' is the act of stating something is false. 'بیاعتبار کردن' (bi-e'tebar kardan) means 'to invalidate' or 'to discredit'. You might 'نفی کردن' a statement, and by doing so, you are effectively 'بیاعتبار کردن' it. However, 'بیاعتبار کردن' can also apply to things like credentials or documents, not just statements of truth.
شواهد جدید، ادعا را بیاعتبار کردند و ما آن را نفی کردیم. (The new evidence invalidated the claim, and we denied it.)
Satzmuster
Subject + Object + را + نفی میکند.
او حرفش را نفی میکند.
Subject + Object + را + نفی کرد.
آنها ادعا را نفی کردند.
Subject + Object + را + به شدت + نفی میکند.
او اتهام را به شدت نفی میکند.
Subject + Object + را + قاطعانه + نفی کرد.
متهم اتهام را قاطعانه نفی کرد.
Subject + Object + را + نفی نکرده است.
آنها وجود آن را نفی نکردهاند.
Subject + Object + را + نفی میکند / نکرد.
این شواهد، نظریه قبلی را نفی میکند.
Subject + Object + را + هرگونه + نفی میکند.
او هرگونه دخالت را نفی میکند.
Subject + [Adverb] + Object + را + نفی کرده است.
آنها این موضوع را کاملاً نفی کردهاند.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
High
-
Incorrect conjugation of 'کردن'.
→
او این ادعا را نفی کرد (past) / نفی میکند (present).
Learners often forget to conjugate the auxiliary verb 'کردن' or use the wrong form. The verb 'نفی' itself does not conjugate.
-
Using 'نفی' as a standalone verb.
→
او حقیقت را نفی کرد.
'نفی' is a noun meaning negation. It needs the auxiliary verb 'کردن' to form the verb 'to deny'.
-
Confusing 'نفی کردن' with simple disagreement.
→
من با نظر او مخالفم. (I disagree with his opinion.) vs. او این ادعا را نفی کرد. (He denied this claim.)
'نفی کردن' is about denying the truth or existence of something, not just disagreeing with it.
-
Omitting 'را' (ra) with the direct object.
→
او اتهام را نفی کرد.
While sometimes omitted in very casual speech, 'را' is standard for marking the direct object before the verb phrase.
-
Using 'نفی کردن' in contexts where 'رد کردن' is more appropriate.
→
او پیشنهاد را رد کرد. (He rejected the proposal.)
If you're rejecting a proposal or request rather than denying its truth, 'رد کردن' is often a better fit.
Tipps
Conjugating 'کردن'
Remember that 'نفی کردن' is a compound verb. The verb 'کردن' is the one that gets conjugated for tense and person. Pay close attention to the differences between past tense ('کردم', 'کردی', 'کرد') and present tense ('میکنم', 'میکنی', 'کند').
Synonym Spectrum
While 'نفی کردن' and 'انکار کردن' are close, 'رد کردن' is broader (rejecting), and 'تکذیب کردن' is more formal (refuting news). Knowing these distinctions helps you use the most precise term.
Sentence Building
Practice creating sentences using 'نفی کردن' with different objects (accusations, claims, facts) and in various tenses. This active recall is crucial for memorization.
Stress and Vowels
Focus on the stressed syllable 'دان' (DAHN) in 'کردن' and the distinct vowel sounds in 'نفی' (na-FEE). Clear pronunciation aids comprehension.
Mnemonic Devices
Use creative mnemonics or visual associations. For 'نفی کردن', imagine someone desperately 'needing' to 'card' away the truth, or a big red 'X' marking something as false.
Active Listening
When listening to Persian media, actively identify instances of 'نفی کردن'. Try to understand what is being denied and the speaker's intent. This exposure is invaluable.
Cultural Nuances
Understand that in Persian culture, denying false accusations can be tied to concepts of honor ('آبرو'). The impact of a denial can be significant.
Formal vs. Informal
While 'نفی کردن' itself can be used in many registers, be aware that more formal contexts might prefer 'تکذیب کردن', and very casual situations might use simpler denials.
Object Marking
Remember to use 'را' (ra) to mark the direct object when it precedes the verb phrase in most standard sentences. For example, 'او این موضوع را نفی کرد'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine someone trying to 'na-fee' (needs) to 'kar' (car) away from a truth they want to deny. They are so determined to deny it that they need a car to escape the reality. The 'na-fee' sound hints at 'needing' to deny, and 'kar' links to the action of doing it.
Visuelle Assoziation
Picture a large, red 'X' mark drawn over a statement or a picture, symbolizing complete negation. The 'X' is a universal symbol for denial. Imagine this 'X' being forcefully applied by someone's hand.
Word Web
Herausforderung
Try to write three sentences where you deny something that isn't true, using 'نفی کردن' in different tenses. For example, deny a rumor, deny a capability, or deny an event.
Wortherkunft
The word 'نفی' (nafi) comes from the Arabic root 'ن ف ي' (n-f-y), which means to banish, exile, or reject. In Persian, it evolved to mean negation or denial. The verb 'کردن' (kardan) is a native Persian verb meaning 'to do' or 'to make', and it is frequently used to form compound verbs with nouns and concepts from Arabic.
Ursprüngliche Bedeutung: Arabic: 'to banish, exile, reject'. Persian usage: 'negation, denial'.
Persian (derived from Arabic root)Kultureller Kontext
Denying accusations or claims can be a sensitive topic, especially when it involves serious matters like crimes or betrayals. The context and the speaker's tone are crucial in determining the impact of the denial.
In English, 'to deny' is a direct equivalent. The nuances of formality and the strength of denial can be conveyed through adverbs like 'adamantly', 'firmly', 'vehemently'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
News Reports
- نفی اتهامات
- نفی ادعا
- تکذیب خبر
Legal Proceedings
- نفی جرم
- نفی دخالت
- اعتراف نکردن
Personal Arguments
- نفی حرف طرف مقابل
- نفی کردن اشتباه
- اصرار بر حقیقت
Academic Discussions
- نفی نظریه
- نفی فرضیه
- رد کردن یافتهها
Everyday Conversations
- نفی کردن یک شایعه
- نفی کردن چیزی که اتفاق نیفتاده
- گفتن 'من نکردم'
Gesprächseinstiege
"Have you ever had to strongly deny something you didn't do?"
"What's the difference between denying a fact and disagreeing with an opinion?"
"When is it appropriate to deny something, and when is it better to admit it?"
"Can you think of a time when someone denied something obvious?"
"How do you respond when someone denies your own statement?"
Tagebuch-Impulse
Reflect on a situation where you had to deny an accusation. How did you feel, and what was the outcome?
Describe a time you witnessed someone denying the truth. What were the consequences?
Consider the concept of self-denial. How does 'نفی کردن' relate to denying one's own feelings or desires?
Write a short dialogue where one character tries to deny something, and the other tries to prove it.
Explore the ethical implications of denying responsibility for one's actions.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenBoth 'نفی کردن' and 'انکار کردن' mean 'to deny'. They are very close in meaning and often used interchangeably. However, 'نفی کردن' can sometimes imply a more active and direct statement that something is false or does not exist, perhaps based on evidence or logic. 'انکار کردن' might sometimes suggest a more passive refusal to acknowledge or admit something, even if its existence is known. For example, a scientist might 'نفی کردن' a theory, while a suspect might 'انکار کردن' their guilt.
Yes, it can, though it might sound quite strong. For instance, 'او عشق خود را نفی کرد' (Oo eshgh-e khod ra nafi kard - He denied his love) implies a very forceful rejection of his own feelings. In more casual settings, other phrases might be used, but 'نفی کردن' is grammatically correct for denying personal states or emotions.
It's a compound verb. The structure is typically: Subject + Object + را + نفی کردن (conjugated). For example: 'من این خبر را نفی میکنم' (Man in khabar ra nafi mikonam - I deny this news). The 'را' (ra) marks the direct object, which is the thing being denied.
The act of denial itself is not inherently negative; it's a response to a claim. However, denying the truth or evidence can be perceived negatively, especially if the denial is seen as dishonest or obstructive. Denying a false accusation, on the other hand, is a legitimate action.
Common phrases include 'نفی کردن اتهام' (to deny an accusation), 'نفی کردن ادعا' (to deny a claim), 'نفی کردن وجود' (to deny existence), and 'نفی کردن دخالت' (to deny involvement).
The adjective for 'undeniable' is 'نفیناپذیر' (nafi-napazir). This means something that cannot be denied or is impossible to refute.
'تکذیب کردن' is more formal and is used for official refutations, particularly in news, government statements, or legal pronouncements. It's about publicly contradicting false reports or claims. 'نفی کردن' is more general and can be used in a wider range of contexts, including everyday conversations.
Primarily, yes. It's about asserting that something is not true, real, or valid. It's the opposite of affirming or confirming. If you deny a request, you are usually rejecting its possibility or validity.
Not in the sense of 'denying oneself' in the English way (like denying one's desires). However, you can deny your own actions or statements, e.g., 'من آن کار را نکردم و نفی میکنم.' (I didn't do that action and I deny it).
The noun form is 'نفی' (nafi), which means 'negation' or 'denial'. The person who denies is called 'نفیکننده' (nafi-konandeh).
Teste dich selbst 10 Fragen
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian verb 'نفی کردن' (nafi kardan) means 'to deny'. It's used to actively state that something is not true, valid, or does not exist. It's the direct opposite of confirming or admitting something, and is common in news, legal contexts, and debates.
- To deny; to state something is false or doesn't exist.
- Used for refuting claims, accusations, or theories.
- Active rejection of truth or existence.
- Opposite of confirming or admitting.
Conjugating 'کردن'
Remember that 'نفی کردن' is a compound verb. The verb 'کردن' is the one that gets conjugated for tense and person. Pay close attention to the differences between past tense ('کردم', 'کردی', 'کرد') and present tense ('میکنم', 'میکنی', 'کند').
Context is Key
The strength and nuance of 'نفی کردن' depend heavily on context. Is it a firm denial in a courtroom, a casual refutation among friends, or a formal statement from an organization? The surrounding words and the situation will guide you.
Synonym Spectrum
While 'نفی کردن' and 'انکار کردن' are close, 'رد کردن' is broader (rejecting), and 'تکذیب کردن' is more formal (refuting news). Knowing these distinctions helps you use the most precise term.
Sentence Building
Practice creating sentences using 'نفی کردن' with different objects (accusations, claims, facts) and in various tenses. This active recall is crucial for memorization.
Verwandte Inhalte
Mehr academic Wörter
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Der Faktor oder die Ursache für etwas werden.
اعتبار علمی
B2Akademische Glaubwürdigkeit oder wissenschaftliches Ansehen.
اعتبار بخشیدن
B2Etwas validieren oder offiziell bestätigen.
اعتبار سنجی کردن
B2Etwas validieren oder auf seine Gültigkeit prüfen.
اعتباربخشی
B2Akkreditierung ist die offizielle Anerkennung, dass eine Person oder Institution bestimmte Standards erfüllt.
اعتمادپذیر
B2Vertrauenswürdig; zuverlässig.
اعتراف کردن
B2Bekennen oder zugeben; zugeben, ein Verbrechen begangen oder etwas Falsches getan zu haben. (Er muss gestehen, dass er gelogen hat. Er hat das Verbrechen gestanden.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; vernünftig oder auf Logik basierend.