The phrase 'نه... نه...' is beyond the scope of A1. At this level, learners focus on single negations using 'نه' (naa). For instance, 'من گرسنه نیستم' (Man gorsane nistam - I am not hungry). The concept of correlative conjunctions for dual negation is too advanced.
A2 learners are introduced to basic negation. They learn to use 'نه' with verbs and nouns. While they might encounter 'نه... نه...' in simple sentences, they are not expected to produce it. Their focus is on understanding and using single negative statements like 'این کتاب من نیست' (In ketab man nist - This is not my book).
At the B1 level, learners begin to grasp more complex sentence structures. They can understand and start using 'نه... نه...' in simple contexts, particularly when connecting two nouns. For example, 'من نه قهوه می‌نوشم نه چای' (Man naa ghahveh nimousham naa chaai - I drink neither coffee nor tea). They are encouraged to practice this structure to express dual negation more effectively.
B2 learners are comfortable using 'نه... نه...' to connect nouns, verbs, and even simple clauses. They can understand its nuances and use it to express more complex ideas. They are expected to be able to construct sentences like 'او نه دیروز آمد و نه امروز زنگ زد' (Oo naa dirouz aamad va naa emrooz zang zad - He neither came yesterday nor called today), demonstrating a good command of correlative conjunctions.
C1 learners use 'نه... نه...' fluently and with precision. They understand its various applications, including connecting more complex clauses and conveying subtle shades of meaning. They can employ it in sophisticated arguments or discussions to emphatically exclude multiple possibilities. Its usage in formal writing and advanced spoken discourse is expected.
C2 learners have mastered the use of 'نه... نه...'. They can employ it effortlessly in any context, including highly academic or literary settings. They understand its idiomatic uses and can differentiate its subtle stylistic implications from similar phrases. Their command allows for nuanced expression of dual negation with complete naturalness.

نه... نه... in 30 Sekunden

  • Use 'نه... نه...' for 'neither... nor...'.
  • It connects two negative ideas or items.
  • Ensures both parts are negated.
  • Common in everyday Persian speech and writing.
Core Meaning
The Persian phrase 'نه... نه...' (pronounced 'naa... naa...') functions as a correlative conjunction, similar to 'neither... nor...' in English. It is used to connect two or more negative statements or clauses, indicating that both or all of the items being discussed are not true, are not present, or are not happening. This structure emphasizes the negation of multiple elements simultaneously.
Usage Context
This phrase is particularly useful when you want to be explicit about the exclusion of multiple options or possibilities. It adds a layer of emphasis to the negation. For instance, if someone asks if you like apples or oranges, and you dislike both, you would use 'نه... نه...' to clearly state your preference. It's common in both spoken and written Persian, offering a more structured way to express dual negation than simply repeating 'no' or using separate negative clauses.
Grammatical Function
'نه... نه...' acts as a correlative conjunction. The first 'نه' negates the first item or clause, and the second 'نه' negates the second item or clause. The verb in the sentence often remains in its negative form, agreeing with the overall negative sentiment. The structure is: Subject + نه + Noun/Clause 1 + نه + Noun/Clause 2 + Negative Verb. For example, 'من نه سیب را دوست دارم نه پرتقال را.' (Man naa sib raa doost daaram naa porteghaal raa.) - 'I like neither apples nor oranges.' The repetition of 'نه' is crucial for this specific meaning.
Emphasis and Nuance
The use of 'نه... نه...' can convey a sense of finality or strong preference against both options. It’s not just a simple negative; it’s a definitive rejection of both presented choices. This can be used for dramatic effect, to express a strong opinion, or simply to be perfectly clear. In casual conversation, it’s a very common and natural way to express this idea. Imagine a situation where someone is offering you two unpleasant tasks; you might say, 'نه... نه... من هیچ کدام را انجام نمی‌دهم.' (Naa... naa... man hich kodam raa anjaam nemideham.) - 'Neither... nor... I will do neither of them.' This emphasizes your refusal of both tasks.
Cultural Relevance
In Persian culture, directness in expressing opinions is valued, and 'نه... نه...' allows for clear and unambiguous communication when negating multiple items. It's a phrase that native speakers use frequently and recognize immediately. Understanding its usage is key to grasping nuanced negative expressions in the language. It's also a staple in children's stories and everyday dialogues, making it a fundamental phrase for learners aiming for fluency. The rhythm of the repeated 'naa' also adds a certain cadence to the sentence.

Sentence نه... نه...، من این کتاب را نخواندم و آن یکی را هم نخوانده‌ام.

Sentence نه... نه...، او دیروز نه به مدرسه رفت و نه به کلاس زبان.

Connecting Nouns
The most straightforward use of 'نه... نه...' is to connect two nouns, indicating that neither of the mentioned nouns applies or is relevant. The structure typically follows: Subject + نه + Noun 1 + نه + Noun 2 + Negative Verb. For example, 'من نه قهوه می‌نوشم نه چای.' (Man naa ghahveh nimousham naa chaai.) - 'I drink neither coffee nor tea.' This clearly states a lack of consumption for both beverages. The verb 'می‌نوشم' (nimousham - I drink) is used in its negative form because the overall sentence is negative. The repetition of 'نه' before each noun is essential for this correlative meaning.
Connecting Verbs or Verb Phrases
'نه... نه...' can also connect two verbs or verb phrases, signifying that neither action is performed. The structure here might be: Subject + نه + Verb 1 + نه + Verb 2. For instance, 'او نه آمد و نه تلفن زد.' (Oo naa aamad va naa telefon zad.) - 'He neither came nor called.' Here, 'آمد' (aamad - came) and 'تلفن زد' (telefon zad - called) are both negated. Note the use of 'و' (va - and) between the two negated verb phrases for flow, though sometimes it can be omitted depending on the desired emphasis. The negative aspect is carried by the context and the understanding that neither action occurred.
Connecting Adjectives or Adverbs
While less common than connecting nouns or verbs, 'نه... نه...' can occasionally be used to negate two adjectives or adverbs, emphasizing that neither quality applies. For example, 'این وضعیت نه خوب است نه بد.' (In vaz'iat naa khoob ast naa bad.) - 'This situation is neither good nor bad.' This implies a neutral or ambiguous state. Similarly, 'او نه آرام صحبت کرد نه سریع.' (Oo naa aaraam sohbat kard naa sarii.) - 'He spoke neither calmly nor quickly.' This indicates a speaking style that fell outside both described manners. The verb 'است' (ast - is) or the implied verb of the sentence will carry the negation.
Connecting Clauses
More complex sentences can incorporate 'نه... نه...' to negate entire clauses. This provides a strong emphasis on the exclusion of multiple scenarios. For example, 'ما نه برنامه‌ای داشتیم و نه آمادگی لازم را.' (Maa naa barnaame-i daashtim va naa aamaadegi-ye laazem raa.) - 'We had neither a plan nor the necessary preparation.' This structure effectively negates two independent statements, reinforcing the lack of preparedness. The conjunction 'و' (va - and) is often used to link the negated clauses for smoother flow.
Emphasis on Exclusion
The primary function of 'نه... نه...' is to create a strong sense of exclusion for multiple items or ideas. When you want to convey that something is not true for option A, and also not true for option B, this phrase is your go-to. It's more emphatic than saying 'not A' and 'not B' separately. Consider: 'او نه پول داشت نه وقت.' (Oo naa pool daasht naa vaght.) - 'He had neither money nor time.' This paints a clear picture of his complete lack of resources.

Sentence نه... نه...، او نه سیگار می‌کشد و نه الکل مصرف می‌کند.

Sentence نه... نه...، این موضوع نه به من مربوط است و نه به شما.

Everyday Conversations
You will frequently encounter 'نه... نه...' in casual, everyday conversations among native Persian speakers. When friends discuss weekend plans, family members decide on meals, or colleagues talk about projects, this phrase is used to express a lack of interest or possibility for multiple options. For example, if asked 'Would you like pizza or pasta?', a response like 'نه... نه... من هیچ کدام را نمی‌خواهم.' (Naa... naa... man hich kodam raa nemikhaham. - Neither... nor... I want neither.) is very common. It's a natural and efficient way to convey dual negation without sounding overly formal or hesitant.
Media and Entertainment
In Persian movies, TV shows, and radio programs, 'نه... نه...' is used to add authenticity to dialogues. Characters in dramatic scenes might use it to refuse two offers forcefully, or in comedic situations, it can be used for humorous effect when a character is being particularly picky or indecisive in a negative way. For instance, a character might say, 'نه... نه... من نه این ماشین را می‌خواهم نه آن یکی را.' (Naa... naa... man naa in maashin raa mikhaham naa aan yeki raa. - Neither... nor... I want neither this car nor that one.) This adds flavor and realism to the portrayal of characters and their interactions.
Literature and Written Texts
While perhaps more common in speech, 'نه... نه...' also appears in Persian literature, especially in dialogues within novels or short stories. Authors use it to capture the natural flow of conversation and to convey characters' precise feelings or decisions. It can be found in descriptive passages as well, though its primary role is in direct speech. For example, a narrator might describe a character's internal conflict: 'او با خود فکر می‌کرد که نه می‌تواند بماند و نه می‌تواند برود.' (Oo baa khod fekr mikard ke naa mitavaanad bemaanad va naa mitavaanad beravad. - He thought to himself that he could neither stay nor go.) This shows its utility in conveying complex negations.
Educational Materials
As a fundamental phrase for expressing dual negation, 'نه... نه...' is a common feature in Persian language learning materials, including textbooks, online courses, and vocabulary lists. It's often introduced early to learners as a key structure for building negative sentences. You'll find it in example sentences, exercises, and explanations designed to help students grasp its usage and meaning. Teachers often use this phrase to illustrate correlative conjunctions and the nuances of Persian negation.
Formal vs. Informal Settings
While 'نه... نه...' is generally considered neutral to informal, its usage can adapt slightly based on context. In very formal settings, one might opt for more elaborate phrasing, but in most professional or semi-formal situations, it remains perfectly acceptable. Its ubiquity in everyday speech makes it a phrase that learners will hear constantly, reinforcing its importance for practical communication.

Sentence نه... نه...، او نه به مهمانی آمد و نه با ما تماس گرفت.

Sentence نه... نه...، من نه آن فیلم را دیده‌ام و نه تعریفش را شنیده‌ام.

Omitting the Second 'نه'
A frequent mistake for learners is to only use 'نه' once when intending to say 'neither... nor...'. For example, saying 'من نه قهوه می‌نوشم چای' (Man naa ghahveh nimousham chaai) instead of 'من نه قهوه می‌نوشم نه چای' (Man naa ghahveh nimousham naa chaai). This omission changes the meaning significantly, making it sound like a simple negation of the first item without negating the second. The correlative structure requires the repetition of 'نه' before each element being negated.
Incorrect Verb Negation
When using 'نه... نه...', the verb in the sentence must also be negated. Learners sometimes forget this and use an affirmative verb, leading to a contradiction. For instance, saying 'او نه آمد و نه تلفن زد' (Oo naa aamad va naa telefon zad - He neither came nor called) is correct. However, saying 'او نه آمد و تلفن زد' (Oo naa aamad va telefon zad) would be incorrect because it implies he didn't come but did call, which contradicts the intended 'neither... nor...' meaning. The negative particle 'ن' (n) must be applied to the verb(s) when appropriate.
Using 'یا' (or) Instead of 'نه' (nor)
Another common error is confusing the function of 'یا' (yaa - or) with 'نه' (naa - nor) in negative contexts. While 'یا' is used to connect affirmative choices, 'نه' is used to connect negative choices in the 'neither... nor...' structure. For example, saying 'من قهوه یا چای نمی‌نوشم' (Man ghahveh yaa chaai neminousham) is ambiguous; it could mean 'I don't drink coffee or tea' (implying you drink neither), but it's less precise than 'من نه قهوه می‌نوشم نه چای' (Man naa ghahveh nimousham naa chaai). Using 'یا' in a negative sentence where 'نه' is required can lead to confusion.
Incorrect Placement of 'نه'
The placement of 'نه' is critical. It should precede each element that is being negated. Beginners might place it only at the beginning of the sentence or incorrectly between the two items. For instance, 'من قهوه نه چای نمی‌نوشم' (Man ghahveh naa chaai neminousham) is grammatically incorrect for conveying 'neither... nor...'. The correct structure requires 'نه' before 'قهوه' and 'نه' before 'چای'. This precise placement ensures the correlative meaning is understood.
Overuse or Misapplication
Sometimes, learners might try to use 'نه... نه...' in situations where a single negation would suffice, or where the elements being negated are not parallel. For example, trying to negate two unrelated concepts might sound unnatural. The phrase is best used when contrasting two similar types of items, actions, or ideas. Overusing it or applying it where it doesn't fit grammatically or contextually can make the speech sound awkward.

Mistake: او نه دیر آمد و آمد.

Correction: او نه دیر آمد و نه زود.

Mistake: من نه کتاب خواندم و داستان.

Correction: من نه کتاب خواندم و نه داستان.

'و نه' (va naa - and not)
While 'نه... نه...' is a correlative conjunction, 'و نه' is often used to connect a negated first clause with a second negated clause. It's similar in function but can sometimes feel slightly more formal or descriptive. For example, 'او نیامد و نه تلفن زد.' (Oo niyaamad va naa telefon zad.) - 'He did not come and did not call.' This conveys a similar meaning to 'او نه آمد و نه تلفن زد.' The key difference is the explicit 'و' (and) preceding the second 'نه', which can offer a slightly different rhythm and emphasis.
'هیچ کدام' (hich kodam - none/neither)
'هیچ کدام' is a pronoun that means 'none' or 'neither' when referring to two or more items. It's often used in conjunction with a negative verb to express that none of the options were chosen or are true. For instance, 'من هیچ کدام را نمی‌خواهم.' (Man hich kodam raa nemikhaham.) - 'I want none of them.' This is a common alternative to 'نه... نه...' when the context is clear and you want a more concise statement. However, 'نه... نه...' explicitly links the two items being negated, offering a more structured negation.
Two Separate Negative Sentences
The simplest alternative is to use two separate negative sentences. For example, instead of 'من نه سیب را دوست دارم نه پرتقال را' (Man naa sib raa doost daaram naa porteghaal raa), one could say 'من سیب را دوست ندارم. من پرتقال را هم دوست ندارم.' (Man sib raa doost nadaaram. Man porteghaal raa ham doost nadaaram.) - 'I don't like apples. I don't like oranges either.' While grammatically correct, this is less concise and lacks the emphatic, correlative force of 'نه... نه...'. It can sound more hesitant or less direct.
'نه... و نه...' (naa... va naa... - not... and not...)
This is very similar to 'نه... نه...' and often interchangeable. The inclusion of 'و' (va - and) between the two 'نه's can sometimes provide a slightly smoother flow or a more deliberate emphasis on the conjunction of the negations. For example, 'او نه دیر رسید و نه زود.' (Oo naa dir rasid va naa zood.) - 'He neither arrived late nor early.' This is functionally identical to 'او نه دیر رسید نه زود.' The choice between them often comes down to personal preference or the desired rhythm of the sentence.
'بلکه' (balakeh - but rather/instead)
While 'بلکه' is used for contrast or correction, it's not a direct substitute for 'neither... nor...'. It's used when you negate one thing and affirm another. For example, 'این سیب نیست، بلکه پرتقال است.' (In sib nist, balakeh porteghaal ast.) - 'This is not an apple, but rather an orange.' This is the opposite of what 'neither... nor...' aims to achieve, as it introduces an alternative, not a dual negation.

Comparison: 'نه سیب، نه پرتقال' vs. 'هیچ کدام از میوه‌ها'

Comparison: 'نه... نه...' vs. 'و نه...'

How Formal Is It?

Wusstest du?

The structure of repeating a negative particle for correlative negation is not unique to Persian. Many languages have similar constructions, though the specific particle and its repetition might differ. For instance, in Italian, 'né... né...' serves the same purpose. This points to a common linguistic strategy for emphasizing dual negation.

Aussprachehilfe

UK /nɛːnɛː/
US /nɛnɛ/
The stress falls equally on both instances of 'نه' (naa).
Reimt sich auf
راه (raah) چاه (chaah) ماه (maah) گاه (gaah) شاه (shaah) پاه (paa) آه (aah) گاه (gaah)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as a single word 'nenah'.
  • Not separating the two 'naa' sounds clearly.
  • Using an incorrect vowel sound, like 'nee-nah'.
  • Incorrect intonation, making it sound like a question or a statement with a single negation.
  • Omitting the repetition entirely.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Understanding 'نه... نه...' in reading requires recognizing it as a correlative conjunction for dual negation. While the meaning is straightforward, learners might initially overlook the second 'نه' or misinterpret the sentence structure if unfamiliar with this pattern. Context is key for full comprehension.

Schreiben 3/5

Producing 'نه... نه...' correctly in writing involves remembering to repeat the conjunction before each negated element and ensuring the verb is also negated appropriately. Correct placement and verb agreement can be challenging for learners.

Sprechen 3/5

Speaking requires not only recalling the phrase but also pronouncing it with the correct rhythm and intonation. Learners might hesitate or omit the second 'نه', impacting fluency and clarity. Practicing natural speech patterns is essential.

Hören 3/5

In listening, learners need to distinguish the repeated 'naa' sound and understand its correlative function. Fast speech or background noise can make it harder to catch the second 'naa', potentially leading to misinterpretation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

نه (naa - no/not) و (va - and) است (ast - is) دارم (daaram - I have) می‌خواهم (mikhaaham - I want)

Als Nächstes lernen

نه تنها... بلکه (naa تنها... balakeh - not only... but also) هیچ کدام (hich kodam - none/neither) یا (yaa - or) in negative contexts More complex sentence structures with multiple negations

Fortgeschritten

Double and triple negations in Persian Subjunctive mood with negative verbs Idiomatic expressions involving negation

Wichtige Grammatik

Correlative Conjunctions

'نه... نه...' is a correlative conjunction, linking two parallel elements (nouns, verbs, clauses) with a negated meaning.

Double Negation

In Persian, using 'نه... نه...' with a negated verb creates a strong, unambiguous negative statement. For example, 'من نه می‌روم نه می‌مانم' means 'I will neither go nor stay'.

Verb Agreement with Negation

When 'نه... نه...' connects verb phrases, the verbs themselves must also be negated, often with the prefix 'نـ' (n-).

Parallel Structure

The elements connected by 'نه... نه...' should be grammatically parallel (e.g., two nouns, two verbs, two phrases) for clarity and correctness.

Emphasis in Negation

The repetition of 'نه' serves to emphasize the negation of both items, making the statement more forceful than a single negation.

Beispiele nach Niveau

1

من گربه ندارم.

I do not have a cat.

Simple negation using 'نه' (naa) with the verb 'دارم' (daaram - have).

2

این کتاب نیست.

This is not a book.

Negating a noun with the verb 'است' (ast - is).

3

او خوشحال نیست.

He/She is not happy.

Negating an adjective with the verb 'است' (ast - is).

4

من فارسی بلد نیستم.

I do not know Persian.

Negating a verb phrase.

5

آنها اینجا نیستند.

They are not here.

Plural negation of the verb 'هستند' (hastand - they are).

6

هوا سرد نیست.

The weather is not cold.

Negating a descriptive adjective.

7

من وقت ندارم.

I do not have time.

Negating possession.

8

این صدا نیست.

This is not a sound.

Negating a noun.

1

من نه سیب دوست دارم نه پرتقال.

I like neither apples nor oranges.

Basic use of 'نه... نه...' connecting two nouns. Verb 'دارم' is implied or understood.

2

او نه آمد و نه زنگ زد.

He neither came nor called.

Connecting two negated verbs. Note the use of 'و' (and) for flow.

3

این کتاب نه قدیمی است نه جدید.

This book is neither old nor new.

Connecting two negated adjectives. The verb 'است' (ast - is) is negated.

4

من نه گرسنه ام نه تشنه.

I am neither hungry nor thirsty.

Connecting negated states of being.

5

آنها نه اینجا هستند نه آنجا.

They are neither here nor there.

Connecting negated locations.

6

او نه حرف زد نه سکوت کرد.

He neither spoke nor remained silent.

Connecting two negated actions.

7

من نه دیروز آمدم نه امروز.

I neither came yesterday nor today.

Connecting negated time references.

8

این ماشین نه سریع است نه کند.

This car is neither fast nor slow.

Connecting negated qualities of an object.

1

من نه چای شیرین دوست دارم و نه قهوه تلخ.

I like neither sweet tea nor bitter coffee.

Connecting two noun phrases with adjectives. The verb 'دارم' (daaram - have/like) is implied negative.

2

او نه به پاریس رفت و نه به لندن.

He neither went to Paris nor to London.

Connecting two negated prepositional phrases indicating destinations.

3

این خانه نه نور کافی دارد و نه تهویه مناسب.

This house has neither enough light nor proper ventilation.

Connecting two negated noun phrases describing house features. The verb 'دارد' (daarad - has) is negated.

4

من نه امروز کار دارم و نه فردا.

I have neither work today nor tomorrow.

Connecting two negated time-related nouns.

5

آنها نه از من پرسیدند و نه به من گفتند.

They neither asked me nor told me.

Connecting two negated verbs describing actions towards someone.

6

این موضوع نه برای من مهم است و نه برای تو.

This matter is neither important to me nor to you.

Connecting two negated prepositional phrases indicating relevance.

7

او نه درس خواند و نه استراحت کرد.

He neither studied nor rested.

Connecting two negated verbs describing activities.

8

این غذا نه خوشمزه است و نه سالم.

This food is neither tasty nor healthy.

Connecting two negated adjectives describing food.

1

آنها نه به موقع رسیدند و نه با آمادگی کامل.

They neither arrived on time nor with full preparation.

Connecting two negated adverbial phrases, emphasizing lack of punctuality and readiness.

2

این پروژه نه بودجه کافی دارد و نه نیروی انسانی متخصص.

This project has neither sufficient budget nor specialized human resources.

Connecting two negated noun phrases indicating resource deficiencies.

3

او نه از تصمیم ما حمایت کرد و نه مخالفت.

He neither supported our decision nor opposed it.

Connecting two negated verbs describing reactions to a decision.

4

این قانون نه عادلانه است و نه عملی.

This law is neither fair nor practical.

Connecting two negated adjectives describing the quality of a law.

5

ما نه توانستیم مشکل را حل کنیم و نه علت آن را بفهمیم.

We could neither solve the problem nor understand its cause.

Connecting two negated modal verb phrases, indicating complete inability.

6

این سخنرانی نه جالب بود و نه آموزنده.

This speech was neither interesting nor informative.

Connecting two negated adjectives describing the quality of a speech.

7

او نه نامه نوشت و نه ایمیل فرستاد.

She neither wrote a letter nor sent an email.

Connecting two negated communication actions.

8

این وضعیت نه قابل قبول است و نه قابل توجیه.

This situation is neither acceptable nor justifiable.

Connecting two negated adjectives describing the status of a situation.

1

این استراتژی نه پایداری بلندمدت را تضمین می‌کند و نه رشد اقتصادی قابل توجهی را.

This strategy guarantees neither long-term sustainability nor significant economic growth.

Connecting two negated direct object clauses, indicating failure to achieve key objectives.

2

او نه تنها در حرفه خود موفق بود، بلکه در زندگی شخصی نیز خوشبخت نبود.

He was not only unsuccessful in his profession, but he was also not happy in his personal life.

This sentence uses 'نه تنها... بلکه' (not only... but also) in a negative construction, showing a nuanced way to express dual negation of different aspects.

3

این پیشنهاد نه منافع کوتاه‌مدت را در نظر می‌گیرد و نه پیامدهای بلندمدت را.

This proposal considers neither short-term benefits nor long-term consequences.

Connecting two negated object phrases, emphasizing a lack of foresight.

4

کشور نه توانست از بحران اقتصادی جلوگیری کند و نه پس از آن را مدیریت نماید.

The country could neither prevent the economic crisis nor manage its aftermath.

Connecting two negated infinitive clauses, indicating complete failure in handling a crisis.

5

این تصمیم نه مبتنی بر شواهد علمی بود و نه بر اصول اخلاقی.

This decision was based neither on scientific evidence nor on ethical principles.

Connecting two negated prepositional phrases, indicating a lack of sound reasoning.

6

او نه از اشتباهات گذشته درس گرفت و نه سعی کرد آنها را تکرار نکند.

He learned neither from past mistakes nor tried not to repeat them.

Connecting two negated verb phrases, highlighting a lack of learning and corrective action.

7

این متن نه اطلاعات دقیقی ارائه می‌دهد و نه تحلیل عمیقی.

This text provides neither accurate information nor deep analysis.

Connecting two negated direct object phrases, criticizing the content's quality.

8

جامعه نه برای این تغییر آماده بود و نه رهبری لازم برای هدایت آن را داشت.

The society was neither ready for this change nor had the necessary leadership to guide it.

Connecting two negated clauses, emphasizing societal unpreparedness and lack of direction.

1

این اثر ادبی نه تنها از نظر سبک بدیع است، بلکه از نظر محتوا نیز هیچ ابتکاری از خود نشان نمی‌دهد.

This literary work is not only innovative in terms of style, but it also shows no originality in terms of content.

A sophisticated use of 'نه تنها... بلکه' combined with 'نه... نه...' to express dual negation of different aspects of a work.

2

تاریخ نه راه پیشرفت را هموار کرده بود و نه امکان بازگشت به گذشته را فراهم آورده بود.

History had neither paved the way for progress nor provided the possibility of returning to the past.

Connecting two negated infinitive clauses with a sophisticated vocabulary, conveying a sense of historical stagnation.

3

سیاستمدار نه توانست نظر موافق اکثریت را جلب کند و نه حمایت اقلیت را.

The politician could neither attract the approval of the majority nor the support of the minority.

Connecting two negated direct object clauses, highlighting complete political isolation.

4

این نظریه نه بر پایه مشاهدات تجربی استوار است و نه بر اصول منطقی.

This theory is based neither on empirical observations nor on logical principles.

Connecting two negated prepositional phrases, critiquing the theoretical basis of an idea.

5

او نه تنها درک عمیقی از موضوع نداشت، بلکه قادر به بیان ساده‌ترین مفاهیم نیز نبود.

He not only lacked a deep understanding of the subject, but he was also unable to express the simplest concepts.

A complex sentence structure using 'نه تنها... بلکه' and a negated infinitive to express a profound lack of comprehension and communication skills.

6

این اثر هنری نه حس شادی را القا می‌کند و نه اندوه را.

This work of art evokes neither joy nor sorrow.

Connecting two negated direct object phrases, describing an artwork's emotional neutrality.

7

کشورهای توسعه‌یافته نه از کمک‌های خارجی بی‌نیازند و نه از همکاری‌های بین‌المللی.

Developed countries are neither in need of foreign aid nor of international cooperation.

Connecting two negated prepositional phrases, indicating ongoing reliance on external support.

8

این رویداد نه تنها پیامدهای ناگواری داشت، بلکه هیچ درس عبرتی نیز برای آینده برجای نگذاشت.

This event not only had unfortunate consequences, but it also left no lesson for the future.

A complex sentence using 'نه تنها... بلکه' and a negated noun phrase to express the dual negative impact of an event.

Häufige Kollokationen

نه... نه... وقت
نه... نه... پول
نه... نه... دانش
نه... نه... علاقه
نه... نه... توانایی
نه... نه... دلیل
نه... نه... خبر
نه... نه... شانس
نه... نه... فرصت
نه... نه... راه

Häufige Phrasen

نه سیب، نه پرتقال.

— Neither apples nor oranges.

وقتی از او پرسیدند چه میوه‌ای می‌خواهد، با بی‌تفاوتی گفت: «نه سیب، نه پرتقال.»

نه آمد، نه رفت.

— Neither came nor went.

او در آن مدت نه آمد و نه رفت، انگار که ناپدید شده باشد.

نه درست، نه غلط.

— Neither right nor wrong.

این موضوع آنقدر پیچیده است که نمی‌توان گفت نه درست است و نه غلط.

نه دیر، نه زود.

— Neither late nor early.

او همیشه نه دیر می‌رسد و نه زود، دقیقاً سر وقت.

نه من، نه تو.

— Neither me nor you.

این مسئولیت نه به گردن من است و نه به گردن تو.

نه امروز، نه فردا.

— Neither today nor tomorrow.

او قول داد که این کار را انجام دهد، اما نه امروز و نه فردا خبری نشد.

نه خوشحال، نه غمگین.

— Neither happy nor sad.

پس از شنیدن خبر، او نه خوشحال بود و نه غمگین، انگار که هیچ احساسی نداشت.

نه پول، نه وقت.

— Neither money nor time.

برای شروع این پروژه، ما نه پول کافی داریم و نه وقت لازم.

نه این، نه آن.

— Neither this, nor that.

وقتی از او پرسیدند کدام را انتخاب می‌کند، جواب داد: «نه این، نه آن.»

نه حرف، نه صدا.

— Neither a word nor a sound.

پس از حادثه، او نه حرفی زد و نه صدایی از او شنیده شد.

Wird oft verwechselt mit

نه... نه... vs نه (naa - single negation)

The single 'نه' negates one item or clause. 'نه... نه...' negates two or more items/clauses, emphasizing that neither is true.

نه... نه... vs یا (yaa - or)

'یا' connects choices in affirmative sentences. In negative sentences, 'نه... نه...' is preferred for clarity when negating both options.

نه... نه... vs و (va - and)

'و' connects items or clauses affirmatively. 'نه... و نه...' uses 'و' to connect two negated elements, which is a variation of 'نه... نه...'.

Redewendungen & Ausdrücke

"نه سر دارد نه ته"

— Has neither head nor tail; makes no sense; is illogical or incoherent.

حرف‌های او نه سر داشت و نه ته، کاملاً بی‌ربط بود.

Informal
"نه راه پس دارد نه راه پیش"

— Has no way forward or backward; is in a difficult, inescapable situation.

با این بدهی‌ها، او نه راه پس داشت و نه راه پیش؛ گیر افتاده بود.

Informal
"نه سیم دارد نه زر"

— Has neither gold nor silver; is poor; lacks resources.

خانواده‌اش نه سیم داشت و نه زر، اما همیشه خوشحال بودند.

Informal
"نه حرف می‌زند نه می‌گوید"

— Does not speak or communicate; is silent or unresponsive.

وقتی از او پرسیدند چه اتفاقی افتاده، نه حرف می‌زد نه می‌گفت.

Informal
"نه به راست می‌خورد نه به چپ"

— Fits neither right nor left; is incompatible or doesn't belong.

این قطعه موسیقی نه به راست می‌خورد و نه به چپ؛ اصلاً با بقیه هماهنگ نیست.

Informal
"نه آب می‌خورد نه نان"

— Eats neither water nor bread; is extremely poor or destitute.

پس از زلزله، بسیاری از مردم نه آب می‌خوردند نه نان.

Informal
"نه خبر از خود می‌دهد نه از دیگران"

— Gives no news of himself or others; is completely out of touch or silent.

پس از سفرش، او نه خبر از خود داد و نه از دیگران؛ هیچ تماسی نداشت.

Informal
"نه این است و نه آن"

— It is neither this nor that; it's ambiguous or undefined.

این وضعیت نه این است و نه آن؛ کاملاً مبهم است.

Informal
"نه سود دارد نه زیان"

— Has neither profit nor loss; is neutral or inconsequential.

این معامله نه سود داشت و نه زیان؛ صرفاً یک تبادل بود.

Informal
"نه جان دارد نه مال"

— Has neither life nor property; is in a dire state or completely lost.

پس از جنگ، بسیاری از روستاها نه جان داشتند و نه مال.

Informal

Leicht verwechselbar

نه... نه... vs نه

This is the base word. Learners might mistakenly use a single 'نه' when 'نه... نه...' is required for dual negation.

A single 'نه' negates one thing. 'نه... نه...' negates two or more things, acting as a correlative conjunction similar to 'neither... nor...'.

Mistake: 'من نه سیب می‌خواهم.' (I don't want apples). Correct for dual negation: 'من نه سیب می‌خواهم نه پرتقال.' (I want neither apples nor oranges).

نه... نه... vs یا

Both 'یا' and 'نه' are conjunctions, but they function differently, especially in negative sentences.

'یا' (or) is used to present choices, usually in affirmative statements. 'نه... نه...' is used to negate both presented choices. Using 'یا' with a negation can sometimes be ambiguous, whereas 'نه... نه...' is explicit.

Ambiguous: 'من قهوه یا چای نمی‌نوشم.' (I don't drink coffee or tea - could mean neither, or just not both). Clear: 'من نه قهوه می‌نوشم نه چای.' (I drink neither coffee nor tea).

نه... نه... vs و نه

This phrase is very similar in meaning and function to 'نه... نه...'.

'و نه' often connects two negated clauses, sometimes after an initial negation, and can feel slightly more formal or descriptive. 'نه... نه...' is a more direct correlative conjunction.

Similar: 'او نه آمد و نه زنگ زد.' vs. 'او نه آمد نه زنگ زد.' Both mean 'He neither came nor called'.

نه... نه... vs هیچ کدام

'هیچ کدام' also conveys a sense of 'neither' or 'none'.

'هیچ کدام' is a pronoun used with a negative verb to state that none of the options were chosen. 'نه... نه...' is a correlative conjunction that explicitly links and negates each item within the sentence structure.

'من هیچ کدام را نمی‌خواهم.' (I want none of them) vs. 'من نه این را می‌خواهم نه آن را.' (I want neither this nor that).

نه... نه... vs نه تنها... بلکه

This phrase also involves negation and conjunction, but with a different meaning.

'نه تنها... بلکه' means 'not only... but also...'. It negates the first part and affirms the second part, or negates both in a specific way. 'نه... نه...' negates both parts equally.

'او نه تنها باهوش است بلکه سخت‌کوش هم هست.' (He is not only intelligent but also hardworking) vs. 'او نه باهوش است نه سخت‌کوش.' (He is neither intelligent nor hardworking).

Satzmuster

A2

Subject + نه + Noun 1 + نه + Noun 2 + (Negative Verb)

من نه شیر نه آب می‌خواهم.

B1

Subject + نه + Verb 1 + (و) نه + Verb 2

او نه آمد و نه تلفن زد.

B2

Subject + نه + Adjective 1 + (است) نه + Adjective 2

این میوه نه شیرین است نه ترش.

B2

Subject + نه + Prepositional Phrase 1 + نه + Prepositional Phrase 2

این کتاب نه در کیف من است نه در کوله‌پشتی‌ام.

C1

Subject + نه + Clause 1 + (و) نه + Clause 2

ما نه برنامه‌ای داشتیم و نه آمادگی لازم را.

C1

Subject + نه + Infinitive Phrase 1 + نه + Infinitive Phrase 2

او نه توانست بیاید و نه بتواند کمک کند.

C2

Subject + نه + Noun Phrase 1 + نه + Noun Phrase 2 (with verb)

این شرکت نه سرمایه کافی دارد و نه اعتبار لازم.

C2

Subject + نه + Adverbial Phrase 1 + نه + Adverbial Phrase 2

او نه با عجله رفت و نه با ترس.

Wortfamilie

Verwandt

نه
نفی
انکار
مخالف
عدم

So verwendest du es

frequency

High

Häufige Fehler
  • Omitting the second 'نه'. من نه سیب نه پرتقال می‌خواهم.

    The phrase 'neither... nor...' requires the repetition of the negative conjunction before each element being negated. Omitting the second 'نه' results in a grammatically incorrect sentence for this specific meaning.

  • Using an affirmative verb with 'نه... نه...'. او نه آمد و نه زنگ زد.

    When 'نه... نه...' connects verb phrases or clauses, the verbs themselves must be negated to convey the overall negative meaning. An affirmative verb would contradict the intended dual negation.

  • Connecting non-parallel elements. من نه کتاب خواندم و نه داستان.

    The elements connected by 'نه... نه...' should be grammatically parallel (e.g., two nouns, two verbs). Connecting a noun with a verb, like 'من نه کتاب خواندم و داستان', is incorrect.

  • Using 'یا' (or) instead of 'نه' in a negative context. من نه چای می‌نوشم نه قهوه.

    While 'یا' presents choices, 'نه... نه...' negates them. Using 'یا' with a negation can be ambiguous; 'نه... نه...' is explicit for dual negation.

  • Incorrect pronunciation (e.g., saying it as one word). naa... naa...

    The phrase consists of two distinct 'naa' sounds, separated by a slight pause. Pronouncing it as a single word or without clear repetition loses the intended correlative meaning.

Tipps

Parallel Structure is Key

Always ensure that the elements you connect with 'نه... نه...' are grammatically parallel. If you connect a noun with a verb, it will sound awkward and incorrect. Stick to noun-noun, verb-verb, phrase-phrase, etc.

Negate the Verb Too

When 'نه... نه...' connects clauses or verb phrases, remember to negate the verb(s) in the sentence. This reinforces the overall negative meaning and is grammatically essential.

Emphasize Both 'Naa's

Say both 'naa' sounds clearly and with a slight pause in between. This repetition is what gives the phrase its specific 'neither... nor...' meaning. Don't rush it!

Visual Association

Imagine two doors, both locked with a red 'X'. This visual reinforces the idea of rejecting two options, mirroring the 'neither... nor...' meaning of 'نه... نه...'.

Listen to Native Speakers

Pay attention to how native Persian speakers use 'نه... نه...' in conversations, movies, and songs. This will help you understand its natural flow and appropriate contexts.

Don't Forget the Second 'نه'

A common mistake is to only use 'نه' once. Remember, the repetition is what signifies 'neither... nor...'. Always check for the second 'نه' before the second item.

Create Your Own Sentences

Actively try to form sentences using 'نه... نه...' about things you dislike or situations where both options are undesirable. This active recall is key to mastering the phrase.

Consider 'هیچ کدام'

For conciseness, especially when referring to more than two items or when the context is clear, 'هیچ کدام' (none/neither) can sometimes be a useful alternative, though 'نه... نه...' is more specific for dual negation.

Emphasis on Exclusion

Understand that 'نه... نه...' is not just a simple negation; it's a way to strongly emphasize the exclusion of both mentioned items or ideas.

Tense Flexibility

The 'نه... نه...' structure can be used with verbs in various tenses (present, past, future) to express dual negation across different time frames.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of two 'no' signs, side-by-side, emphatically saying 'No... No...' to two options. Imagine someone shaking their head twice, firmly rejecting both choices presented.

Visuelle Assoziation

Visualize two red 'X' marks placed next to each other, representing the rejection of two separate items or ideas. Or, imagine a split screen showing two undesirable outcomes, both clearly marked with a 'NO'.

Word Web

Negative particle Correlative conjunction Dual negation Neither... nor... Rejection Exclusion Emphasis Persian grammar

Herausforderung

Try to create sentences using 'نه... نه...' for things you genuinely dislike or want to avoid. For example, 'I want neither cold coffee nor lukewarm tea.' Then translate that into Persian. This personal connection makes the phrase more memorable.

Wortherkunft

The word 'نه' (naa) originates from Middle Persian 'nā', which itself derives from Old Persian 'nāyā'. This lineage traces back to Proto-Indo-European roots related to negation. The repetition in 'نه... نه...' is a grammatical structure for emphasis and correlation, not a change in the word's etymological root.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning of 'nā' in Old and Middle Persian was simply 'no' or 'not'. The correlative usage of repeating 'nā' is a development within the Persian language itself to express 'neither... nor...'.

Indo-Iranian, Indo-European

Kultureller Kontext

The phrase itself is neutral and does not carry any inherent sensitivity. Its usage depends entirely on the context. However, using it to firmly reject something someone values might be perceived as blunt depending on the relationship and situation.

While English has 'neither... nor...', the repetition in Persian 'نه... نه...' adds a distinct rhythm and emphasis that is characteristic of the language's expressive nature. It's not just about the meaning but also the cadence.

The phrase is ubiquitous in everyday Persian dialogue and literature, making specific famous references difficult without delving into specific texts or dialogues. It's a staple in children's stories and fables where characters often face choices and might emphatically reject multiple options. In comedic dialogues, the exaggerated repetition of 'نه... نه...' can be used for humorous effect to highlight a character's extreme pickiness or refusal.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Expressing preferences or dislikes

  • من نه چای دوست دارم نه قهوه.
  • او نه فیلم دید و نه کتاب خواند.
  • این غذا نه خوشمزه است نه سالم.

Describing lack of action or occurrence

  • او نه آمد و نه زنگ زد.
  • ما نه وقت داشتیم و نه پول.
  • این اتفاق نه دیروز افتاد و نه امروز.

Stating limitations or absence of resources

  • این ماشین نه سرعت دارد و نه قدرت.
  • او نه دانش کافی دارد و نه تجربه.
  • این پروژه نه بودجه دارد و نه پشتیبانی.

Expressing neutrality or ambiguity

  • این موضوع نه درست است و نه غلط.
  • او نه خوشحال بود و نه غمگین.
  • این وضعیت نه خوب است و نه بد.

Refusing multiple options

  • من نه این را می‌خواهم و نه آن را.
  • او نه پیشنهاد ما را پذیرفت و نه مخالفت کرد.
  • این راه نه امن است و نه مطمئن.

Gesprächseinstiege

"What are two things you absolutely do not like to eat?"

"Tell me about two activities you have no time for this week."

"Describe a situation where you had neither option A nor option B."

"What are two qualities you look for in a friend that are non-negotiable?"

"If you had to choose two things you'd never do, what would they be?"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you had to choose between two undesirable options and ended up rejecting both. Use 'نه... نه...' to describe your decision.

Reflect on two goals you set for yourself recently. Did you achieve either of them? Use 'نه... نه...' to express if you achieved neither.

Describe a place you visited that was neither exciting nor relaxing. Use 'نه... نه...' to convey its atmosphere.

Think about two common pieces of advice you receive. Do you follow either? Use 'نه... نه...' to express your stance.

Write a short dialogue where two characters are offered two things they both dislike. Use 'نه... نه...' in their responses.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'نه... نه...' is the Persian equivalent of the English phrase 'neither... nor...'. It is used to connect two negative statements or clauses, indicating that both are untrue or absent. For example, 'من نه سیب دارم نه پرتقال' means 'I have neither apples nor oranges'.

Yes, for the meaning of 'neither... nor...', the repetition of 'نه' before each element being negated is essential. Omitting the second 'نه' changes the meaning and makes the sentence grammatically incorrect for this specific correlative function.

'نه... نه...' can connect various grammatical elements as long as they are parallel. This includes nouns, pronouns, verbs, adjectives, adverbs, prepositional phrases, and even entire clauses.

Yes, when 'نه... نه...' connects verb phrases or clauses, the verb in the sentence typically needs to be negated as well. For instance, 'او نه آمد و نه زنگ زد' (He neither came nor called) uses negated verbs.

Yes, while 'نه... نه...' is the most direct and common correlative conjunction, you can also use 'هیچ کدام' (none/neither) with a negative verb, or sometimes phrases like 'و نه' (and not) to connect negated clauses. However, 'نه... نه...' is specifically for linking two parallel negative elements.

'نه... نه...' is generally considered neutral and is widely used in both informal and semi-formal contexts. In very formal academic or literary writing, slightly different phrasing might sometimes be preferred, but it remains a very common and acceptable construction.

Typically, 'نه... نه...' is used for two items. To negate three or more items, you might use 'هیچ کدام' (none) with a plural noun or rephrase the sentence. However, in some contexts, one might see 'نه... نه... و نه...' for three items, but this is less common and can sound a bit clunky.

If you say 'نه' only once, it functions as a simple negation for a single item or clause. For example, 'من نه سیب می‌خواهم' means 'I don't want apples'. It does not convey the 'neither... nor...' meaning.

Yes, it can be used with verbs in any tense, including the past tense. For example, 'او نه دیروز آمد و نه امروز زنگ زد' (He neither came yesterday nor called today).

It is pronounced as two distinct syllables: 'naa... naa...'. The first 'naa' is followed by a slight pause and then the second 'naa'. The stress is usually equal on both syllables.

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!