نشستن
نشستن in 30 Sekunden
- Core meaning: To sit down physically.
- Secondary meaning: To land (planes) or settle (dust/snow).
- Key stems: Neshast (past) and Neshin (present).
- Idiomatic use: 'Be del neshastan' means to be liked or pleasing.
The Persian verb نشستن (neshastan) is a foundational pillar of the Persian language, primarily meaning 'to sit' or 'to take a seat'. However, its semantic range extends far beyond the simple physical act of resting one's weight on a chair. In its most literal sense, it describes the transition from a standing or moving position to a stationary, seated one. But in the rich tapestry of Persian, it also encompasses the landing of an aircraft, the settling of dust on a surface, the fitting of a garment on a body, and even the gathering of individuals for a formal session or assembly.
- Physical Act
- The basic movement of lowering the body onto a surface. Example: روی مبل نشست (He sat on the sofa).
- Aviation & Nature
- Used for planes landing or birds perching. Example: هواپیما به زمین نشست (The plane landed).
- Accumulation
- When particles like dust or snow settle. Example: برف روی کوه نشست (Snow settled on the mountain).
«او تمام روز را کنار پنجره نشست و به باران نگاه کرد.»
— Translation: She sat by the window all day and watched the rain.
In a metaphorical context, 'neshastan' can imply a sense of belonging or 'fitting in'. When a piece of clothing 'sits' well on someone (به تنش نشست), it means it fits perfectly. Similarly, when a word or a concept 'sits' in the heart (به دل نشستن), it means it was pleasing or emotionally resonant. This versatility makes it one of the most frequently used verbs in both colloquial and literary Persian.
پرنده روی شاخه درخت نشست.
غبار روی آینه نشسته است.
- Formal Usage
- In political or academic contexts, it refers to the convening of a meeting or session.
Mastering نشستن requires understanding its two stems: the past stem نشست (neshast) and the present stem نشین (neshin). This distinction is crucial for correct conjugation across all tenses. For example, to say 'I sit' (present habitual), you use the present stem: من مینشینم (man mi-neshin-am). To say 'I sat' (past simple), you use the past stem: من نشستم (man neshast-am).
- Present Continuous
- دارم مینشینم (I am sitting down right now).
- Imperative
- بنشین (Beshin - informal) or بنشینید (Beshinid - formal/plural).
Prepositions play a vital role in how this verb functions. Most commonly, you sit 'on' something using روی (ru-ye) or 'in' something using در (dar). However, in spoken Persian, 'روی' is often shortened to 'رو'.
لطفاً اینجا بنشینید.
Another advanced usage involves compound verbs. While 'neshastan' is a simple verb, it often pairs with prefixes or other words to create specific meanings. For instance, ورنشستن (varna-shastan) is a colloquial way to describe sitting around idly or meddling, though this is quite rare in modern standard Persian. More common is the use of 'neshastan' in the context of 'waiting' or 'anticipating' in poetic literature.
You will encounter نشستن in almost every social setting in Iran. From the moment you enter a home and are invited to sit, to the announcements at an airport regarding a flight's landing, the word is ubiquitous. In the news, you will hear about 'neshast-e khabari' (press conferences) or 'neshast-e sarān' (summit of leaders).
- In the Classroom
- Teachers often say 'Beshinid' (Sit down) to students at the start of a lesson.
- In Public Transport
- On a crowded bus or metro, you might hear 'Jā barāye neshastan hast?' (Is there a place to sit?).
هواپیما با تأخیر در فرودگاه نشست.
In classical Persian poetry, such as that of Rumi or Hafez, 'neshastan' is used to describe the soul settling into peace or a lover sitting in wait for the beloved. It carries a weight of permanence and presence that simple English 'sitting' sometimes lacks. In modern Iranian cinema, dialogue often uses the verb to establish power dynamics—who sits where and when is a key part of the non-verbal communication in Iranian culture.
One of the most frequent errors for learners is confusing the present stem نشین (neshin) with the past stem نشست (neshast). Learners often say *'mi-neshast-am' for 'I am sitting', which actually means 'I used to sit' (past imperfect). Correcting this requires repetitive practice of the present stem.
- Transitivity Error
- Using 'neshastan' when you mean 'to put something down' or 'to seat someone'. Use gozāshtan or neshāndan instead.
- Preposition Confusion
- Using 'be' (to) instead of 'ru-ye' (on). You sit on a chair, not to a chair.
Wrong: من دارم روی صندلی مینشستم. (Incorrect stem)
Right: من دارم روی صندلی مینشینم.
Another mistake is related to the 'state' of sitting. In English, 'I am sitting' can mean the action of sitting down OR the state of being seated. In Persian, dāram mi-neshinam is the action, while neshaste-am is the state. If you are already in the chair, use the present perfect form.
While نشستن is the standard term, several synonyms and related verbs offer more specific nuances. Understanding these can elevate your Persian from basic to advanced. For instance, in formal settings, you might encounter جلوس کردن (jolous kardan), which specifically refers to a monarch ascending a throne or a high official taking their seat.
- مستقر شدن (Mostaqar shodan)
- To become settled or stationed in a place. More formal and permanent than just sitting.
- اقامت کردن (Eqāmat kardan)
- To reside or stay, which is a long-term version of 'sitting' in a location.
- فرود آمدن (Foroud āmadan)
- Specifically 'to descend' or 'to land', often used as a synonym for 'neshastan' in aviation.
پادشاه بر تخت جلوس کرد.
In colloquial Persian, the verb کپیدن (kapidan) is a very slangy, somewhat rude way to say 'to crash' or 'to sit/lie down' lazily. Use it with extreme caution! On the other end of the spectrum, بفرما (bafarmā) is the polite way to invite someone to sit without even using the word 'sit'.
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Present stem vs Past stem
Subjunctive mood with 'mi-khāham'
Present perfect for states
Causative verbs with -āndan
Beispiele nach Niveau
من روی صندلی مینشینم.
I sit on the chair.
Present habitual tense.
لطفاً اینجا بنشین.
Please sit here.
Imperative mood (informal).
او روی زمین نشست.
He sat on the ground.
Simple past tense.
ما مینشینیم.
We sit.
First person plural present.
بنشینید!
Sit down! (plural/formal)
Imperative mood (formal).
آیا میخواهی بنشینی؟
Do you want to sit?
Question with 'want' + subjunctive.
گربه روی مبل نشست.
The cat sat on the sofa.
Subject + Preposition + Verb.
من اینجا نمینشینم.
I don't sit here.
Negative present tense.
هواپیما ساعت پنج نشست.
The plane landed at five o'clock.
Use of 'neshastan' for landing.
برف روی درختها نشسته است.
Snow has settled on the trees.
Present perfect for state.
دیروز تمام روز در خانه نشستم.
Yesterday I sat at home all day.
Past simple with time adverb.
او کنار من نشست.
He sat next to me.
Preposition 'kenār-e'.
وقتی آمدی، من نشسته بودم.
When you came, I was sitting (had sat).
Past perfect.
بیا اینجا پیش من بنشین.
Come sit here by me.
Compound command.
گرد و خاک روی میز نشست.
Dust settled on the table.
Metaphorical accumulation.
چرا روی زمین نشستی؟
Why did you sit on the floor?
Interrogative past.
این فیلم واقعاً به دلم نشست.
This movie really touched my heart.
Idiom: 'be del neshastan'.
او برای امتحان کنکور نشست.
He sat for the university entrance exam.
Contextual meaning: taking an exam.
یک لکه روی پیرهنم نشسته است.
A stain has settled on my shirt.
Usage for stains/marks.
او منتظر نشست تا باران تمام شود.
He sat waiting for the rain to stop.
Adverbial use of 'waiting'.
پرنده روی سیم برق نشست.
The bird perched on the power line.
Usage for animals/birds.
جلسه اول ساعت هشت نشست.
The first session convened at eight.
Formal usage for meetings.
لباس به تنش خوب مینشیند.
The clothes fit him well.
Usage for fitting/clothing.
او در سوگ برادرش نشست.
He sat in mourning for his brother.
Idiom for mourning.
گرد پیری بر چهرهاش نشسته بود.
The dust of old age had settled on his face.
Literary metaphor.
شورای امنیت برای بررسی بحران نشست.
The Security Council sat to review the crisis.
Political/Formal context.
او با متانت بر کرسی قضاوت نشست.
He sat on the judgment seat with dignity.
High register/Formal.
حرفهایش به جانم نشست.
His words resonated deep within my soul.
Deep emotional idiom.
هواپیما در شرایط جوی بد به سختی نشست.
The plane landed with difficulty in bad weather.
Adverbial phrases with 'neshastan'.
او تمام شب را به دعا نشست.
He spent the whole night in prayer.
Duration and purpose.
رنگ آبی به این اتاق نمینشیند.
The blue color doesn't suit this room.
Usage for aesthetic harmony.
او در انتظار فرصتی مناسب نشست.
He sat waiting for a suitable opportunity.
Abstract waiting.
سکوت سنگینی بر فضای خانه نشسته بود.
A heavy silence had settled over the house.
Abstract subject.
او بر مسند قدرت نشست.
He took the seat of power.
Political metaphor.
غبار فراموشی بر خاطراتش نشسته است.
The dust of forgetfulness has settled on his memories.
Poetic metaphor.
طرح پیشنهادی به مذاق مدیر ننشست.
The proposed plan did not sit well with the manager.
Idiom: 'be mazāq naneshastan'.
او در خلوت خود به تفکر نشست.
He sat in his solitude to meditate.
Reflexive/Solitary context.
لبخندی تلخ بر لبانش نشست.
A bitter smile settled on his lips.
Facial expression usage.
کشتی در ساحل آرام نشست.
The ship settled calmly on the shore.
Nautical usage.
او به تماشای غروب نشست.
He sat to watch the sunset.
Infinitive of purpose.
چنان بر دل نشست که گویی از ازل آنجا بود.
It resonated so deeply as if it had been there since eternity.
Archaic/Mystical tone.
شاه بر تخت کیانی نشست.
The King sat upon the Kianid throne.
Historical/Epic register.
دریغ است که غبار غم بر چهرهات بنشیند.
It is a pity for the dust of sorrow to settle on your face.
Subjunctive in poetry.
او در مقام پاسخگویی نشست.
He assumed the position of accountability.
Legal/Bureaucratic nuance.
نور ماه بر سطح دریا نشسته بود.
Moonlight was resting on the sea surface.
Lyrical description.
او به پای صحبتهای پیرمرد نشست.
He sat at the feet of the old man's stories (listened intently).
Idiom for dedicated listening.
سایه همای بر سرش نشست.
The shadow of the Homa bird sat on his head (he became lucky/king).
Mythological idiom.
او در کنج عزلت نشست.
He sat in the corner of isolation.
Sufi/Literary term.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
— To be pleasing or attractive.
— To mourn.
— To grow old.
— To wait expectantly.
— To watch/observe.
— To socialize/associate with someone.
— To take power/become king.
— To wait for someone for a long time (often in love).
— To suffer great grief.
— To run aground (for a ship); to fail.
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Dāram mi-neshinam (I am in the process of sitting) vs Neshaste-am (I am already seated).
- Using 'neshast' as the present stem.
- Forgetting the preposition 'ru-ye'.
- Confusing 'neshastan' with 'neveshtan' (to write).
- Using the simple present instead of the present perfect for a state.
- Using 'neshastan' transitively.
Tipps
Stem Mastery
Practice the present stem 'neshin' daily as it's the hardest part for beginners.
Ta'arof
Always offer the best seat to your guest.
Aviation
Remember this verb when you are at the airport; it's the standard word for landing.
Emotional
Use 'be del neshastan' to compliment someone's art or personality.
Avoid Slang
Avoid 'kapidan' unless you are with very close friends.
Clear Vowels
Ensure the 'a' in 'neshastan' is short and crisp.
Formal Reports
Use the noun 'neshast' for professional meeting summaries.
Subtitles
Watch for this verb in movie subtitles; it's everywhere.
Association
Associate 'neshastan' with a chair (sandali).
Imperatives
Use 'beshinid' for groups to sound natural.
Einprägen
Wortherkunft
Kultureller Kontext
Always offer your seat to elders.
The 'top' of the room (bālā-ye majles) is reserved for the most important guest.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"کجا دوست داری بنشینی؟"
"آیا این صندلی خالی است؟"
"ببخشید، میتوانم اینجا بنشینم؟"
"پروازتان کی به زمین نشست؟"
"این مبل خیلی راحت است، نه؟"
Tagebuch-Impulse
امروز کجا نشستی و چه دیدی؟
آخرین باری که یک فیلم به دلت نشست چه بود؟
دوست داری روی صندلی بنشینی یا روی زمین؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, it follows the standard past/present stem pattern of Persian verbs.
Use 'Bafarmāid' or 'Bafarmāid beshinid'.
Yes, birds 'sit' (perch) on branches using this verb.
It means a press conference.
Use 'neshaste budam' or 'neshaste-am' depending on the context.
'Ro-ye' is the colloquial shortening of 'ru-ye' (on).
The opposite is 'boland shodan' or 'bar-khāstan'.
In some poetic contexts, yes, but 'māndan' is better for 'to stay'.
Present: مینشینند (mi-neshinand); Past: نشستند (neshastand).
It means a 'summit' or 'meeting of leaders'.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
نشستن is a versatile verb that moves from the physical act of sitting to the landing of planes and the settling of emotions. Mastery requires knowing its two stems and its common idiomatic uses in social and formal Persian.
- Core meaning: To sit down physically.
- Secondary meaning: To land (planes) or settle (dust/snow).
- Key stems: Neshast (past) and Neshin (present).
- Idiomatic use: 'Be del neshastan' means to be liked or pleasing.
Stem Mastery
Practice the present stem 'neshin' daily as it's the hardest part for beginners.
Ta'arof
Always offer the best seat to your guest.
Aviation
Remember this verb when you are at the airport; it's the standard word for landing.
Emotional
Use 'be del neshastan' to compliment someone's art or personality.
Beispiel
نشستن طولانیمدت برای کمر ضرر دارد.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr daily_life Wörter
عابر بانک
A2Ein Geldautomat (ATM), eine Maschine, an der man Geld abheben oder einzahlen kann.
عادت
A2Gewohnheit; eine regelmäßige Tendenz oder Praxis.
عصر
A1Der Nachmittag oder der frühe Abend.
عطر
A1Eine duftende Flüssigkeit, die auf den Körper aufgetragen wird; Parfüm.
عینک
A1Die Brille. Er braucht eine Brille zum Fernsehen. Wo ist meine Brille?
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1Ein Werkzeug oder Instrument, das zur Ausführung einer bestimmten Arbeit verwendet wird.
اداره پست
A2Das Postamt ist der Ort, an dem man Briefe verschickt.
ادکلن
A2Ein leichtes Parfüm oder Kölnisch Wasser. 'Der Duft seines Od-ko-lans ist sehr angenehm.'
اجاره کردن
A1Geld für die vorübergehende Nutzung von etwas bezahlen. Wir haben ein Auto für den Urlaub gemietet.