At the A1 level, 'پله' (pelleh) is taught as a basic noun for physical objects. Students learn it alongside other parts of a house like 'در' (door) and 'پنجره' (window). The focus is on simple identification and basic counting. For example, 'یک پله، دو پله' (one step, two steps). Learners at this stage should be able to understand simple directions involving stairs, such as 'پله‌ها آنجا هستند' (The stairs are there). The emphasis is on the concrete, physical existence of stairs in a home or school environment.
At A2, learners begin to use 'پله' with verbs of motion. They learn the phrases 'بالا رفتن از پله' (going up the stairs) and 'پایین آمدن از پله' (coming down the stairs). They also encounter 'پله برقی' (escalator) in the context of shopping or transportation. The grammar focus shifts to using prepositions correctly, specifically 'از'. A2 students can describe their daily routine, including whether they take the elevator or the stairs to their apartment.
By B1, the metaphorical use of 'پله' starts to appear. Students learn 'پله‌پله' (step by step) to describe learning a language or completing a project. They can use the word in more complex sentences, such as 'او پله‌های موفقیت را یکی‌یکی طی کرد' (He traversed the steps of success one by one). They also learn the collective noun 'پلکان' (staircase) and can distinguish between the individual step and the entire structure. Descriptive adjectives like 'سنگی' (stone) or 'چوبی' (wooden) are integrated into their vocabulary.
At the B2 level, 'پله' is used in idiomatic expressions and more formal contexts. Students explore the word in literature or news reports. They might discuss 'پله‌های ترقی' (the steps of progress/promotion) in a professional context. They are comfortable with the word in various registers, from casual conversation about a broken escalator to a formal discussion about architectural design. They also understand the nuance between 'پله' and 'مرحله' (stage) and can choose the appropriate word based on the desired imagery of 'climbing'.
C1 learners use 'پله' with a high degree of precision. They can engage in architectural discussions about the 'ارتفاع پله' (stair height) or 'کف پله' (stair tread). They understand the word's use in technical fields like mathematics (step functions) or music (intervals/steps). In literature, they can analyze how 'pelleh' serves as a metaphor for spiritual or intellectual evolution. They are also familiar with historical terms related to stairs in ancient Persian structures like Persepolis.
At the C2 level, the word 'پله' is part of a sophisticated vocabulary used in philosophical and highly abstract discussions. The learner can appreciate the subtle connotations of the word in classical Persian poetry, where it might represent the different levels of the heavens or the stages of mystical love. They can use the word in complex rhetorical structures and understand its most obscure technical applications. The word is no longer just a 'step'; it is a versatile tool for expressing any concept involving gradation, hierarchy, or incremental change.

پله in 30 Sekunden

  • Pelleh means a single step or rung, essential for vertical movement in buildings or on ladders.
  • It is widely used metaphorically to describe stages of progress, career growth, or spiritual levels.
  • Commonly paired with 'bala raftan' (climbing) and 'payin amadan' (descending) using the preposition 'az'.
  • Distinguished from 'pellekan' (the whole staircase) and 'gaam' (a walking stride on flat ground).

The Persian word پله (pronounced /pelleh/) is a fundamental noun in the Persian language, primarily referring to a single step in a flight of stairs or the rungs of a ladder. At its most basic level, it describes the horizontal surface intended for the foot when moving between different vertical elevations. However, the depth of this word extends far beyond simple architecture. In the Persian psyche, a 'pelleh' represents a discrete unit of progress. Whether you are climbing the physical stairs of an apartment in Tehran or the metaphorical stairs of a corporate career, each 'pelleh' is a necessary milestone. The word is versatile, appearing in contexts ranging from construction and engineering to poetry and mysticism, where the 'steps' toward divine enlightenment are often described using this very term.

Physical Definition
A flat surface, usually made of stone, wood, or metal, forming part of a staircase.
Metaphorical Meaning
A stage or degree in a process of development or promotion.
Technical Usage
In mathematics or physics, it can refer to a step-function or a discrete increment.

"من برای رسیدن به پشت‌بام، ده پله را یکی‌یکی بالا رفتم." (I climbed the ten steps to the roof one by one.)

When we look at the word's application in modern Iranian life, we see it everywhere. In the bustling metro stations of Tabriz or Shiraz, you will hear announcements regarding پله برقی (escalators), literally 'electric stairs'. The concept of the 'pelleh' is also deeply tied to the Iranian architectural tradition. In old houses (Khaneh-ye Sonati), stairs were often high and made of mud-brick or stone, leading to beautiful rooftop gardens or cool basements (Zir-zamin). Each step was a transition between the public and the private, the hot and the cool.

"او در پله‌های موفقیت با سرعت حرکت می‌کند." (He is moving quickly on the steps of success.)

Furthermore, the word 'pelleh' is often used in sports, specifically in training. Athletes might run 'pellehs' (stairs) to build endurance. In the context of a ladder, while the whole object is نردبان, each individual rung is still referred to as a 'pelleh'. This linguistic economy makes the word incredibly useful for learners. You don't need a different word for 'rung' and 'stair step'; 'pelleh' covers both. It is a word of transition, of movement, and of structural integrity.

"این نردبان چند پله دارد؟" (How many rungs does this ladder have?)

Grammatical Note
The plural is پله‌ها (pelleh-ha). In formal writing, you might see پلکان (pellekan) to refer to a whole staircase.

"مراقب باش، پله‌ها لیز هستند." (Be careful, the stairs are slippery.)

"او روی پله اول ایستاد و به جمعیت نگاه کرد." (He stood on the first step and looked at the crowd.)

Using 'پله' correctly involves understanding its relationship with verbs of motion. The most common verb paired with it is بالا رفتن (to go up) and پایین آمدن (to come down). For example, 'از پله‌ها بالا برو' (Go up the stairs). Note the use of the preposition از (from/through) which is essential in Persian when navigating stairs. You don't just 'climb stairs'; you 'climb *from* stairs'.

In a professional or academic setting, 'pelleh' is used to describe levels of a hierarchy. If someone is promoted, they have moved up a 'pelleh'. If a project is in its second phase, it is on the second 'pelleh'. This usage is very similar to the English 'tier' or 'level'. For instance, 'ما در پله‌های پایانی پروژه هستیم' (We are in the final stages/steps of the project).

When describing physical stairs, you might use adjectives like سنگی (stone), چوبی (wooden), or مارپیچ (spiral). A 'spiral staircase' is پله مارپیچ. In modern architecture, you might encounter پله اضطراری (emergency stairs/fire escape). Knowing these collocations helps in navigating Iranian cities and reading building signs.

You will hear 'pelleh' in various everyday scenarios. In a residential building (آپارتمان), a neighbor might say, 'آسانسور خراب است، باید از پله‌ها برویم' (The elevator is broken; we have to take the stairs). This is a common occurrence in older buildings in Tehran where maintenance might be delayed. In shopping malls like 'Iran Mall' or 'Palladium', you will frequently hear directions like 'کنار پله برقی' (Next to the escalator).

In the workplace, a manager might encourage a team by saying, 'ما باید پله‌پله پیش برویم' (We must move forward step by step), emphasizing the importance of a steady pace over rushing. In sports commentary, you might hear about a team's 'pelleh' in the league standings, though 'رتبه' (rank) is more common, 'pelleh' adds a more dynamic, climbing feel to the description.

A frequent mistake for English speakers is confusing پله (pelleh) with نردبان (nardeban). Remember: 'pelleh' is the *step* itself, while 'nardeban' is the *ladder* as a whole. You climb the 'pellehs' of a 'nardeban'. Another mistake is forgetting the preposition 'از'. Saying 'پله‌ها را بالا رفتم' is technically understood but 'از پله‌ها بالا رفتم' is the standard, natural way to express the action.

Learners also sometimes confuse 'pelleh' with نرده (nardeh), which means 'railing' or 'fence'. While they are physically close to each other, you hold the 'nardeh' while you walk on the 'pelleh'. Finally, ensure you don't confuse it with پیله (pileh), which means 'cocoon'. The pronunciation is similar, but the context is entirely different!

Several words share semantic space with 'پله'. پلکان (pellekan) refers to a staircase or a flight of stairs as a collective unit. While 'pelleh' is the individual step, 'pellekan' is the structure. گام (gaam) means 'step' in the sense of a stride or a footstep taken while walking on flat ground. You take a 'gaam' on the street, but you step on a 'pelleh' in a building.

مرحله (marhaleh) is the most common synonym for the metaphorical 'step' or 'stage'. If you are talking about a process, 'marhaleh' is often more formal than 'pelleh'. However, 'pelleh' is preferred when you want to emphasize the 'climbing' or 'ascending' aspect of progress. درجه (darajeh) means 'degree' or 'grade' and is used for temperature, angles, or military ranks.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Preposition 'از' with verbs of motion.

Reduplication for adverbial effect (پله‌پله).

Pluralization with 'ها'.

Compound nouns (Noun + Adjective).

Ordinal numbers with nouns.

Beispiele nach Niveau

1

این یک پله است.

This is a step.

Simple demonstrative sentence.

2

پله کجاست؟

Where is the step/stair?

Interrogative sentence.

3

سه پله وجود دارد.

There are three steps.

Using numbers with nouns.

4

پله بزرگ است.

The step is big.

Adjective-noun agreement.

5

من روی پله هستم.

I am on the step.

Preposition 'روی' (on).

6

پله‌ها را بشمار.

Count the steps.

Imperative verb.

7

این پله تمیز است.

This step is clean.

Simple predicate.

8

پله چوبی است.

The step is wooden.

Noun + Adjective.

1

من از پله‌ها بالا می‌روم.

I am going up the stairs.

Present continuous action.

2

او از پله پایین آمد.

He came down the step/stairs.

Past tense.

3

پله برقی خراب است.

The escalator is broken.

Compound noun 'پله برقی'.

4

مراقب پله باش.

Watch the step.

Imperative with 'مراقب'.

5

پله‌ها خیلی بلند هستند.

The steps are very high.

Plural noun with 'خیلی'.

6

آیا پله برقی اینجا هست؟

Is there an escalator here?

Question with 'آیا'.

7

ما از پله‌ها استفاده می‌کنیم.

We use the stairs.

Present tense plural.

8

پله اول سنگی است.

The first step is stone.

Ordinal number 'اول'.

1

باید پله‌پله پیش برویم.

We must move forward step by step.

Adverbial use of repeated noun.

2

او روی پله آخر نشست.

He sat on the last step.

Ordinal number 'آخر'.

3

این نردبان ده پله دارد.

This ladder has ten rungs.

Contextual meaning: rungs.

4

او از پله‌های موفقیت بالا رفت.

He climbed the steps of success.

Metaphorical usage.

5

پلکان این ساختمان قدیمی است.

The staircase of this building is old.

Using 'پلکان' as a collective noun.

6

پله‌ها را یکی‌درمیان بالا نرو.

Don't go up the stairs two at a time.

Idiomatic 'یکی‌درمیان'.

7

او پایش روی پله لغزید.

His foot slipped on the step.

Compound verb 'لغزیدن'.

8

پله‌های اضطراری پشت ساختمان است.

The emergency stairs are behind the building.

Compound noun 'پله اضطراری'.

1

هر پله نشان‌دهنده یک مرحله از زندگی است.

Each step represents a stage of life.

Abstract representation.

2

او در پله‌های پایانی تحقیق است.

He is in the final steps of the research.

Metaphorical 'steps'.

3

پله‌های مارپیچ فضای کمی اشغال می‌کنند.

Spiral stairs occupy little space.

Architectural description.

4

او پله‌های ترقی را به سرعت طی کرد.

He quickly traversed the steps of promotion.

Formal idiom.

5

نور روی پله‌های ایوان می‌تابید.

Light was shining on the porch steps.

Descriptive literary style.

6

باید برای رسیدن به هدف، پله‌های سختی را پشت سر بگذاریم.

To reach the goal, we must leave difficult steps behind.

Complex sentence structure.

7

پله‌های این بنا با معماری خاصی طراحی شده‌اند.

The steps of this building are designed with special architecture.

Passive voice.

8

او همیشه پله‌ها را دوتا یکی می‌کند.

He always takes the stairs two at a time.

Idiomatic expression 'دوتا یکی کردن'.

1

ساختار پله‌ها باید مطابق با استانداردهای ایمنی باشد.

The structure of the stairs must comply with safety standards.

Technical/Formal register.

2

در این پله، متغیر به طور ناگهانی تغییر می‌کند.

At this step, the variable changes abruptly.

Scientific/Mathematical context.

3

پله‌های تخت جمشید گویای عظمت تاریخ ایران است.

The stairs of Persepolis speak of the grandeur of Iranian history.

Historical/Cultural context.

4

او به پله‌ای از عرفان رسیده که توصیف‌ناپذیر است.

He has reached a step of mysticism that is indescribable.

Spiritual/Literary context.

5

تحلیل پله به پله داده‌ها، نتایج دقیقی به همراه داشت.

Step-by-step analysis of the data yielded accurate results.

Analytical register.

6

اختلاف سطح توسط چند پله ملایم جبران شده است.

The level difference has been compensated for by a few gentle steps.

Architectural terminology.

7

او در پله‌های میانی مذاکرات، موضع خود را تغییر داد.

In the middle stages of the negotiations, he changed his position.

Political/Formal context.

8

طنین صدای پا روی پله‌های سنگی در شب می‌پیچید.

The echo of footsteps on the stone stairs resounded in the night.

Evocative literary description.

1

صعود از پله‌های معرفت، مستلزم تزکیه نفس است.

Ascending the steps of knowledge requires self-purification.

Philosophical register.

2

پله‌های زمان، خاطرات را در غبار فراموشی فرو می‌برند.

The steps of time plunge memories into the dust of oblivion.

Highly metaphorical/Poetic.

3

در این نظریه، تکامل به صورت پله‌ای و جهشی تبیین می‌شود.

In this theory, evolution is explained in a stepwise and punctuated manner.

Scientific/Academic register.

4

او با ظرافتی خاص، پله‌های استدلال را یکی پس از دیگری بنا کرد.

With particular subtlety, he built the steps of the argument one after another.

Rhetorical mastery.

5

هر پله از این بنا، حکایتی از رنج و هنر معماران کهن دارد.

Each step of this structure tells a tale of the suffering and art of ancient architects.

Sophisticated narrative style.

6

او در پله‌های فرجامین حیات، به آرامشی عمیق دست یافت.

In the final steps of life, he attained a profound peace.

Existential/Literary context.

7

سیاست‌های پله‌ای دولت برای مهار تورم، با چالش مواجه شد.

The government's stepwise policies to curb inflation faced challenges.

Socio-political register.

8

او پله‌های دوزخ را در اشعار دانته با دقت بررسی کرد.

He carefully examined the steps of hell in Dante's poems.

Academic literary criticism.

Häufige Kollokationen

پله برقی
پله مارپیچ
پله اضطراری
بالا رفتن از پله
پایین آمدن از پله
پله‌های موفقیت
پله‌های ترقی
پله‌پله
ردیف پله‌ها
لبه پله

Wird oft verwechselt mit

پله vs نردبان (Ladder)

پله vs نرده (Railing)

پله vs پیله (Cocoon)

Redewendungen & Ausdrücke

"پله‌پله"

— Step by step; gradually.

"پله‌های ترقی را یکی‌یکی طی کردن"

— To climb the ladder of success steadily.

"دوتا یکی کردن پله‌ها"

— To rush; to skip steps in a process or literally on stairs.

"از پله اول شروع کردن"

— To start from the very beginning/bottom.

"پله کردن کسی"

— To use someone as a stepping stone (informal/rare).

"پای کسی روی پله لغزیدن"

— To make a mistake or lose one's position.

"یک پله بالاتر بودن"

— To be one step ahead or superior.

"پله آخر"

— The final stage; the end of the road.

"پله‌های لرزان"

— An unstable position or foundation.

"پله به پله"

— In a sequential and orderly manner.

Leicht verwechselbar

پله vs نردبان

پله vs گام

پله vs مرحله

پله vs درجه

پله vs سطح

Satzmuster

So verwendest du es

metaphor

Always implies upward or downward movement in status or state.

plurality

Use 'pelleh-ha' for a few steps, 'pellekan' for a whole flight.

technical

Used in mathematics for step functions.

Häufige Fehler
  • Using 'pelleh' instead of 'gaam' for walking strides.
  • Forgetting the 'az' preposition when saying 'climbing the stairs'.
  • Confusing 'pelleh' with 'nardeh' (railing).
  • Mispronouncing it as 'pileh' (cocoon).
  • Using 'pelleh' for the whole ladder instead of 'nardeban'.

Tipps

Learn the Verbs

Always learn 'pelleh' with 'bala raftan' and 'payin amadan' to use it naturally.

Historical Context

Think of the Persepolis stairs to remember the word's grandeur and history.

Pluralization

Use 'pellekan' when talking about the staircase as an architectural feature.

The Double L

Don't rush the 'l' sound; it is a 'tashdid' (doubled) consonant.

Career Growth

Use 'pelleh-haye taraghi' when talking about your professional goals.

Emergency

Learn 'pelleh ezterari' for safety when visiting buildings in Iran.

Escalators

In malls, look for signs saying 'پله برقی' to find your way.

Skip Steps

Use 'pelleh-ha ro dota yeki kardan' to describe someone in a hurry.

Adjectives

Describe the material (stone, wood) to make your Persian sound more descriptive.

Metro Announcements

Listen for 'pelleh' in metro stations to practice hearing it in context.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'Pelican' (sounds like Pelleh-kan) climbing a 'Pelleh' (step).

Wortherkunft

Middle Persian (Pahlavi)

Kultureller Kontext

Escalators (pelleh barghi) are a symbol of urban development in Iran.

Stairs often symbolize the journey of the soul in Sufi poetry.

Traditional Persian houses use stairs to manage temperature and privacy.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"آیا ترجیح می‌دهید از پله استفاده کنید یا آسانسور؟"

"این ساختمان چند پله دارد؟"

"پله برقی کجاست؟"

"چگونه می‌توان پله‌های موفقیت را سریع‌تر طی کرد؟"

"آیا از پله‌های مارپیچ می‌ترسید؟"

Tagebuch-Impulse

امروز چند پله بالا رفتی؟ (Literally or metaphorically)

توصیف یک پلکان قدیمی که دیده‌ای.

پله بعدی در زندگی حرفه‌ای تو چیست؟

چرا بعضی‌ها از پله برقی می‌ترسند؟

اهمیت پله‌پله پیش رفتن در یادگیری زبان.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Pelleh is a single step, while Pellekan refers to the entire staircase or flight of stairs.

It is called 'pelleh barghi', which literally means 'electric stair'.

Yes, each individual rung of a ladder (nardeban) is called a 'pelleh'.

No, for a stride or walking step, 'gaam' or 'ghadam' is used.

You say 'pelleh-pelleh' or 'gaam-be-gaam'.

The preposition 'az' (from/through) is used: 'az pelleh-ha bala raftan'.

It is a neutral word used in both casual and formal Persian.

Usually 'marhaleh' is used for game levels, but 'pelleh' can be used metaphorically.

It is called 'pelleh marpich' (snake-twist stair).

You say 'moragheb-e pelleh bash' or 'jeloy-e pato bebin'.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!