At the A1 level, you don't need to use 'solh-āmiz' often, as it is a bit long and formal. However, it's good to know that it comes from the word 'Solh', which means 'Peace'. You might see it in very simple signs or hear it in basic news. Think of it as the 'big word' for 'peaceful'. If you want to say a person is peaceful or nice, you usually use simpler words like 'khub' (good) or 'ārām' (quiet). At this stage, just recognize that when you see 'solh' at the start of a word, it's about being friends and not fighting. You can practice saying 'Solh' first, then try the full word 'Solh-āmiz'. It's like saying 'Peace-full'.
At the A2 level, you can start using 'solh-āmiz' to describe actions. For example, you can say 'We talked peacefully' (Mā solh-āmiz harf zadim). You are moving beyond just 'good' and 'bad' and starting to describe *how* people do things. You might encounter this word in simple stories or news headlines about different countries. It's important to remember that this word is an adjective. It usually comes after the noun. So, if you have a 'solution' (rāh-e hall), a 'peaceful solution' is 'rāh-e hall-e solh-āmiz'. Practice using it with basic nouns like 'harf' (talk), 'zendegi' (life), and 'raftār' (behavior).
B1 is the level where 'solh-āmiz' becomes very important. This is the 'Intermediate' level where you start talking about social issues, news, and your opinions. You should use 'solh-āmiz' to describe protests, negotiations, and international relations. You will understand that 'solh-āmiz' is the opposite of 'khashunat-āmiz' (violent). At this level, you should be able to distinguish between 'ārām' (a quiet room) and 'solh-āmiz' (a peaceful protest). You can use it in phrases like 'be tore solh-āmiz' (in a peaceful manner). This word will help you sound more like an adult and less like a beginner when discussing serious topics.
At the B2 level, you should use 'solh-āmiz' with nuance. You can use it to discuss complex topics like 'peaceful coexistence' (hamzisti-ye solh-āmiz) or 'peaceful use of technology'. You should be comfortable using it in written essays and formal debates. You will also start to notice its synonym 'mosālemat-āmiz' and understand that 'mosālemat-āmiz' is slightly more formal and often used in legal or very high-level political contexts. You can use 'solh-āmiz' to describe not just actions, but also 'intentions' (niyat-hā-ye solh-āmiz). Your vocabulary is becoming more precise, and you can explain *why* a situation was peaceful rather than just saying it was 'good'.
At the C1 level, 'solh-āmiz' is a tool for professional and academic communication. You will use it to analyze historical events or political theories. You might discuss the 'peaceful transition of power' or 'peaceful dispute resolution' in a legal context. You should be able to use the word in varied sentence structures, including passive voice and complex clauses. You will also understand the poetic and philosophical implications of the word in Persian literature. You can compare 'solh-āmiz' with more obscure terms like 'solh-juyāne' (peace-seeking). Your ability to use this word correctly in a variety of registers—from a formal speech to a sophisticated editorial—is a sign of your advanced proficiency.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'solh-āmiz' and its place in the Persian linguistic landscape. You can identify the word in classical-style modern poetry or high-level philosophical treatises. You understand the subtle difference between 'solh-āmiz' and 'āpātiki' (apathetic) or 'taslim-talabāne' (submissive/defeatist), which are sometimes wrongly associated with being peaceful. You can use the word to deconstruct political rhetoric or to write professional-grade translations. You are aware of the word's history and how its usage has evolved in the context of Iranian modern history. You use it with total native-like precision, including perfect stress and intonation.

صلح‌آمیز in 30 Sekunden

  • An adjective meaning 'peaceful' or 'non-violent', primarily used for human actions and political contexts.
  • Formed from 'Solh' (peace) and '-āmiz' (mixed with), implying a quality of peace.
  • Commonly used in news for 'peaceful protests' or 'peaceful solutions' to international conflicts.
  • Distinct from 'ārām' (calm/quiet), which describes atmosphere rather than the absence of conflict.

The Persian word صلح‌آمیز (solh-āmiz) is a sophisticated adjective that translates most accurately to 'peaceful' or 'non-violent' in English. It is a compound word formed by combining صلh (peace) and the suffix -āmiz (which indicates being mixed with or characterized by a certain quality). This word is ubiquitous in political discourse, social activism, and historical narratives. It describes actions, intentions, or methods that avoid conflict, aggression, or bloodshed. Unlike the simpler word آرام (ārām), which often refers to a quiet atmosphere or a calm person, صلح‌آمیز specifically implies the absence of hostility in a context where conflict could potentially exist.

Etymological Roots
The root 'Solh' comes from Arabic, meaning reconciliation or peace, while '-āmiz' is a Persian suffix derived from the verb 'āmixtan' (to mix). Together, they create a concept of 'peace-infused' behavior.

تظاهرات به صورت صلح‌آمیز برگزار شد.
(The protest was held in a peaceful manner.)

In modern Persian, you will encounter this word most frequently in news broadcasts and diplomatic statements. When world leaders discuss 'peaceful solutions' to international crises, they use the phrase راه حل صلح‌آمیز (rāh-e hall-e solh-āmiz). It carries a connotation of maturity, diplomacy, and civil behavior. It is also used in legal contexts to describe the 'peaceful enjoyment' of property or rights. Understanding this word is crucial for any student of Persian who wishes to engage with media, history, or formal social discussions.

Common Collocations
Commonly paired with 'e'tefāz' (protest), 'hamzisti' (coexistence), and 'goftogu' (dialogue).

ما به دنبال همزیستی صلح‌آمیز با همسایگان خود هستیم.
(We seek peaceful coexistence with our neighbors.)

The versatility of صلح‌آمیز allows it to transition from high-level politics to everyday interpersonal relationships. For instance, if two neighbors resolve a dispute without shouting, one might describe the resolution as صلح‌آمیز. It emphasizes the *method* of the action rather than just the result. It is the opposite of khashunat-āmiz (violent/characterized by violence).

Register
Formal to Semi-Formal. It is rarely used in very casual slang but is standard in formal speech and writing.

استفاده صلح‌آمیز از انرژی هسته‌ای حق تمام ملت‌هاست.
(Peaceful use of nuclear energy is the right of all nations.)

Grammatically, صلح‌آمیز functions as an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' vowel (-e or -ye). For example, to say 'a peaceful protest,' you combine e'terāz (protest) + e (Ezafe) + صلح‌آمیز, resulting in e'terāz-e solh-āmiz. It can also function as an adverbial phrase when preceded by 'be surate' (in the form of), as in be surate solh-āmiz (peacefully).

Structural Pattern
[Noun] + [Ezafe] + صلح‌آمیز

آن‌ها به یک توافق صلح‌آمیز دست یافتند.
(They reached a peaceful agreement.)

When using this word in complex sentences, it often acts as a qualifier for methods of conflict resolution. It is frequently seen in the subject or object position of verbs like anjām dādan (to perform/carry out) or gozārandan (to spend/pass). For instance, 'passing a peaceful life' is zendegi-ye solh-āmizi rā gozārandan. Note that the indefinite 'i' can be attached to the end of the adjective: solh-āmizi.

همه امیدوار بودند که این بحران به طور صلح‌آمیز پایان یابد.
(Everyone hoped that this crisis would end peacefully.)

In academic writing, صلح‌آمیز is used to categorize historical periods or political transitions. You might read about the 'peaceful transition of power' (enteghāl-e solh-āmiz-e ghodrat). Because the word is inherently formal, using it in your writing instantly elevates the register of your Persian. It suggests a level of education and awareness of socio-political nuances.

Negation
To negate the concept, speakers often use 'gheire solh-āmiz' (non-peaceful) or replace it with 'khashunat-āmiz' (violent).

رفتار صلح‌آمیز او باعث شد دعوا تمام شود.
(His peaceful behavior caused the fight to end.)

If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you will hear صلح‌آمیز almost daily. It is the standard term for describing international relations and civil rights movements. Broadcasters use it to distinguish between 'armed conflict' and 'diplomatic efforts.' For example, news about nuclear negotiations almost always includes the phrase faliat-hāye haste-yi-ye solh-āmiz (peaceful nuclear activities).

Context: News & Media
Used to describe protests, treaties, and diplomatic missions.

گزارش‌ها حاکی از آن است که تجمع کاملاً صلح‌آمیز بوده است.
(Reports indicate that the gathering was completely peaceful.)

In university classrooms, especially in departments of political science, sociology, or law, صلح‌آمیز is a technical term. Professors discuss 'peaceful coexistence' (hamzisti-ye solh-āmiz) as a theory of international relations. You will also find it in the prefaces of Persian literature that deal with humanism and ethics. Modern Iranian poets and writers use it to express a longing for a world without war.

Context: Legal/Official
Found in contracts, UN resolutions translated into Persian, and official government statements.

طرفین متعهد شدند که اختلافات خود را از طریق صلح‌آمیز حل کنند.
(The parties committed to resolving their differences through peaceful means.)

Social media also plays a large role in the modern usage of this word. During times of social unrest, activists use hashtags like #اعتراض_صلح‌آمیز (Peaceful Protest) to emphasize their non-violent stance. It serves as both a description and a moral claim. If you follow Iranian activists or intellectuals on X (Twitter) or Instagram, you will see this word used to advocate for reform without chaos.

جهانی صلح‌آمیز آرزوی هر انسانی است.
(A peaceful world is every human's wish.)

The most common mistake learners make is confusing صلح‌آمیز with آرام (ārām). While both can be translated as 'peaceful,' they have different domains. Ārām describes a state of tranquility, lack of noise, or a calm personality. You would say 'a calm sea' (daryā-ye ārām), not 'a peaceful sea' (daryā-ye solh-āmiz), unless you are metaphorically implying the sea has decided not to go to war! Solh-āmiz is strictly for situations involving potential conflict or human conduct.

Mistake 1: Category Confusion
Using 'solh-āmiz' for nature or silence. Correct: 'shab-e ārām' (quiet night), not 'shab-e solh-āmiz'.

❌ هوا امروز خیلی صلح‌آمیز است.
✅ هوا امروز خیلی آرام است.
(The weather is very calm today.)

Another mistake is the incorrect placement of the Ezafe. Since صلح‌آمیز is a compound adjective, some learners mistakenly try to put an Ezafe between solh and āmiz. It is a single unit; there is no 'e' sound between the two parts. Pronounce it as one word: sol-hā-miz. Additionally, learners sometimes confuse it with mosālemat-āmiz. While they are synonyms, mosālemat-āmiz is even more formal and specifically refers to 'conciliatory' behavior in negotiations.

Mistake 2: Redundancy
Saying 'solh-āmiz va bi-khashunat' (peaceful and non-violent) is often redundant because 'solh-āmiz' already implies the absence of violence.

❌ آن‌ها با صلح و صلح‌آمیز صحبت کردند.
✅ آن‌ها به طور صلح‌آمیز صحبت کردند.
(They spoke peacefully.)

Finally, watch out for the spelling. The letter 'h' in solh is the 'heavy h' (ح), not the 'soft h' (ه). Using the wrong 'h' is a common spelling error even among native children, but in formal writing, it is a significant mistake. Always remember: صلح with the 'h' of Hassan.

While صلح‌آمیز is a fantastic word, knowing its synonyms and alternatives will make your Persian more fluid and precise. Depending on the context—whether you're talking about a quiet afternoon, a diplomatic treaty, or a non-violent protest—different words might be more appropriate. Below are the most common alternatives and how they compare.

آرام (Ārām)
Focuses on calmness and lack of agitation. Used for people, weather, and places. 'Solh-āmiz' is about lack of conflict; 'Ārām' is about lack of noise or movement.
مسالمت‌آمیز (Mosālemat-āmiz)
Very close to 'solh-āmiz' but even more formal. It specifically implies a 'conciliatory' or 'cooperative' approach. Often used in the phrase 'e'terāz-e mosālemat-āmiz' (peaceful protest).
بی‌خطر (Bi-khatar)
Means 'harmless' or 'safe'. If a situation is 'solh-āmiz', it is usually 'bi-khatar', but 'bi-khatar' doesn't necessarily mean there is peace; it just means there is no danger.

اعتراضات مسالمت‌آمیز حق قانونی مردم است.
(Conciliatory/Peaceful protests are the legal right of the people.)

In literary contexts, you might encounter بی‌تنش (bi-tanesh), which literally means 'without tension'. This is a modern, slightly more technical-sounding word often used in psychology or political analysis. If a meeting was 'solh-āmiz', a journalist might describe it as 'bi-tanesh' to emphasize that there were no heated arguments.

فضا کاملاً بی‌تنش و دوستانه بود.
(The atmosphere was completely tension-free and friendly.)

Finally, the word دوستانه (dustāne - friendly) can sometimes serve as an informal alternative. While 'peaceful' and 'friendly' are different, in a sentence like 'They resolved it peacefully,' you could substitute it with 'They resolved it in a friendly way' (be tore dustāne) to sound less like a news report and more like a conversation.

Summary Comparison
Solh-āmiz = Non-violent; Ārām = Quiet/Calm; Mosālemat-āmiz = Conciliatory; Bi-tanesh = Tension-free.

Wusstest du?

The suffix '-āmiz' is very productive in Persian; you can add it to many nouns to create adjectives, like 'khashunat-āmiz' (violent) or 'nefrat-āmiz' (hateful).

Aussprachehilfe

UK /solh.ɒː.miːz/
US /solh.ɑː.miːz/
The primary stress is on the last syllable: 'miz'.
Reimt sich auf
ناچیز (nāchiz) پاییز (pāyiz) تمیز (tamiz) تیز (tiz) عزیز (aziz) رستاخیز (rastākhiz) انگیز (angiz) لبریز (labriz)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'solh' as 'soll' (skipping the 'h').
  • Putting a stress on 'solh' instead of the end of the word.
  • Inserting an 'e' (Ezafe) between 'solh' and 'āmiz'.
  • Shortening the long 'ā' sound.
  • Confusing the 'h' (ح) sound with a hard 'kh' (خ).

Beispiele nach Niveau

1

ما صلح را دوست داریم.

We like peace.

Simple subject-object-verb structure.

2

این یک راه صلح‌آمیز است.

This is a peaceful way.

Adjective following the noun with Ezafe.

3

او صلح‌آمیز است.

He/She is peaceful.

Simple predicate adjective.

4

دنیا صلح‌آمیز است.

The world is peaceful.

Using 'solh-āmiz' as a state.

5

من صلح‌آمیز حرف می‌زنم.

I speak peacefully.

Adverbial use of the adjective.

6

آن‌ها صلح‌آمیز هستند.

They are peaceful.

Plural subject with adjective.

7

یک زندگی صلح‌آمیز خوب است.

A peaceful life is good.

Adjective modifying the subject.

8

صلح‌آمیز باشید.

Be peaceful.

Imperative mood.

1

ما باید به صورت صلح‌آمیز زندگی کنیم.

We must live in a peaceful manner.

Using 'be surate' to form an adverbial phrase.

2

او همیشه صلح‌آمیز رفتار می‌کند.

He always behaves peacefully.

Describing a habit with an adverbial adjective.

3

این کتاب درباره صلح‌آمیز بودن است.

This book is about being peaceful.

Gerund-like structure 'budan' (being).

4

آن‌ها یک جلسه صلح‌آمیز داشتند.

They had a peaceful meeting.

Past tense with a modified object.

5

آیا این تظاهرات صلح‌آمیز است؟

Is this protest peaceful?

Interrogative sentence.

6

ما به دنبال یک راه حل صلح‌آمیز هستیم.

We are looking for a peaceful solution.

Present continuous with 'be donbal-e'.

7

نامه‌های او همیشه صلح‌آمیز بود.

His letters were always peaceful.

Plural subject with past tense verb.

8

او با لحنی صلح‌آمیز صحبت کرد.

He spoke with a peaceful tone.

Using 'lahn' (tone) as the modified noun.

1

تظاهرات دیروز کاملاً صلح‌آمیز برگزار شد.

Yesterday's protest was held completely peacefully.

Using 'kamalan' (completely) to intensify the adjective.

2

کشورها باید اختلافات خود را صلح‌آمیز حل کنند.

Countries should resolve their differences peacefully.

Modal verb 'bāyad' with a complex object.

3

این توافق‌نامه گامی صلح‌آمیز به سوی آینده است.

This agreement is a peaceful step toward the future.

Metaphorical use of 'gām' (step).

4

او به خاطر فعالیت‌های صلح‌آمیزش معروف است.

He is famous for his peaceful activities.

Possessive suffix '-ash' attached to the plural noun.

5

بسیاری از مردم خواستار تغییرات صلح‌آمیز هستند.

Many people are demanding peaceful changes.

Present participle 'khāstār' (demanding).

6

انتقال قدرت به صورت صلح‌آمیز انجام شد.

The transition of power was done peacefully.

Passive-like construction with 'anjām shod'.

7

ما باید فرهنگ صلح‌آمیز را در جامعه ترویج دهیم.

We must promote a peaceful culture in society.

Using 'tarvij dādan' (to promote).

8

او پیشنهاد صلح‌آمیز آن‌ها را نپذیرفت.

He did not accept their peaceful proposal.

Negative past tense.

1

همزیستی صلح‌آمیز میان ادیان مختلف ضروری است.

Peaceful coexistence among different religions is essential.

Abstract noun 'hamzisti' modified by the adjective.

2

این تکنولوژی باید برای اهداف صلح‌آمیز استفاده شود.

This technology should be used for peaceful purposes.

Passive voice 'estefāde shavad'.

3

او با رویکردی صلح‌آمیز به استقبال مشکلات رفت.

He approached problems with a peaceful approach.

Using 'ruykard' (approach) in a prepositional phrase.

4

جامعه جهانی از روند صلح‌آمیز مذاکرات حمایت می‌کند.

The international community supports the peaceful process of negotiations.

Complex noun phrase as the object.

5

او در سخنرانی خود بر لزوم حرکت‌های صلح‌آمیز تأکید کرد.

In his speech, he emphasized the necessity of peaceful movements.

Verb 'ta'kid kardan' (to emphasize) with 'bar'.

6

مردم از هرگونه اقدام غیر صلح‌آمیز دوری کردند.

People avoided any non-peaceful action.

Using 'gheire' to create the opposite of 'solh-āmiz'.

7

این منطقه به یک راه حل صلح‌آمیز و پایدار نیاز دارد.

This region needs a peaceful and sustainable solution.

Compound adjectives 'solh-āmiz va pāydār'.

8

تلاش‌های صلح‌آمیز او سرانجام به نتیجه رسید.

His peaceful efforts finally bore fruit.

Subject with possessive suffix and plural noun.

1

گذار صلح‌آمیز به دموکراسی نیازمند صبر و بردباری است.

The peaceful transition to democracy requires patience and tolerance.

Abstract noun 'gozār' (transition).

2

او در کتابش به تحلیل ریشه‌های رفتارهای صلح‌آمیز می‌پردازد.

In his book, he analyzes the roots of peaceful behaviors.

Verb 'pardākhtan' used in the sense of 'to deal with/analyze'.

3

دیپلماسی صلح‌آمیز تنها راه برون‌رفت از این بن‌بست سیاسی است.

Peaceful diplomacy is the only way out of this political deadlock.

Compound noun 'borun-raft' (way out).

4

او با ظرافتی خاص، پیامی صلح‌آمیز را در شعرش گنجانده است.

With a specific subtlety, he has embedded a peaceful message in his poem.

Past participle 'gonjānde' (embedded).

5

حفظ نظم صلح‌آمیز جهانی مسئولیت تمامی قدرت‌های بزرگ است.

Maintaining a peaceful global order is the responsibility of all great powers.

Gerund 'hefz' (maintaining) as the subject.

6

او همواره از اتخاذ مواضع صلح‌آمیز در شرایط بحرانی دفاع می‌کرد.

He always defended taking peaceful stances in critical conditions.

Using 'ettekhāz-e mavāze' (taking stances).

7

این جنبش به دلیل ماهیت صلح‌آمیزش توانست حمایت گسترده‌ای کسب کند.

This movement was able to gain widespread support due to its peaceful nature.

Causal phrase with 'be dalil-e'.

8

حل و فصل صلح‌آمیز اختلافات از اصول بنیادین حقوق بین‌الملل است.

The peaceful settlement of disputes is one of the fundamental principles of international law.

Formal compound noun 'hal o fasl' (settlement).

1

پارادایم صلح‌آمیز در روابط بین‌الملل لزوماً به معنای فقدان قدرت نیست.

The peaceful paradigm in international relations does not necessarily mean an absence of power.

Academic term 'paradigm'.

2

او با نگاهی پدیدارشناسانه به بررسی کنش‌های صلح‌آمیز در جوامع سنتی پرداخت.

With a phenomenological gaze, he examined peaceful actions in traditional societies.

Advanced adverbial phrase 'bā negāhi padidār-shenāsāne'.

3

تجلی صلح‌آمیز اراده ملت در صندوق‌های رأی نهفته است.

The peaceful manifestation of the nation's will lies in the ballot boxes.

Literary verb 'nahofte ast' (is hidden/lies).

4

او تضاد میان آرمان‌های صلح‌آمیز و واقعیت‌های تلخ جنگ را به تصویر کشید.

He depicted the contrast between peaceful ideals and the bitter realities of war.

Using 'be tasvir keshidan' (to depict).

5

رهیافت صلح‌آمیز به منازعات، مستلزم بازنگری در مفاهیم حاکمیت است.

A peaceful approach to conflicts requires a revision of the concepts of sovereignty.

Formal word 'rahyāft' (approach/methodology).

6

ویژگی صلح‌آمیز بودن این انقلاب، آن را در تاریخ منحصربه‌فرد کرده است.

The peaceful nature of this revolution has made it unique in history.

Subject clause 'solh-āmiz budan-e in enghelāb'.

7

او در بیانیه‌ای غرا، بر ماهیت صلح‌آمیز و انسان‌دوستانه فعالیت‌هایش پای فشرد.

In an eloquent statement, he insisted on the peaceful and humanitarian nature of his activities.

Idiomatic verb 'pāy foshordan' (to insist).

8

صلح‌آمیز جلوه دادن اقدامات خصمانه، از تکنیک‌های رایج در پروپاگاندا است.

Portraying hostile actions as peaceful is one of the common techniques in propaganda.

Complex gerund phrase 'solh-āmiz jelve dādan'.

Häufige Kollokationen

راه حل صلح‌آمیز
تظاهرات صلح‌آمیز
همزیستی صلح‌آمیز
انتقال صلح‌آمیز
اهداف صلح‌آمیز
توافق صلح‌آمیز
رفتار صلح‌آمیز
مذاکرات صلح‌آمیز
پایان صلح‌آمیز
روش‌های صلح‌آمیز

Häufige Phrasen

به طور صلح‌آمیز

— In a peaceful manner.

مشکل به طور صلح‌آمیز حل شد.

کاملاً صلح‌آمیز

— Completely peaceful.

فضا کاملاً صلح‌آمیز بود.

ماهیت صلح‌آمیز

— The peaceful nature of something.

او بر ماهیت صلح‌آمیز جنبش تأکید کرد.

رویکرد صلح‌آمیز

— A peaceful approach.

دولت رویکرد صلح‌آمیزی اتخاذ کرد.

فعالیت‌های صلح‌آمیز

— Peaceful activities.

او به فعالیت‌های صلح‌آمیز خود ادامه داد.

جنبش صلح‌آمیز

— A peaceful movement.

این یک جنبش صلح‌آمیز مدنی است.

اعتراضات صلح‌آمیز

— Peaceful protests.

اعتراضات صلح‌آمیز در شهر جریان دارد.

زندگی صلح‌آمیز

— A peaceful life.

همه لایق یک زندگی صلح‌آمیز هستند.

فضای صلح‌آمیز

— A peaceful atmosphere (in a social sense).

فضای صلح‌آمیزی در جلسه حاکم بود.

پیام صلح‌آمیز

— A peaceful message.

او پیامی صلح‌آمیز برای جهان فرستاد.

Redewendungen & Ausdrücke

"زبان صلح‌آمیز"

— Speaking in a way that avoids conflict; being diplomatic.

او با زبان صلح‌آمیز با دشمنانش حرف زد.

Neutral
"دست صلح‌آمیز دراز کردن"

— To offer peace or a truce to someone.

او دست صلح‌آمیز به سوی رقیبش دراز کرد.

Neutral
"طبل صلح‌آمیز زدن"

— To constantly talk about peace (sometimes used ironically if the person's actions don't match).

او همیشه طبل صلح‌آمیز می‌زند اما در عمل خشن است.

Semi-formal
"سایه صلح‌آمیز"

— Under the peaceful protection or influence of something.

ما در سایه صلح‌آمیز این قانون زندگی می‌کنیم.

Literary
"بوی صلح‌آمیز"

— A situation that feels or hints at being peaceful.

از این مذاکرات بوی صلح‌آمیز به مشام می‌رسد.

Informal
"قدم صلح‌آمیز"

— A peaceful step or initial action toward peace.

این اولین قدم صلح‌آمیز او بود.

Neutral
"آینه صلح‌آمیز"

— Something that reflects peaceful intentions.

رفتار او آینه صلح‌آمیز نیت‌های اوست.

Poetic
"فریاد صلح‌آمیز"

— A loud but non-violent demand for peace.

فریاد صلح‌آمیز مردم شنیده شد.

Literary
"کشتی صلح‌آمیز"

— Metaphor for a peaceful journey or process.

ما در کشتی صلح‌آمیز به سوی آینده می‌رویم.

Poetic
"پل صلح‌آمیز"

— A peaceful connection between two opposing sides.

این گفتگو پلی صلح‌آمیز میان دو گروه بود.

Neutral

Wortfamilie

Substantive

صلح (peace)
صلح‌جو (peace-seeker)
مصالحه (compromise/reconciliation)

Verben

صلح کردن (to make peace)
مصالحه کردن (to compromise)

Adjektive

صلح‌آمیز (peaceful)
صلح‌طلب (peace-loving)
مسالمت‌آمیز (conciliatory)

Verwandt

آرامش (tranquility)
امنیت (security)
دوستی (friendship)
سازش (agreement/adjustment)
عدم‌خشونت (non-violence)

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Solh' as 'Soul' and '-āmiz' as 'Amazing'. A 'Soul-Amazing' situation is a peaceful one!

Visuelle Assoziation

Imagine a white dove (the universal symbol for Solh) mixing a blue potion (representing calmness/āmiz) in a bowl.

Word Web

Solh (Peace) Āmiz (Mixed) Non-violent Protest Solution Coexistence Diplomacy Calm

Herausforderung

Try to use 'solh-āmiz' in a sentence describing how you would resolve a fight between two friends.

Wortherkunft

A compound of the Arabic-derived noun 'Solh' (صلح) and the Persian suffix '-āmiz' (آمیز).

Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'mixed with peace' or 'characterized by peace'.

Indo-European (Persian component) and Semitic (Arabic component).
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!