The verb 'sarf kardan' means to invest or expend resources such as time, money, or energy toward a specific objective.
Wort in 30 Sekunden
- To use resources like time or money for a purpose.
- Commonly used in both casual and professional settings.
- Often implies investing effort or capital into an activity.
Overview
بخش ۱: بررسی کلی. فعل «صرف کردن» یکی از پرکاربردترین افعال در زبان فارسی است که در موقعیتهای روزمره و رسمی کاربرد فراوانی دارد. این فعل به طور کلی به معنای اختصاص دادن چیزی (معمولاً زمان یا پول) برای هدفی مشخص است. بخش ۲: الگوهای کاربردی. این فعل معمولاً با مفعول مستقیم به کار میرود. ساختار رایج آن به این صورت است: [موضوع/زمان/پول] + را + [صرف کردن] + [در/برای/به]. مثال: «او وقتش را صرف مطالعه کرد.» بخش ۳: زمینههای رایج. از این فعل در زمینههای مختلفی استفاده میشود: ۱. مالی: صرف کردن پول برای خرید یا سرمایهگذاری. ۲. زمانی: صرف کردن وقت برای یادگیری یا استراحت. ۳. انرژی: صرف کردن توان برای انجام پروژهها. بخش ۴: مقایسه با کلمات مشابه. «خرج کردن» بیشتر برای پول به کار میرود و بار معنایی منفی یا خنثی دارد، در حالی که «صرف کردن» علاوه بر پول، برای زمان و انرژی نیز به کار میرود و معمولاً بار معنایی سازندهتری دارد. همچنین «اختصاص دادن» مترادف رسمیتری برای این فعل است که در متون اداری و آکادمیک کاربرد بیشتری دارد.
Beispiele
او وقت زیادی را صرف یادگیری پیانو کرد.
everydayHe spent a lot of time learning the piano.
شرکت بودجه کلانی را صرف تبلیغات کرد.
formalThe company spent a large budget on advertising.
پولتو صرف چیزهای بیهوده نکن.
informalDon't spend your money on useless things.
دانشجویان باید زمان بیشتری را صرف پژوهش کنند.
academicStudents should spend more time on research.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
صرفهجویی کردن
To save (money/resources)
به صرفه بودن
To be economical/worth it
صرف نظر کردن
To give up/waive
Wird oft verwechselt mit
Mainly used for money and often implies the act of paying. 'Sarf kardan' is broader and sounds more purposeful.
A more formal synonym. It implies allocating resources specifically to a cause or person.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
Use 'sarf kardan' in both formal and informal contexts. It is highly versatile. Avoid using it for physical objects that you 'give away' (use 'bakhshidan' instead).
Häufige Fehler
Learners often use it interchangeably with 'kharj kardan' for small purchases. Remember that 'sarf' implies an investment of time or significant effort, not just simple transactions.
Tips
Use with time and money
Pair 'sarf kardan' with 'vaqt' (time) or 'pool' (money) to sound natural. It shows you are being intentional with your resources.
Avoid confusing with grammar
Remember that 'sarf' alone refers to conjugation in grammar. Always use the compound verb 'sarf kardan' when talking about spending.
Emphasis on productivity
In Persian culture, saying you 'sarf' time on something implies you find it valuable. It reflects a positive attitude toward the activity.
Wortherkunft
The word 'Sarf' has Arabic roots related to changing or turning over resources. In Persian, it evolved into a standard term for the allocation of capital or time.
Kultureller Kontext
In Persian society, 'sarf-e vaqt' (spending time) is considered a valuable act. It reflects that you are dedicating a part of your life to something or someone important.
Merkhilfe
Think of 'Sarf' as 'Serving' your goal. You 'serve' your time or money into a project to make it grow.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenبله، استفاده از این فعل برای انرژی بسیار رایج است. برای مثال میتوان گفت: «او تمام انرژیاش را صرف این پروژه کرد.»
«خرج کردن» عمدتاً برای پول استفاده میشود، اما «صرف کردن» دایره معنایی گستردهتری دارد و شامل زمان و انرژی نیز میشود.
بله، این فعل در متون رسمی، گزارشها و مقالات به وفور استفاده میشود. این فعل یک واژه استاندارد و مناسب برای زبان معیار است.
بله، «صرف» در دستور زبان به معنای تغییر شکل فعل است. اما در ترکیب با «کردن» به معنای هزینه کردن است.
Teste dich selbst
جمله زیر را با گزینه مناسب کامل کنید.
من میخواهم بیشتر وقتم را ___ یادگیری زبان فارسی کنم.
فعل صرف کردن در کنار کلمه وقت به معنای اختصاص دادن زمان است.
کدام جمله از نظر دستوری صحیح است؟
کدام گزینه برای توصیف هزینه کردن پول مناسب است؟
صرف کردن نیاز به یک مفعول و یک هدف دارد که در گزینه اول به درستی رعایت شده است.
کلمات را مرتب کنید.
انرژی / کرد / او / صرف / زیاد / را / کار / این
ترتیب درست فاعل، مفعول، قید و فعل در جمله رعایت شده است.
🎉 Ergebnis: /3
Summary
The verb 'sarf kardan' means to invest or expend resources such as time, money, or energy toward a specific objective.
- To use resources like time or money for a purpose.
- Commonly used in both casual and professional settings.
- Often implies investing effort or capital into an activity.
Use with time and money
Pair 'sarf kardan' with 'vaqt' (time) or 'pool' (money) to sound natural. It shows you are being intentional with your resources.
Avoid confusing with grammar
Remember that 'sarf' alone refers to conjugation in grammar. Always use the compound verb 'sarf kardan' when talking about spending.
Emphasis on productivity
In Persian culture, saying you 'sarf' time on something implies you find it valuable. It reflects a positive attitude toward the activity.
Beispiele
4 von 4او وقت زیادی را صرف یادگیری پیانو کرد.
He spent a lot of time learning the piano.
شرکت بودجه کلانی را صرف تبلیغات کرد.
The company spent a large budget on advertising.
پولتو صرف چیزهای بیهوده نکن.
Don't spend your money on useless things.
دانشجویان باید زمان بیشتری را صرف پژوهش کنند.
Students should spend more time on research.
Related Content
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr daily_life Wörter
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2Habit; a regular tendency or practice.
عصر
A1Afternoon; evening
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1To pay money for the use of something for a period; to rent.