A2 verb Neutral #2,200 más común 1 min de lectura

صرف کردن

sarf kardan /særf kær.dæn/

To use or expend (money or time).

The verb 'sarf kardan' means to invest or expend resources such as time, money, or energy toward a specific objective.

Palabra en 30 segundos

  • To use resources like time or money for a purpose.
  • Commonly used in both casual and professional settings.
  • Often implies investing effort or capital into an activity.

Summary

The verb 'sarf kardan' means to invest or expend resources such as time, money, or energy toward a specific objective.

  • To use resources like time or money for a purpose.
  • Commonly used in both casual and professional settings.
  • Often implies investing effort or capital into an activity.

Use with time and money

Pair 'sarf kardan' with 'vaqt' (time) or 'pool' (money) to sound natural. It shows you are being intentional with your resources.

Avoid confusing with grammar

Remember that 'sarf' alone refers to conjugation in grammar. Always use the compound verb 'sarf kardan' when talking about spending.

Emphasis on productivity

In Persian culture, saying you 'sarf' time on something implies you find it valuable. It reflects a positive attitude toward the activity.

Ejemplos

4 de 4
1

او وقت زیادی را صرف یادگیری پیانو کرد.

He spent a lot of time learning the piano.

2

شرکت بودجه کلانی را صرف تبلیغات کرد.

The company spent a large budget on advertising.

3

پولتو صرف چیزهای بیهوده نکن.

Don't spend your money on useless things.

4

دانشجویان باید زمان بیشتری را صرف پژوهش کنند.

Students should spend more time on research.

Familia de palabras

Sustantivo
صرف (Sarf)
Verbo
صرف کردن (Sarf kardan)
Adjetivo
باصرفه (Ba-sarfeh - economical)

Truco para recordar

Think of 'Sarf' as 'Serving' your goal. You 'serve' your time or money into a project to make it grow.

Overview

بخش ۱: بررسی کلی. فعل «صرف کردن» یکی از پرکاربردترین افعال در زبان فارسی است که در موقعیت‌های روزمره و رسمی کاربرد فراوانی دارد. این فعل به طور کلی به معنای اختصاص دادن چیزی (معمولاً زمان یا پول) برای هدفی مشخص است. بخش ۲: الگوهای کاربردی. این فعل معمولاً با مفعول مستقیم به کار می‌رود. ساختار رایج آن به این صورت است: [موضوع/زمان/پول] + را + [صرف کردن] + [در/برای/به]. مثال: «او وقتش را صرف مطالعه کرد.» بخش ۳: زمینه‌های رایج. از این فعل در زمینه‌های مختلفی استفاده می‌شود: ۱. مالی: صرف کردن پول برای خرید یا سرمایه‌گذاری. ۲. زمانی: صرف کردن وقت برای یادگیری یا استراحت. ۳. انرژی: صرف کردن توان برای انجام پروژه‌ها. بخش ۴: مقایسه با کلمات مشابه. «خرج کردن» بیشتر برای پول به کار می‌رود و بار معنایی منفی یا خنثی دارد، در حالی که «صرف کردن» علاوه بر پول، برای زمان و انرژی نیز به کار می‌رود و معمولاً بار معنایی سازنده‌تری دارد. همچنین «اختصاص دادن» مترادف رسمی‌تری برای این فعل است که در متون اداری و آکادمیک کاربرد بیشتری دارد.

Notas de uso

Use 'sarf kardan' in both formal and informal contexts. It is highly versatile. Avoid using it for physical objects that you 'give away' (use 'bakhshidan' instead).

Errores comunes

Learners often use it interchangeably with 'kharj kardan' for small purchases. Remember that 'sarf' implies an investment of time or significant effort, not just simple transactions.

Truco para recordar

Think of 'Sarf' as 'Serving' your goal. You 'serve' your time or money into a project to make it grow.

Origen de la palabra

The word 'Sarf' has Arabic roots related to changing or turning over resources. In Persian, it evolved into a standard term for the allocation of capital or time.

Contexto cultural

In Persian society, 'sarf-e vaqt' (spending time) is considered a valuable act. It reflects that you are dedicating a part of your life to something or someone important.

Ejemplos

1

او وقت زیادی را صرف یادگیری پیانو کرد.

everyday

He spent a lot of time learning the piano.

2

شرکت بودجه کلانی را صرف تبلیغات کرد.

formal

The company spent a large budget on advertising.

3

پولتو صرف چیزهای بیهوده نکن.

informal

Don't spend your money on useless things.

4

دانشجویان باید زمان بیشتری را صرف پژوهش کنند.

academic

Students should spend more time on research.

Familia de palabras

Sustantivo
صرف (Sarf)
Verbo
صرف کردن (Sarf kardan)
Adjetivo
باصرفه (Ba-sarfeh - economical)

Colocaciones comunes

صرف وقت Spending time
صرف هزینه Spending money/cost
صرف انرژی Expending energy

Frases Comunes

صرفه‌جویی کردن

To save (money/resources)

به صرفه بودن

To be economical/worth it

صرف نظر کردن

To give up/waive

Se confunde a menudo con

صرف کردن vs خرج کردن

Mainly used for money and often implies the act of paying. 'Sarf kardan' is broader and sounds more purposeful.

صرف کردن vs اختصاص دادن

A more formal synonym. It implies allocating resources specifically to a cause or person.

Patrones gramaticales

[فاعل] + [مفعول] + را + صرف + [هدف] + کرد زمانِ صرف شده برای [هدف]

Use with time and money

Pair 'sarf kardan' with 'vaqt' (time) or 'pool' (money) to sound natural. It shows you are being intentional with your resources.

Avoid confusing with grammar

Remember that 'sarf' alone refers to conjugation in grammar. Always use the compound verb 'sarf kardan' when talking about spending.

Emphasis on productivity

In Persian culture, saying you 'sarf' time on something implies you find it valuable. It reflects a positive attitude toward the activity.

Ponte a prueba

fill blank

جمله زیر را با گزینه مناسب کامل کنید.

من می‌خواهم بیشتر وقتم را ___ یادگیری زبان فارسی کنم.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: صرف

فعل صرف کردن در کنار کلمه وقت به معنای اختصاص دادن زمان است.

multiple choice

کدام جمله از نظر دستوری صحیح است؟

کدام گزینه برای توصیف هزینه کردن پول مناسب است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او پولش را صرف خرید کتاب کرد.

صرف کردن نیاز به یک مفعول و یک هدف دارد که در گزینه اول به درستی رعایت شده است.

sentence building

کلمات را مرتب کنید.

انرژی / کرد / او / صرف / زیاد / را / کار / این

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او انرژی زیاد صرف این کار کرد.

ترتیب درست فاعل، مفعول، قید و فعل در جمله رعایت شده است.

Puntuación: /3

Preguntas frecuentes

4 preguntas

بله، استفاده از این فعل برای انرژی بسیار رایج است. برای مثال می‌توان گفت: «او تمام انرژی‌اش را صرف این پروژه کرد.»

«خرج کردن» عمدتاً برای پول استفاده می‌شود، اما «صرف کردن» دایره معنایی گسترده‌تری دارد و شامل زمان و انرژی نیز می‌شود.

بله، این فعل در متون رسمی، گزارش‌ها و مقالات به وفور استفاده می‌شود. این فعل یک واژه استاندارد و مناسب برای زبان معیار است.

بله، «صرف» در دستور زبان به معنای تغییر شکل فعل است. اما در ترکیب با «کردن» به معنای هزینه کردن است.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!