صرف کردن
صرف کردن 30秒了解
- Sarf kardan means to spend time, money, or energy formally.
- It is the standard word for 'conjugating' verbs in Persian grammar.
- In very formal contexts, it can mean 'to eat' or 'to drink'.
- It is more formal than 'kharj kardan' and applies to more than just money.
The Persian verb صرف کردن (sarf kardan) is a multifaceted compound verb primarily used to describe the act of allocating, spending, or utilizing resources such as time, money, or energy. Derived from the Arabic root 'S-R-F', which relates to turning or changing, in Persian it has evolved into a cornerstone of daily communication regarding productivity and resource management. At its core, it implies a purposeful expenditure. Unlike the verb 'kharj kardan' (خرج کردن), which is almost exclusively used for spending money, sarf kardan is much broader and more formal, making it suitable for academic, professional, and literary contexts.
- Resource Allocation
- It refers to the deliberate use of time or money to achieve a specific goal. For example, 'spending time on studies'.
- Linguistic Conjugation
- In the context of grammar, this verb means 'to conjugate'. A student might say they are 'conjugating the verb'.
- Consumption (Formal)
- In very formal settings, it is used as a polite substitute for eating or drinking, such as 'consuming a meal'.
"من وقت زیادی برای یادگیری زبان صرف کردم."
— Translation: I spent a lot of time learning the language.
"لطفاً شام را با ما صرف کنید."
— Translation: Please have (consume) dinner with us.
- Common Collocations
- Vaqt sarf kardan (Spending time), Hazineh sarf kardan (Spending cost), Enerzhi sarf kardan (Expending energy).
Using صرف کردن correctly requires understanding its direct object. Usually, the resource being spent is the object of the sentence. In Persian syntax, the object often takes the 'ra' (را) marker if it is specific, though with 'sarf kardan', it is frequently used in a generic sense where 'ra' is omitted.
1. Spending Time (Vaqt)
This is the most frequent usage. It implies an investment of hours or days into a project. 'Vaqt-e ziadi baraye in kar sarf shod' (Much time was spent on this task). Note the use of the preposition 'baraye' (for) to indicate the purpose.
2. Financial Contexts
While 'kharj kardan' is the go-to for buying groceries, 'sarf kardan' is used for investments or large-scale expenditures. 'Dowlat budje-ye ziadi sarf-e amoozesh kard' (The government spent a large budget on education). Here, 'sarf-e' is often used as an ezafe construction.
3. Linguistic Context
If you are in a Persian class, your teacher will say: 'In fe'l ra sarf kon' (Conjugate this verb). This is a technical term essential for students of linguistics.
"او تمام توان خود را صرف موفقیت کرد."
— Translation: He spent all his power/effort on success.
You will encounter صرف کردن in various settings, ranging from the evening news to a formal dinner party. Its versatility is its strength.
- News and Media: Reporting on government spending or time allocated to international negotiations.
- Academic Settings: Discussing research time or the conjugation of archaic verbs.
- Formal Invitations: A host might say 'Ghazā sarf shod?' (Has the food been consumed/eaten?) as a polite way to check if guests are finished.
- Self-Help/Productivity: Books and podcasts discussing how to 'spend' your life or time wisely.
Avoid these common pitfalls to sound more like a native speaker:
- Confusing with 'Kharj Kardan': Don't say 'Vaqtam ra kharj kardam'. 'Kharj' is for money/wallets. For time, always use 'sarf'.
- Overusing in Casual Speech: If you are at a fast-food joint with friends, don't say 'Pizza sarf konim?'. It sounds hilariously formal. Use 'bokhorim' (let's eat) instead.
- Preposition Errors: Usually, you spend something *on* (baraye or dar rahe) something. Using the wrong preposition can change the meaning or make the sentence clunky.
❌ "من پولم را برای کتاب صرف کردم." (Too formal for buying a book)
✅ "من برای خرید کتاب پول خرج کردم."
Understanding the synonyms helps in choosing the right register:
- Gozashtan (گذاشتن)
- Literally 'to put'. Used informally for time: 'Vaqt gozashtam' (I put/spent time).
- Masraf Kardan (مصرف کردن)
- To consume or use up (like electricity, water, or medicine). 'Sarf' is more about allocation, 'Masraf' is about consumption.
- Pardakhtan (پرداختن)
- To pay (money) or to engage in (an activity). 'Be in kar pardakhtam' (I engaged in this work).
How Formal Is It?
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
من وقت صرف میکنم.
I spend time.
Present continuous usage.
او پول صرف کرد.
He spent money.
Simple past tense.
ما وقت صرف میکنیم.
We spend time.
First person plural.
آیا تو وقت صرف میکنی؟
Do you spend time?
Interrogative form.
آنها وقت صرف کردند.
They spent time.
Third person plural past.
من برای درس وقت صرف میکنم.
I spend time for lessons.
Using 'baraye' (for).
مادرم وقت صرف میکند.
My mother spends time.
Subject-verb agreement.
امروز وقت صرف کردیم.
We spent time today.
Adverb of time 'emrouz'.
من دو ساعت وقت صرف مطالعه کردم.
I spent two hours studying.
Specific duration mentioned.
او انرژی زیادی صرف کار کرد.
He spent a lot of energy on work.
Abstract noun 'enerzhi'.
ما برای این پروژه وقت صرف کردیم.
We spent time on this project.
Prepositional phrase.
شما چقدر وقت صرف میکنید؟
How much time do you spend?
Question word 'cheghadr'.
آنها پول زیادی صرف سفر کردند.
They spent a lot of money on the trip.
Formal use for money.
لطفاً کمی وقت صرف کنید.
Please spend a little time.
Imperative mood.
او وقتش را صرف ورزش میکند.
He spends his time on sports.
Possessive suffix '-ash'.
ما شام را در رستوران صرف کردیم.
We had (consumed) dinner at the restaurant.
Formal usage for eating.
استاد از ما خواست فعل را صرف کنیم.
The professor asked us to conjugate the verb.
Linguistic meaning.
باید وقت بیشتری صرف یادگیری کنید.
You must spend more time learning.
Modal verb 'bayad'.
او تمام عمرش را صرف تحقیق کرد.
He spent his whole life on research.
Long duration.
هزینههای زیادی صرف این ساختمان شد.
Much cost was spent on this building.
Passive voice 'sarf shod'.
آیا میل دارید ناهار را با ما صرف کنید؟
Would you like to have lunch with us?
Polite 'meyl dashtan'.
او وقت خود را صرف امور خیریه میکند.
He spends his time on charity affairs.
Compound noun 'omoor-e khayrieh'.
دولت بودجه را صرف سلامت کرد.
The government spent the budget on health.
Formal/Political context.
من وقتم را بیهوده صرف نمیکنم.
I don't spend my time in vain.
Negative form with 'biehoodeh'.
بخش بزرگی از درآمد صرف اجاره میشود.
A large part of the income is spent on rent.
Passive present 'sarf mishavad'.
او سالها صرف نوشتن این کتاب کرد.
He spent years writing this book.
Gerund-like usage 'neveshtan'.
نیروی زیادی صرف حل این مشکل شد.
A lot of force/effort was spent solving this problem.
Abstract resource 'niroo'.
ما باید منابع خود را درست صرف کنیم.
We must spend our resources correctly.
Resource management.
او وقت زیادی صرف جزئیات میکند.
He spends a lot of time on details.
Detail-oriented context.
این پروژه زمان زیادی صرف خواهد کرد.
This project will spend/take a lot of time.
Future tense 'sarf khahad kard'.
او تمام توانش را صرف پیروزی کرد.
He spent all his power on victory.
Intensive usage.
سرمایه گذاران پول خود را صرف تکنولوژی کردند.
Investors spent their money on technology.
Business context.
او جوانیاش را صرف مبارزه با فقر کرد.
He spent his youth fighting poverty.
Abstract concept 'javani'.
بسیاری از منابع ملی صرف جنگ شد.
Many national resources were spent on the war.
Macro-economic context.
نویسنده دقت وسواسگونهای صرف متن کرده است.
The author has spent obsessive precision on the text.
Present perfect 'karde ast'.
او وقت خود را صرف کشف حقیقت کرد.
He spent his time discovering the truth.
Philosophical context.
سرمایهی فکری زیادی صرف این اختراع شد.
Much intellectual capital was spent on this invention.
Intellectual resource.
او انرژی روانی خود را صرف این رابطه کرد.
She spent her psychic energy on this relationship.
Psychological context.
این فیلسوف عمر خود را صرف تبیین این نظریه کرد.
This philosopher spent his life explaining this theory.
Academic/Theoretical context.
ما نباید پتانسیل خود را صرف کارهای کوچک کنیم.
We should not spend our potential on small tasks.
Potential as a resource.
او تمام مساعی خود را صرف وفاق ملی نمود.
He spent all his efforts on national consensus.
Highly formal 'namood' instead of 'kard'.
عمر گرانمایه در این راه صرف شد.
Precious life was spent in this path.
Literary/Poetic register.
او دقایق عمر را صرف تهذیب نفس کرد.
He spent the minutes of his life on self-refinement.
Mystical/Ethical context.
سرمایههای کلان صرف زیرساختهای استراتژیک گشت.
Massive capital was spent on strategic infrastructure.
Formal passive 'gasht'.
او همّ و غم خود را صرف اعتلای فرهنگ کرد.
He spent all his concern and sorrow on the elevation of culture.
Idiomatic formal expression.
بخش اعظمی از توان لجستیکی صرف امدادرسانی شد.
A major part of the logistical capacity was spent on relief efforts.
Technical/Logistical context.
او بضاعت اندک خود را صرف خرید کتاب کرد.
He spent his meager means on buying books.
Archaic/Formal 'boza'at'.
تمام توانمندیهای ذهنیاش صرف حل این معما گشت.
All his mental capabilities were spent solving this riddle.
Formal passive.
常见搭配
常用短语
صرف وقت
صرف هزینه
صرف فعل
صرف نظر کردن
صرف شام
صرف ناهار
صرف انرژی
صرف منابع
صرف توان
صرف جویی
容易混淆的词
Kharj is for money only; Sarf is for time/energy/money.
Masraf is 'consuming' (using up); Sarf is 'allocating'.
Talaf is 'wasting'; Sarf is 'spending' (neutral/positive).
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
Very formal
Standard
Formal only
Technical
- Using it for small daily purchases.
- Using 'kharj' for time.
- Forgetting the 'kardan' auxiliary.
- Mispronouncing it as 'Sarf' (with a soft S) vs 'Zarf' (container).
- Using it for 'eating' in a casual pizza shop.
小贴士
Academic Tone
Use this verb in university papers to describe research time.
Polite Dining
When hosting, ask 'Ghazā sarf shod?' to be very polite.
Verb Drills
Practice conjugating 'sarf kardan' in all 6 persons.
Natural Flow
Combine with 'ziad' (much) or 'kam' (little).
News Keywords
Listen for this in budget reports on Iranian TV.
Formal Letters
Use 'sarf-e-nazar' to mean 'disregarding' or 'ignoring'.
Sarf/Surf
You 'surf' through time as you 'sarf' it.
Sarf vs Kharj
Time = Sarf. Money = Kharj (usually).
Ta'arof
It is a key verb in high-level Persian etiquette.
Advanced Usage
Learn the passive 'sarf shodan' for news comprehension.
记住它
词源
文化背景
Formal/Academic
Very High
High
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"چقدر وقت صرف یادگیری فارسی میکنی؟"
"آیا برای ورزش وقت صرف میکنی؟"
"بهترین راه برای صرف وقت چیست؟"
"چرا باید برای هنر هزینه صرف کرد؟"
"آیا حاضری عمرت را صرف این کار کنی؟"
日记主题
امروز وقت خود را صرف چه کارهایی کردید؟
آیا از نحوهی صرف پول خود راضی هستید؟
یک خاطره بنویسید که در آن وقت زیادی صرف یک پروژه کردید.
چرا صرف فعل در زبان فارسی مهم است؟
اگر پول زیادی داشتید، آن را صرف چه چیزی میکردید؟
常见问题
10 个问题It sounds too formal. Use 'kharidan' or 'kharj kardan' for the money part.
No, it also means 'to conjugate' in grammar and 'to eat' in formal speech.
It is a compound verb. The 'kardan' part follows regular 'kardan' conjugation rules.
Sarf is about the act of spending/allocating. Masraf is about the consumption of a product.
No, that is grammatically incorrect in Persian. Use 'sarf' for time.
Man fe'l ra sarf kardam.
Yes, it means 'saving' or 'economizing' (literally: spending-seeking).
Yes, frequently, to describe spending one's life or soul.
Yes, 'enerzhi sarf kardan' is very common.
Sarf kardeh.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'sarf kardan' for spending time and energy in any context, but reserve it for money and food in formal or academic situations to sound more professional.
- Sarf kardan means to spend time, money, or energy formally.
- It is the standard word for 'conjugating' verbs in Persian grammar.
- In very formal contexts, it can mean 'to eat' or 'to drink'.
- It is more formal than 'kharj kardan' and applies to more than just money.
Academic Tone
Use this verb in university papers to describe research time.
Polite Dining
When hosting, ask 'Ghazā sarf shod?' to be very polite.
Verb Drills
Practice conjugating 'sarf kardan' in all 6 persons.
Natural Flow
Combine with 'ziad' (much) or 'kam' (little).
例句
من وقت زیادی را صرف مطالعه میکنم.
相关内容
更多daily_life词汇
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2习惯;规律性的倾向或做法。
عصر
A1下午或傍晚。
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1支付金钱以在一段时间内使用某物。我想在市中心租一套公寓。