A2 verb #2,200 よく出る

صرف کردن

sarf kardan

When you're talking about using your time or spending money in Persian, the verb you'll often hear is صرف کردن (sarf kardan). It's a really practical verb to know because it covers both of these common situations. Think of it like the English 'to spend' when referring to money, or 'to use up' when referring to time. So, if you're out shopping or planning your day, this verb will come in handy for expressing how you allocate your resources. Mastering it will help you talk about everyday activities more naturally in Persian.

レベル別の例文

1

او پول زیادی صرف خرید لباس کرد.

He spent a lot of money on buying clothes.

2

من هر روز یک ساعت صرف ورزش می‌کنم.

I spend one hour exercising every day.

3

ما وقت زیادی صرف تماشای فیلم کردیم.

We spent a lot of time watching movies.

4

آنها انرژی زیادی صرف کارشان می‌کنند.

They spend a lot of energy on their work.

5

چقدر پول صرف این پروژه کردی؟

How much money did you spend on this project?

6

من نمی‌خواهم وقتم را صرف این کار بیهوده کنم.

I don't want to spend my time on this useless task.

7

او تمام تعطیلات خود را صرف مطالعه کرد.

He spent all his holiday studying.

8

بچه‌ها ساعت‌ها صرف بازی در پارک کردند.

The children spent hours playing in the park.

自分をテスト 6 問

multiple choice B1

Which of these is the most appropriate translation for "صرف کردن" in the context of spending money?

正解! おしい! 正解: To spend

"صرف کردن" directly translates to 'to use' or 'to expend,' and in the context of money, 'to spend' is the most fitting equivalent.

multiple choice B1

If you want to say "I spent a lot of time on this project," which verb would you use in Persian?

正解! おしい! 正解: صرف کردم

The phrase "صرف کردن" is used for spending both money and time. In the past tense, it becomes "صرف کردم" (I spent).

multiple choice B1

Which sentence correctly uses "صرف کردن"?

正解! おしい! 正解: من پول زیادی صرف خرید خانه کردم. (Man pool-e ziyâdi sarf-e kharid-e khâneh kardam. - I spent a lot of money on buying a house.)

In this structure, "صرف کردن" is often followed by a preposition like "بر" (bar) or "برای" (barây-e) or the short form "e" (ezâfe) when indicating *what* the money/time was spent *on*.

true false B1

The verb "صرف کردن" can be used for both spending money and spending time.

正解! おしい! 正解: 正しい

Yes, "صرف کردن" is versatile and applies to expending both financial resources and periods of time.

true false B1

If someone says "من پول صرف کردم," it means they saved money.

正解! おしい! 正解: 間違い

"صرف کردن" means to spend or expend, not to save.

true false B1

You can use "صرف کردن" to describe eating a meal.

正解! おしい! 正解: 間違い

While 'to use' or 'expend' has a broad meaning, "صرف کردن" is not typically used for the act of eating a meal in Persian. For eating, you would use verbs like "خوردن" (khordan).

/ 6 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!