At the A1 level, you only need to know 'tarāshidan' in very simple contexts. The most important one is sharpening your pencil. In school or when drawing, you use a 'tarāsh' (sharpener) to 'tarāshidan' (sharpen) your pencil. You might also hear it for 'shaving' a beard in very basic sentences. Focus on the present tense: 'Man medādam rā mitarāsham' (I am sharpening my pencil). It is a physical action you can see. Think of a sharpener and a pencil. That is the easiest way to remember this word. Don't worry about the artistic or metaphorical meanings yet. Just remember: Pencil + Sharpener = Tarāshidan.
At the A2 level, you expand the use of 'tarāshidan' to personal grooming. This is where you learn 'rish tarāshidan' (shaving a beard). You can describe your morning routine: 'Har ruz sobh risham rā mitarāsham' (Every morning I shave my beard). You should also be able to use the past tense: 'Diruz medādam rā tarāshidam' (Yesterday I sharpened my pencil). You might start to see the word in simple stories about artists or barbers. It is still a very physical verb at this stage. You are removing a layer of hair or wood. Remember the connection between the tool (razor or sharpener) and the action.
At the B1 level, you should understand the broader applications of 'tarāshidan'. This includes carving wood or stone. You are now moving beyond just pencils and beards. You might read about a 'paykaretarāsh' (sculptor) who 'mitarāshad' (carves) a statue. You should also be introduced to the first common idiom: 'bahāne tarāshidan' (to make up excuses). This is a very common phrase in daily conversation. If someone doesn't want to do their homework, they might 'bahāne betarāshad'. You should be comfortable with all tenses, including the imperative ('betarāsh!') and the continuous ('dāram mitarāsham').
At the B2 level, you should use 'tarāshidan' with more precision and in more complex grammatical structures. You might encounter it in technical contexts, like 'tarāshkāri' (machining/lathe work) in a factory. You should also understand the difference between 'tarāshidan' and its synonyms like 'islāh kardan' (to groom/correct) or 'boridan' (to cut). At this level, you can use the verb to describe detailed processes. For example, 'The carpenter shaved the wood until it was smooth.' You also understand the cultural nuances, such as why someone might shave their head for religious reasons or as a sign of a new beginning.
At the C1 level, you explore the literary and highly metaphorical uses of 'tarāshidan'. You will see it in classical poetry and modern literature. It might be used to describe 'carving out a destiny' or 'shaping a personality'. The word takes on a more philosophical tone—the idea of removing the unnecessary to find the essence. You should also be familiar with related technical terms in art history and engineering. Your use of 'bahāne tarāshidan' should be natural, and you might use other idioms like 'doshman tarāshidan' (to make enemies/create enemies for oneself). You understand the subtle differences in register between the colloquial and the formal.
At the C2 level, you have a complete grasp of 'tarāshidan' in all its forms. You can discuss the etymology of the word from Middle Persian and its relationship to other Indo-European roots if necessary. You can use it in academic writing about archaeology (carved inscriptions) or complex social critiques (fabricating social identities). You are aware of rare regional variations or archaic uses found in ancient texts like the Shahnameh. The verb is no longer just a word to you; it is a tool for expressing the concept of transformation through subtraction in any context, from the most mundane to the most sublime.

تراشیدن in 30 Sekunden

  • Primary meanings: To shave (beard/head), to sharpen (pencil), to carve (wood/stone).
  • Present stem: تراش (tarāsh); Past stem: تراشید (tarāshid).
  • Common idiom: 'Bahāne tarāshidan' means to make up or fabricate excuses.
  • Essential for daily grooming and school-related vocabulary in Persian.

The Persian verb تراشیدن (tarāshidan) is a versatile and essential term that primarily translates to 'to shave,' 'to scrape,' 'to carve,' or 'to sharpen.' At its core, the word describes the physical act of removing thin layers or small pieces from the surface of an object using a sharp tool. In everyday modern Persian, its most frequent application relates to personal grooming, specifically shaving facial hair or the head. However, its utility extends far beyond the bathroom mirror. For a student, it is the verb used for sharpening a pencil with a sharpener (مدادتراش). For an artist, it describes the act of sculpting or carving a statue out of stone or wood. For a carpenter, it might refer to smoothing a piece of timber. Understanding تراشیدن requires recognizing this fundamental concept of surface removal.

Personal Grooming
The most common use in daily life, referring to shaving a beard (ریش) or hair (مو). It implies a clean shave close to the skin.

او هر صبح قبل از رفتن به کار، ریش خود را می‌تراشد.

Beyond physical acts, the verb has evolved into metaphorical and idiomatic territories. One might 'carve out' an excuse (بهانه تراشیدن), which implies fabricating a reason or making something up to avoid a responsibility. This figurative use mirrors the physical act: just as a sculptor shapes wood into a specific form, a person 'shapes' a story or an excuse out of thin air. In bureaucratic or financial contexts, you might hear about 'shaving off' costs or budgets, though more specific verbs like کاهش دادن are often preferred for formal reporting. The physical sensation associated with the word is always one of friction and precision. When you sharpen a pencil, you are literally 'shaving' the wood to reveal the lead. This is why the pencil sharpener is called a مدادتراش—literally a 'pencil-shaver.'

Artistic Creation
Used for sculpting (مجسمه‌سازی). It highlights the subtractive process of art—removing material to find the form within.

هنرمند با دقت فراوان سنگ مرمر را می‌تراشید تا تندیسی زیبا بسازد.

Historically, the word is rooted in Middle Persian and has remained remarkably stable in its meaning. Whether it was a barber in a 19th-century bazaar or a modern-day engineer refining a metal part, the action remains the same. It is a verb of transformation through reduction. When you use تراشیدن, you are not adding; you are taking away to improve, clean, or create. This distinction is vital for learners to grasp, as it separates the word from other creative verbs like ساختن (to build) or کشیدن (to draw). One builds by assembly; one shaves or carves by refinement.

Functional Utility
Sharpening objects like pencils or even scraping ice off a windshield in winter. Any action involving a blade moving across a surface.

لطفاً قبل از امتحان، مدادهایت را خوب بتراش.

Finally, it is worth noting the cultural weight of 'shaving' in Iran. For many decades, the style of one's beard or the act of shaving it entirely has carried social and political connotations. Using the verb تراشیدن in a barber shop (سلمانی or آرایشگاه) is the standard way to request a service. You might say می‌خواهم ریشم را بتراشم (I want to shave my beard). The precision implied by the verb suggests a level of care and deliberate action, making it a powerful word in both literal and figurative Persian discourse.

Using تراشیدن correctly involves understanding its conjugation and the objects it typically takes. As a transitive verb, it requires a direct object—the thing being shaved or carved. In Persian grammar, the direct object is often followed by the marker را (rā). For example, 'I shaved the beard' becomes ریش را تراشیدم. The verb follows the standard regular conjugation for '-idan' verbs. The past stem is تراشید (tarāshid) and the present stem is تراش (tarāsh). This distinction is crucial for forming various tenses.

Present Continuous
Used to describe an action happening right now. Formed with 'dāram' + 'mi-' + present stem. 'I am shaving' is 'dāram mitarāsham'.

بابا دارد در حمام صورتش را می‌تراشد.

When discussing the past, the verb is often used to describe completed actions or habitual behaviors. In the imperfect tense (می‌تراشیدم), it suggests that the shaving or carving was a regular occurrence or was in progress when something else happened. For instance, 'When you called, I was shaving' would be وقتی زنگ زدی، داشتم می‌تراشیدم. It is also important to note the compound variations. While تراشیدن works alone, it is frequently paired with specific nouns to form common expressions. 'To shave the head' is سر تراشیدن, often used historically for monks, prisoners, or as a sign of mourning in ancient times.

The Imperative Form
To tell someone to sharpen a pencil or shave, use the 'be-' prefix + present stem. 'Sharpen!' becomes 'betarāsh!'.

مدادت را بتراش و مشقت را بنویس.

In more advanced usage, you might encounter the passive voice. While less common in casual speech, in technical writing about woodworking or metallurgy, you might see تراشیده شدن (to be shaved/machined). For example, 'The metal was shaved to the correct thickness' would use this passive construction. Another nuance is the reflexive use. While English says 'I shave,' Persian often specifies 'I shave *my face*' (صورتم را می‌تراشم) or 'I shave *myself*' using reflexive pronouns, although the object is usually understood from the context of the noun used (beard, head, etc.).

Future Tense
Formal future uses 'khāhad' + short infinitive. 'He will shave' is 'khāhad tarāshid'. In spoken Persian, the present simple is used for future.

او فردا صبح ریشش را خواهد تراشید.

Finally, pay attention to the causative form if you are an advanced learner. Although rare for this specific verb, the idea of 'having someone else shave you' usually involves a different construction, such as دادن (to give/let) or simply visiting the barber (پیش آرایشگر رفتن). Mastery of تراشیدن involves being comfortable with its physical directness and its metaphorical flexibility, ensuring that whether you are talking about a pencil, a beard, or a sculpture, the verb fits the action of removing a surface layer.

In contemporary Iran, you will encounter the word تراشیدن in several distinct environments. The most immediate is the domestic sphere. Every morning in households across the country, men might discuss their grooming routine. You'll hear it in the bathroom, in the bedroom, or in conversations about personal appearance. 'Did you shave today?' (امروز ریشت را تراشیدی؟) is a common question. It's a word of the morning routine, associated with the scent of shaving cream and the sound of a razor.

The Barber Shop (آرایشگاه)
This is the professional home of the verb. Barbers use it to describe their craft, from 'shaving the neck' to 'shaving the whole head' for certain styles or religious observances.

آرایشگر با تیغ تیزی پشت گردن مشتری را می‌تراشید.

The second major environment is the classroom. For young children and teachers, تراشیدن is the verb for maintaining their writing tools. 'Don't sharpen your pencil so much, it will break!' (اینقدر مدادت را نتراش، می‌شکند!) is a sentence heard in every primary school. The noun form تراش (sharpener) is one of the first words a Persian-speaking child learns. This context links the verb to education, preparation, and the physical act of writing. It's a mundane but constant part of academic life.

Industrial and Artistic Workshops
In the 'Bazaar' or industrial zones, 'tarāshkāri' refers to lathe work. You'll hear the verb when workers discuss machining parts or carving wood.

استادکار چوب را می‌تراشید تا پایه صندلی را بسازد.

You will also hear this word in literature and media, often in its metaphorical sense. In Iranian cinema or TV dramas, characters might accuse each other of 'carving out excuses' (بهانه تراشیدن) during a conflict. This usage is common in arguments or when someone is trying to avoid blame. It adds a layer of 'fabrication' to the word's meaning. Additionally, in historical texts or epic poetry like the Shahnameh, the word appears in the context of stone carving and the creation of great monuments. It bridges the gap between the humble act of sharpening a pencil and the monumental act of carving history into rock.

Kitchen and Culinary
Sometimes used for scraping the bottom of a pot to get the 'tahdig' (crispy rice), though 'kashidan' or 'kandan' are also used.

او ته‌دیگ را از کف قابلمه می‌تراشید.

In summary, تراشیدن is a word that moves from the bathroom to the classroom, from the artist's studio to the machine shop, and from literal surfaces to the construction of social excuses. Its presence in daily life is constant, making it a high-frequency verb for any intermediate learner to master.

One of the most frequent mistakes English speakers make with تراشیدن is confusing it with other verbs related to 'cutting.' In English, we 'cut' hair, 'cut' paper, and 'cut' bread. In Persian, these all use different verbs. If you say you are going to 'tarāshidan' bread, a Persian speaker will be very confused, as that would imply you are scraping the crust off with a razor rather than slicing it. For bread or paper, you must use بریدن (boridan). تراشیدن is specifically for removing a surface layer or sharpening.

Mistake: Using it for Haircuts
Don't use 'tarāshidan' for a standard haircut. Use 'kūtāh kardan' (shortening). 'Tarāshidan' means shaving it bald or very close to the skin.

غلط: می‌خواهم موهایم را بتراشم (Unless you want to be bald!). درست: می‌خواهم موهایم را کوتاه کنم.

Another common error involves the present stem. Many learners accidentally use the past stem in present tense constructions. Remember that the present stem is تراش (tarāsh). Using 'mitarāshidam' when you mean 'I am shaving' (mitarāsham) is a common tense slip. Furthermore, learners often forget the direct object marker را. Because تراشیدن is almost always transitive, it needs that marker when the object is definite. Saying 'rish mitarāsham' is okay in very informal speech, but 'risham rā mitarāsham' is the grammatically complete version.

Mistake: Metaphorical Overuse
While 'excuse-shaving' (bahāne tarāshidan) is common, don't try to 'shave' other abstract concepts like 'time' or 'feelings' unless you've heard a native speaker do it first.

غلط: وقت را می‌تراشم. (Does not mean 'saving time').

A subtle mistake is the confusion between تراشیدن and خاراندن (khārāndan - to scratch). While both involve a surface, 'tarāshidan' is about removal with a tool, while 'khārāndan' is about relieving an itch. If you tell someone you are 'shaving' your arm when it itches, they will be quite concerned! Finally, ensure you don't confuse the verb with its noun form تراش. You 'use' a تراش (sharpener) to 'tarāshidan' (shave/sharpen) a pencil. Mixing the noun and verb functions can lead to awkward phrasing.

Mistake: Pronunciation of 'Sh'
The 'sh' sound in 'tarāshidan' is clear. Some learners might soften it too much. Ensure the 'ā' (long a) before it is distinct.

By avoiding these pitfalls—specifically the 'cut' vs. 'shave' distinction and the haircut nuance—your Persian will sound much more natural and precise. Always visualize the act of a blade removing a thin layer; if that visualization doesn't fit the context, تراشیدن is likely the wrong verb.

To truly master تراشیدن, you must know its neighbors in the Persian lexicon. Several verbs deal with similar actions but carry different nuances. The most important distinction is with بریدن (boridan). While بریدن means to cut through something (like a knife through meat or scissors through paper), تراشیدن is about the surface. If you 'boridan' your beard, you might accidentally cut your chin off; if you 'tarāshidan' your beard, you are simply grooming.

تراشیدن vs. بریدن
Tarāshidan = Surface removal/shaving. Boridan = Severing/cutting through.

او کاغذ را برید، اما چوب را تراشید.

Another close relative is پاک کردن (pāk kardan - to clean/erase). While 'tarāshidan' can mean 'to scrape away' a mistake on paper (old style), 'pāk kardan' is the general term for erasing or cleaning. If you use a rubber eraser, you are 'pāk kardan'. If you use a razor blade to scrape ink off a parchment, you are 'tarāshidan'. In modern contexts, 'pāk kardan' is much more common for errors, but 'tarāshidan' remains for physical scraping. Then there is خاراندن (khārāndan), which we mentioned earlier. It means 'to scratch' an itch. A cat might 'chang zadan' (scratch with claws), but it wouldn't 'tarāshidan' unless it was a very strange, grooming-obsessed cat.

تراشیدن vs. اصلاح کردن
'Islāh kardan' is a more formal or polite way to say 'to groom' or 'to shave' in a barber shop. It literally means 'to correct/reform'.

آقا، می‌خواهید صورتتان را اصلاح کنید یا فقط بتراشید؟

For artistic contexts, حکاکی کردن (hakkāki kardan) is a strong alternative. It means 'to engrave.' While 'tarāshidan' implies removing bulk material to create a shape, 'hakkāki' is more about fine lines and inscriptions on a surface. If you are carving a statue, you 'tarāshidan'. If you are writing your name on a ring, you 'hakkāki kardan'. Finally, consider تیز کردن (tiz kardan - to sharpen). While you 'tarāshidan' a pencil to sharpen it, you 'tiz kardan' a knife using a whetstone. The method defines the verb choice.

Metaphorical Alternatives
Instead of 'bahāne tarāshidan' (carving excuses), one might say 'doroogh goftan' (lying) or 'taksir rā gardan-e digari andākhtan' (blaming others).

In conclusion, choosing تراشیدن over its alternatives depends on the tool (usually a blade or sharp edge), the action (scraping/shaving), and the result (removing a layer or creating a form). Understanding these boundaries will make your Persian descriptive and accurate.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root is related to the English word 'thrasher' and the Latin 'tritare', all stemming from Proto-Indo-European roots related to rubbing or wearing down.

Aussprachehilfe

UK /tæ.rɒː.ʃi.dæn/
US /tæ.rɑː.ʃi.dæn/
The stress is typically on the final syllable '-dän' in the infinitive, but moves to the prefix in conjugated forms like 'mí-tarāsham'.
Reimt sich auf
کشیدن (kashidan) رسیدن (rasidan) خریدن (kharidan) پریدن (paridan) دویدن (davidan) شنیدن (shenidan) چشیدن (cheshidan) گزیدن (gazidan)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ā' as a short 'a' (like 'apple'). It should be long and deep.
  • Misplacing stress on the first syllable in the infinitive.
  • Softening the 'sh' sound too much.
  • Confusing the 't' with a hard English 't'. Persian 't' is softer and dental.
  • Tripping over the 'sh-i-d' sequence.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in texts once the root 'tarāsh' is known.

Schreiben 4/5

Requires memory of the present stem 'tarāsh' vs past 'tarāshid'.

Sprechen 3/5

Commonly used in daily life, so practice opportunities are high.

Hören 3/5

Distinctive 'sh' sound makes it easy to pick out in speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

مداد (Pencil) ریش (Beard) تیز (Sharp) تیغ (Blade) صورت (Face)

Als Nächstes lernen

بریدن (To cut) ساختن (To build) اصلاح کردن (To groom) حکاکی (Engraving) مجسمه (Statue)

Fortgeschritten

خراطی (Woodturning) منبت‌کاری (Wood carving) تراشکاری صنعتی (Industrial machining) واژه‌تراشی (Coining words)

Wichtige Grammatik

Transitive Verbs and 'Rā'

من ریشم را تراشیدم. (The object 'risham' gets 'rā'.)

Present Stem Formation

تراشیدن -> تراش. (Drop -idan to get the past stem, then apply rules for present.)

Compound Noun Formation

Noun + Present Stem = Agent/Instrument (e.g., مدادتراش).

Subjunctive with 'Mikhāham'

می‌خواهم مدادم را بتراشم. (Use 'be-' + present stem.)

Passive Voice with 'Shodan'

سنگ تراشیده شد. (Past participle + shodan.)

Beispiele nach Niveau

1

من مدادم را می‌تراشم.

I am sharpening my pencil.

Present continuous usage.

2

آیا تو مداد داری؟ بله، آن را بتراش.

Do you have a pencil? Yes, sharpen it.

Imperative form 'betarāsh'.

3

او هر روز ریشش را می‌تراشد.

He shaves his beard every day.

Third person singular present.

4

من یک تراش نو خریدم.

I bought a new sharpener.

Noun form 'tarāsh'.

5

مدادت را زیاد نتراش.

Don't sharpen your pencil too much.

Negative imperative.

6

او در حال تراشیدن است.

He is currently shaving/sharpening.

Infinitive used in a progressive sense.

7

این تراش تیز نیست.

This sharpener is not sharp.

Adjective 'tiz' with noun 'tarāsh'.

8

بابا ریشش را تراشید.

Dad shaved his beard.

Simple past tense.

1

دیروز همه مدادهایم را تراشیدم.

Yesterday I sharpened all my pencils.

Past tense with plural object.

2

او می‌خواهد سرش را بتراشد.

He wants to shave his head.

Subjunctive mood after 'mikhāhad'.

3

آیا ریش‌تراش داری؟

Do you have an electric razor?

Compound noun 'rish-tarāsh'.

4

او با دقت چوب را می‌تراشید.

He was carefully carving the wood.

Past continuous/imperfect.

5

ما در مدرسه مداد می‌تراشیم.

We sharpen pencils at school.

First person plural present.

6

چرا ریشت را نمی‌تراشی؟

Why don't you shave your beard?

Negative question in present tense.

7

او همیشه بهانه می‌تراشد.

He always makes up excuses.

Idiomatic use: 'bahāne tarāshidan'.

8

این سنگ را باید تراشید.

This stone must be carved.

Passive/impersonal 'bāyad' + infinitive.

1

هنرمند مجسمه را از سنگ می‌تراشد.

The artist carves the statue from stone.

Standard transitive use.

2

او برای نیامدن به مهمانی بهانه تراشید.

He made up an excuse for not coming to the party.

Past tense idiomatic use.

3

نجار پوست درخت را می‌تراشد.

The carpenter scrapes the bark off the tree.

Technical physical use.

4

قبل از جراحی، باید موهای بیمار را تراشید.

Before surgery, the patient's hair must be shaved.

Necessary action context.

5

او با یک تیغ کهنه صورتش را تراشید و صورتش زخمی شد.

He shaved his face with an old blade and cut himself.

Cause and effect sentence.

6

پیکره‌تراش با ظرافت جزئیات را می‌تراشید.

The sculptor was carving the details with delicacy.

Descriptive past tense.

7

برای این کار باید مداد نوک‌تیز بتراشی.

For this task, you must sharpen a sharp-pointed pencil.

Compound adjective 'nok-tiz'.

8

او هرگز برای اشتباهاتش بهانه نمی‌تراشد.

He never makes up excuses for his mistakes.

Negative idiomatic use.

1

در کارگاه تراشکاری، قطعات فلزی را با دقت می‌تراشند.

In the machining workshop, they shave metal parts with precision.

Industrial context.

2

او سعی کرد با تراشیدن یخ، راهی باز کند.

He tried to open a path by scraping the ice.

Gerund-like use of infinitive.

3

سربازان در پادگان موظف بودند سرهای خود را بتراشند.

Soldiers in the barracks were obliged to shave their heads.

Formal obligation.

4

او با تراشیدن چوب، یک قایق کوچک ساخت.

By carving the wood, he made a small boat.

Instrumental use of the verb.

5

نباید برای هر چیزی بهانه بتراشیم و مسئولیت را قبول نکنیم.

We shouldn't make up excuses for everything and not accept responsibility.

Complex negative subjunctive.

6

او با مهارت تمام، الماس را می‌تراشید.

With total skill, he was cutting/shaving the diamond.

High-precision context.

7

این سنگ‌نگاره‌ها هزاران سال پیش تراشیده شده‌اند.

These petroglyphs were carved thousands of years ago.

Passive perfect tense.

8

او با تراشیدن نوک قلم، خطاطی را شروع کرد.

By shaving the tip of the reed pen, he began calligraphy.

Traditional art context.

1

نویسنده با وسواس کلمات را می‌تراشید تا به جمله‌ای بی‌نقص برسد.

The writer obsessively shaved the words to reach a perfect sentence.

Metaphorical literary use.

2

او برای خود دشمنان زیادی تراشیده است.

He has created many enemies for himself.

Idiom: 'doshman tarāshidan'.

3

تاریخ در دل این کوه‌ها تراشیده شده است.

History has been carved into the heart of these mountains.

Poetic passive use.

4

او با تراشیدن هزینه‌های اضافی، شرکت را نجات داد.

By shaving off extra costs, he saved the company.

Economic metaphorical use.

5

سیاستمدار با مهارت تمام، بهانه‌هایی برای توجیه شکستش تراشید.

The politician skillfully fabricated excuses to justify his failure.

Sophisticated idiomatic use.

6

پیکره‌تراش معتقد بود که تندیس در دل سنگ نهفته است و او فقط باید اضافات را بتراشد.

The sculptor believed the statue was hidden in the stone and he only had to shave off the excess.

Philosophical artistic context.

7

او با تراشیدن مداد، خاطرات دوران کودکی‌اش را زنده کرد.

By sharpening the pencil, he revived his childhood memories.

Evocative literary use.

8

این هنرمند در تراشیدن بلور استاد است.

This artist is a master at carving crystal.

Noun phrase 'tarāshidan-e bolur'.

1

او در پی تراشیدن هویتی نو برای خویشتن بود.

He was seeking to carve out a new identity for himself.

Existential metaphorical use.

2

فیلسوف با تراشیدن مفاهیم زائد، به هسته حقیقت دست یافت.

The philosopher, by shaving away superfluous concepts, reached the core of truth.

Abstract intellectual use.

3

در متون کهن، این واژه برای صیقل دادن روح نیز به کار رفته است.

In ancient texts, this word has also been used for polishing the soul.

Etymological/Historical note.

4

او با تراشیدن تندیس زمان، فناپذیری انسان را به رخ کشید.

By carving the statue of time, he showcased human mortality.

High poetic register.

5

نظام‌های استبدادی همواره در حال دشمن‌تراشی برای بقای خود هستند.

Autocratic regimes are always creating enemies to ensure their survival.

Political science terminology.

6

او با ظرافتی مینیاتوری، استخوان را می‌تراشید تا اثری هنری خلق کند.

With miniature delicacy, he was carving the bone to create a work of art.

Detailed craftsmanship description.

7

تراشیدنِ صخره‌های سخت، نشان از اراده پولادین گذارندگان دارد.

The carving of hard rocks indicates the iron will of the ancestors.

Formal gerundial subject.

8

او با تراشیدنِ لایه‌های دروغ، به واقعیت تلخ ماجرا پی برد.

By shaving away the layers of lies, he realized the bitter reality of the matter.

Metaphorical discovery.

Häufige Kollokationen

ریش تراشیدن
مداد تراشیدن
بهانه تراشیدن
مجسمه تراشیدن
سر تراشیدن
یخ تراشیدن
چوب تراشیدن
دشمن تراشیدن
الماس تراشیدن
صورت تراشیدن

Häufige Phrasen

تراشیده و نخورده

— Describes someone very fit or well-proportioned. Literally: 'carved and not eaten'.

او هیکلی تراشیده و نخورده دارد.

بهانه نتراش

— Don't make up excuses. Used when someone is lying about why they can't do something.

بهانه نتراش و کارت را انجام بده.

مداد تراش

— Pencil sharpener. A compound noun.

مداد تراشم کجاست؟

ریش‌تراش برقی

— Electric shaver.

او با ریش‌تراش برقی صورتش را اصلاح می‌کند.

تراشکاری کردن

— To do lathe work or machining.

او در کارخانه تراشکاری می‌کند.

سنگ‌تراش

— Stonemason/Stone carver.

سنگ‌تراش روی مرمر کار می‌کرد.

خوش‌تراش

— Well-carved, elegant, or shapely.

او یک میز خوش‌تراش خرید.

تراشیدنِ وقت

— To find or 'carve out' time (rare but used in business).

باید برای این جلسه وقتی بتراشیم.

پیکره‌تراشی

— Sculpting (the art of).

او به کلاس پیکره‌تراشی می‌رود.

تیغِ تراش

— A shaving blade/razor blade.

تیغ تراش خیلی تیز است.

Wird oft verwechselt mit

تراشیدن vs بریدن

Boridan means to cut through; Tarāshidan means to shave the surface.

تراشیدن vs خاراندن

Khārāndan means to scratch an itch; Tarāshidan involves a blade.

تراشیدن vs پاک کردن

Pāk kardan is to erase with a rubber; Tarāshidan is to scrape off.

Redewendungen & Ausdrücke

"بهانه تراشیدن"

— To fabricate excuses or pretexts to avoid something.

باز هم داری بهانه می‌تراشی؟

Colloquial
"دشمن تراشیدن"

— To act in a way that creates unnecessary enemies.

با این رفتارت فقط برای خودت دشمن می‌تراشی.

General
"هویت تراشیدن"

— To construct or fabricate a false or new identity.

او سعی کرد برای خودش هویت جدیدی بتراشد.

Literary
"قصه تراشیدن"

— To spin a yarn or make up a story (usually a lie).

برای دیر آمدنش کلی قصه تراشید.

Colloquial
"مصیبت تراشیدن"

— To create trouble or problems for oneself or others.

با این کار برای ما مصیبت تراشیدی.

General
"دلیل تراشیدن"

— To come up with justifications (often weak ones).

او برای هر کار اشتباهش دلیلی می‌تراشد.

General
"شخصیت تراشیدن"

— In literature, to develop or 'carve' a character.

نویسنده شخصیت اصلی را با دقت تراشیده است.

Academic
"تراشیده و آماده"

— Something that is perfectly prepared or 'carved' out.

همه چیز تراشیده و آماده بود.

Literary
"رقیب تراشیدن"

— To create competitors through one's actions.

شرکت با این سیاست برای خودش رقیب تراشید.

Business
"آبرو تراشیدن"

— To try to build a reputation (sometimes through effort).

او سال‌ها برای خود آبرو تراشیده است.

Formal

Leicht verwechselbar

تراشیدن vs خراشیدن

Sounds similar.

Kharāshidan is to scratch or graze the surface lightly, like a cat's scratch. Tarāshidan is more intentional removal.

گربه دستم را خراشید. (The cat scratched my hand.)

تراشیدن vs تراوش کردن

Similar start.

Tarāvosh kardan means to leak or ooze. Completely different meaning.

آب از دیوار تراوش می‌کند.

تراشیدن vs تراشیدن vs بریدن

Both involve blades.

Use 'boridan' for scissors or knives cutting through paper/meat. Use 'tarāshidan' for razors or sharpeners.

نان را ببر، مداد را بتراش.

تراشیدن vs اصلاح کردن

Contextual overlap.

Islāh kardan can mean to edit a text or to groom a beard. Tarāshidan is only the physical act of shaving/carving.

من متن را اصلاح کردم.

تراشیدن vs تراش vs خراش

One letter difference.

Tarāsh is a cut/shave; Kharāsh is a scratch.

روی ماشین یک خراش افتاده.

Satzmuster

A1

من [Object] می‌تراشم.

من مداد می‌تراشم.

A2

او [Object] را تراشید.

او ریشش را تراشید.

B1

باید [Object] را بتراشی.

باید این چوب را بتراشی.

B1

[Person] دارد بهانه می‌تراشد.

علی دارد بهانه می‌تراشد.

B2

[Object] در حال تراشیدن است.

قطعه در حال تراشیدن است.

C1

با تراشیدن [Noun]، [Result].

با تراشیدن هزینه‌ها، سود افزایش یافت.

C2

[Concept] از دل [Material] تراشیده شده است.

آزادی از دل مبارزه تراشیده شده است.

C2

دست از دشمن‌تراشی بردارید.

Stop creating enemies.

Wortfamilie

Substantive

تراش Sharpener / Cut / Shaving
تراشه Chip / Shaving / Sliver
تراشکاری Machining / Lathe work
پیکره‌تراش Sculptor
سنگ‌تراش Stonemason
ریش‌تراش Razor / Shaver
مدادتراش Pencil sharpener

Verben

تراشیدن To shave / To carve
تراش دادن To shape / To cut (gems)
تراشیده شدن To be shaved / To be carved

Adjektive

تراشیده Shaved / Carved / Fit
خوش‌تراش Well-shaped / Elegant
تراش‌خورده Carved / Machined

Verwandt

تیغ (blade)
رنده (plane/grater)
سمباده (sandpaper)
مجسمه (statue)
اصلاح (grooming)

So verwendest du es

frequency

Very high in daily life and education.

Häufige Fehler
  • Using 'tarāshidan' for cutting bread. Using 'boridan'.

    Bread is sliced through (boridan), not shaved on the surface (tarāshidan).

  • Saying 'Man dāram mitarāshidam'. Man dāram mitarāsham.

    You must use the present stem 'tarāsh' for the present continuous, not the past stem.

  • Using 'tarāshidan' for a normal haircut. Using 'kūtāh kardan'.

    Unless you want to be bald, don't use 'tarāshidan' for your hair.

  • Forgetting 'rā' in 'Risham mitarāsham'. Risham rā mitarāsham.

    Definite direct objects in Persian require the 'rā' marker.

  • Confusing 'tarāshidan' with 'khārāndan' (scratch). Using 'khārāndan' for itches.

    If your arm itches, you 'khārāndan' it. If you 'tarāshidan' it, you are using a razor!

Tipps

Pencil Connection

Always remember 'madād-tarāsh' (pencil sharpener) to keep the root 'tarāsh' in your mind.

Stem Mastery

The past is 'tarāshid', the present is 'tarāsh'. Don't mix them up in the present continuous!

Excuse Making

Use 'bahāne tarāshidan' when you feel someone is being dishonest about why they can't do something.

Religious Context

During Hajj, shaving the head is a ritual called 'Halq', but the Persian verb used is 'tarāshidan'.

Artistic Flair

Use 'tarāshidan' when describing sculptures to sound more sophisticated and precise.

Long A

The 'ā' in 'tarāsh' is long. Make sure it sounds like 'raw' rather than 'rat'.

Compound Recognition

When you hear a word ending in '-tarāsh', it's likely a tool or a person who carves something.

Direct Object

Don't forget the 'rā' after the thing you are shaving if it's a specific thing.

Barber Talk

If you want a clean shave, say 'Kāmel betarāsh' (Shave it completely).

Visualizing

Visualize the thin wood curls coming off a pencil. Those are the 'tarāshe' from 'tarāshidan'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Trash' can. When you 'tarāsh' a pencil, the wood shavings go into the trash. Tarāsh = Trash (shavings).

Visuelle Assoziation

Visualize a sharp razor blade moving across a wooden surface, removing a thin curl of wood. That curl is a 'tarāshe'.

Word Web

Pencil Beard Statue Razor Wood Stone Excuse Sharpener

Herausforderung

Try to use 'tarāshidan' in three different ways today: once for a pencil, once for grooming, and once for an excuse.

Wortherkunft

Derived from Middle Persian 'trāshīdan', which comes from the Old Persian root 'trāsh-' meaning to cut or shape.

Ursprüngliche Bedeutung: To shape or fashion by cutting.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Kultureller Kontext

Be careful when using 'sar tarāshidan' (shaving the head), as it can sometimes imply someone was in prison or is in mourning, though it is also a common style now.

In English, we use 'shave' for beards and 'sharpen' for pencils. In Persian, 'tarāshidan' covers both because they both involve removing a surface layer.

The 'Stone-masons' (Sang-tarāshān) mentioned in the Shahnameh. The poem 'The Sculptor' by various modern Iranian poets. Traditional songs about the 'Salmani' (barber).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Morning Routine

  • خمیر ریش (shaving cream)
  • افترشیو (aftershave)
  • آینه (mirror)
  • تیغ (blade)

School/Office

  • مداد (pencil)
  • تراش (sharpener)
  • نوک مداد (pencil lead)
  • آشغال تراش (pencil shavings)

Art Studio

  • سنگ (stone)
  • چوب (wood)
  • مغار (chisel)
  • پیکره (statue)

Machine Shop

  • دستگاه تراش (lathe)
  • فلز (metal)
  • دقت (precision)
  • تراشکار (machinist)

Social/Argument

  • دروغ (lie)
  • بهانه (excuse)
  • الکی (fake/for no reason)
  • توجیه (justification)

Gesprächseinstiege

"آیا معمولاً با تیغ می‌تراشی یا ماشین ریش‌تراش؟ (Do you usually shave with a razor or an electric shaver?)"

"بهترین برند مدادتراش چیست؟ (What is the best brand of pencil sharpener?)"

"آیا تا به حال سعی کرده‌ای چیزی از چوب بتراشی؟ (Have you ever tried to carve something out of wood?)"

"چرا بعضی‌ها همیشه برای کارهایشان بهانه می‌تراشند؟ (Why do some people always make up excuses for their actions?)"

"به نظر تو مجسمه‌تراشی سخت‌تر است یا نقاشی؟ (In your opinion, is sculpting harder or painting?)"

Tagebuch-Impulse

درباره روتین صبحگاهی خود بنویسید. آیا تراشیدن بخشی از آن است؟ (Write about your morning routine. Is shaving a part of it?)

توصیف کنید که چگونه یک هنرمند یک تکه سنگ را می‌تراشد. (Describe how an artist carves a piece of stone.)

زمانی را به یاد آورید که برای انجام ندادن کاری بهانه تراشیدید. (Remember a time when you made up an excuse for not doing something.)

اهمیت تراشیدن و صیقل دادن استعدادهای فردی را توضیح دهید. (Explain the importance of 'shaving' and polishing one's individual talents.)

درباره تفاوت‌های تراشیدن مداد در گذشته و امروز بنویسید. (Write about the differences between sharpening pencils in the past and today.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Generally, no. For a standard haircut, use 'kūtāh kardan' (shortening) or 'pirāyesh'. Use 'tarāshidan' only if you are shaving the head completely bald.

It is a pencil sharpener. Children often ask 'Tarāsh dāri?' (Do you have a sharpener?).

It is neutral but can be accusatory. 'Don't make excuses' (Bahāne natarāsh) is a common way to call someone out on their lies.

The present stem is 'tarāsh'. You use it for present tense: 'mitarāsham' (I shave).

It is 'rish-tarāsh-e barghi'.

Yes, for scraping the bottom of a pot to get the 'tahdig' (crispy rice), though it's less common than other words.

It means well-carved or having a beautiful shape, often used to describe furniture or even a person's physique.

Yes. 'Tarāshidan' is removing bulk material to make a shape; 'hakkāki' is engraving lines or letters into a surface.

No, you 'tiz kardan' (sharpen) a knife. You 'tarāshidan' a pencil.

They are called 'tarāshe-ye chūb'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Persian: 'I shaved my beard yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'Don't make up excuses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'The artist is carving a statue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'Where is my pencil sharpener?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'He shaves his head every month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'bahāne tarāshidan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'I need to sharpen my pencils.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'The wood was carved beautifully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'Stop creating enemies for yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'He used a razor to shave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'khosh-tarāsh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'The machinist is working on the metal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'I was shaving when you called.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'She scraped the ice off the car window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'A sculptor uses a chisel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the past participle 'tarāshide'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'He shaves twice a week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'The pencil lead broke while sharpening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'He fabricated a story to get out of trouble.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Persian: 'I will shave tomorrow morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell me your morning routine using 'tarāshidan'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain how to sharpen a pencil in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a statue you like and how it was made.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend not to make excuses for being late.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the pros and cons of shaving your head.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a time you had to scrape ice off a car.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I prefer electric razors'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a barber to shave your beard completely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the idiom 'doshman tarāshidan'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the work of a stonemason.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What happens if you sharpen a pencil too much?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about traditional Iranian wood carving.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone to sharpen their pencil before the exam.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss if shaving is necessary for professional looks.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'khosh-tarāsh' in terms of architecture.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'tarāshidan' in a sentence about a budget.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone why they shaved their head.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the sound of a pencil sharpener.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am not making excuses.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the feeling of a freshly shaved face.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'U dārad rishash rā mitarāshad.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being sharpened? 'Medādam rā tarāshidam.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the person happy? 'Bahāne natarāsh!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is working? 'Paykaretarāsh dar kārghāh ast.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What material is mentioned? 'Sang rā mitarāshīdand.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tense: 'Khāham tarāshid.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What tool was used? 'Bā tigh tarāshidam.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the pencil ready? 'Medādat rā betarāsh.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What happened to the ice? 'Yakh rā tarāshid.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many times? 'Do bār tarāshidam.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the object shapely? 'In mīz khosh-tarāsh ast.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the subject? 'Sarbāz rishash rā tarāshid.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the negative action? 'Behāne natarāshīd.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where are they? 'Dar ārayeshgāh risham rā tarāshidam.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the noun: 'Madād-tarāsham gom shode.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!