At the A1 level, the focus is on the most basic and literal use of the verb 'chanter'. Students learn to conjugate it in the present tense (je chante, tu chantes, il chante, nous chantons, vous chantez, ils chantent). At this stage, 'chanter' is used to describe simple daily activities, hobbies, and likes. For example, 'J'aime chanter' (I like to sing) or 'Il chante bien' (He sings well). The vocabulary associated with 'chanter' at this level is limited to common nouns like 'une chanson' (a song) or 'la musique' (music). Learners are encouraged to use the verb to talk about themselves and their immediate environment, such as singing in the shower or listening to a favorite singer. The goal is to build confidence in using a regular '-er' verb in simple subject-verb-object constructions. There is no need for complex idiomatic expressions yet; the emphasis is on clear, literal communication about the act of making music with the voice.
Moving to the A2 level, learners begin to use 'chanter' in a wider variety of tenses and contexts. This includes the 'passé composé' (j'ai chanté) to talk about past events and the 'futur proche' (je vais chanter) for upcoming plans. At this level, students start to use adverbs to describe the quality of singing, such as 'chanter fort' (to sing loudly) or 'chanter doucement' (to sing softly). They also learn to use 'chanter' with prepositions, such as 'chanter pour ses amis' (to sing for one's friends) or 'chanter à la fête' (to sing at the party). The context expands to include social situations, like birthdays or small gatherings. Learners might also encounter the word in simple reading passages about famous French singers or cultural traditions like Christmas carols. The focus remains on practical communication, but with more descriptive detail and a better grasp of time frames.
At the B1 level, the use of 'chanter' becomes more nuanced and integrated into complex sentence structures. Learners are expected to use the imperfect tense (je chantais) to set the scene or describe habits in the past. They also begin to explore the conditional (je chanterais) and the subjunctive (il faut que je chante). At this stage, students can discuss their feelings and opinions about singing and music in more detail. They might use 'chanter' to describe more than just a literal action, such as 'chanter les louanges de quelqu'un' (to sing someone's praises). The vocabulary expands to include more specific terms like 'une chorale' (a choir) or 'un refrain' (a chorus). B1 learners can follow a conversation about musical tastes and can describe a musical performance they attended, using 'chanter' to convey both the action and the atmosphere of the event.
At the B2 level, learners are comfortable with the idiomatic and metaphorical uses of 'chanter'. They understand expressions like 'faire chanter quelqu'un' (to blackmail someone) and can use them correctly in context. They are also aware of the different registers of the verb, from the formal 'entonner' to the informal 'pousser la chansonnette'. At this level, students can analyze the lyrics of a song and discuss the themes and emotions conveyed by the singer. They can use 'chanter' to describe the 'singing' of inanimate objects or nature in a literary way. Their ability to use 'chanter' in complex grammatical structures, such as with relative pronouns (la chanson que j'ai chantée), is well-developed. The focus shifts toward fluency and the ability to express subtle meanings, such as the difference between singing out of joy and singing as a form of protest.
At the C1 level, the learner's use of 'chanter' is sophisticated and versatile. They can appreciate and use the verb in high-level literary and academic contexts. This includes understanding the historical evolution of the word from Latin and its role in French poetry and philosophy. C1 students can discuss the technical aspects of vocal performance, using terms like 'tessiture' or 'vocalise'. They are sensitive to the stylistic effects of using 'chanter' versus its synonyms in a written text. For example, they might choose 'psalmodier' to describe a rhythmic, chant-like way of speaking. They can also engage in deep cultural critiques of French music and the role of 'le chant' in national identity. Their use of the verb is precise, evocative, and reflects a deep understanding of French linguistic nuances and cultural heritage.
At the C2 level, mastery of 'chanter' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The learner can use the verb with absolute precision in any context, from the most technical musical analysis to the most abstract philosophical discourse. They can play with the word's multiple meanings and associations to create puns, metaphors, and poetic imagery. A C2 learner might discuss the 'chant' of a specific author's prose or the 'chant du cygne' (swan song) of a political career. They have a complete grasp of all idiomatic expressions, including regional variations and archaic uses found in classical literature. At this level, 'chanter' is not just a verb but a rich symbol that the learner can manipulate to express complex ideas about art, life, and the human voice. Their command of the verb is effortless, allowing them to focus entirely on the creative and intellectual content of their communication.

chanter in 30 Sekunden

  • Chanter is the primary French verb for singing, used for both professional performances and casual humming.
  • It is a regular first-group verb ending in -er, making its conjugation predictable and easy for beginners.
  • The verb can be used literally for humans and birds, or figuratively to mean praising or even blackmailing.
  • Common expressions include 'chanter juste' (in tune), 'chanter faux' (out of tune), and 'faire chanter' (to blackmail).

The French verb chanter is a fundamental pillar of the French language, primarily meaning to sing or to produce musical sounds with the human voice. It is a regular first-group verb ending in -er, making it one of the first verbs a student learns. However, its simplicity in form belies a profound cultural weight. In French society, singing is not merely a hobby; it is a vehicle for history, poetry, and social cohesion. From the medieval troubadours to the modern icons of La Chanson Française, the act of singing is perceived as an essential expression of the human condition. When you use this word, you are referring to anything from a child humming a nursery rhyme to a professional opera singer performing at the Palais Garnier. It encompasses the technical skill of hitting notes and the emotional release of vocal expression.

Literal Action
The primary use involves the physical act of using the vocal cords to create melody and rhythm, often accompanied by lyrics.
Metaphorical Resonance
In a broader sense, it can describe the pleasing sounds of nature, such as birds chirping or even the whistling of the wind through trees.

Elle adore chanter des chansons d'amour le soir.

Beyond the artistic realm, the word appears in several idiomatic contexts. For example, it can be used to describe someone who is talking too much or 'spilling the beans' in a criminal context, much like the English slang 'to sing' to the police. It also appears in expressions about persuasion or deception, such as chanter la pomme (a Quebecois expression for flirting). In standard French, if someone tells you a story that sounds too good to be true, you might say C'est toujours la même chanson (It is always the same song), suggesting a repetitive or predictable excuse. Understanding this word requires recognizing its versatility across different social registers, from the nursery to the courtroom.

Les oiseaux commencent à chanter dès l'aube.

Social Context
Singing together in groups (chorales) is a popular community activity in France, fostering a sense of belonging and cultural heritage.

Nous allons chanter l'hymne national pendant la cérémonie.

The emotional range of the word is vast. It can convey joy, as in chanter de joie, or it can be used to describe the mournful dirges of a funeral. In the context of the French education system, children are taught to sing from a very young age, memorizing classic poems set to music. This embeds the verb into the very identity of a French speaker. When someone says 'ça me chante', they are indicating that they feel like doing something, or that it appeals to them at that moment. This idiomatic usage highlights how the concept of singing is linked to internal desires and inclinations.

Using chanter correctly involves mastering its conjugation and understanding its typical grammatical objects. As a transitive verb, it frequently takes a direct object—the song itself. For example, Il chante une mélodie (He is singing a melody). It can also be used intransitively, simply describing the state of the subject: Elle chante bien (She sings well). One of the most common constructions for beginners is the use of 'chanter' with an adverb to describe the quality of the performance. You will often hear chanter juste (to sing in tune) and chanter faux (to sing out of tune). Notice that 'juste' and 'faux' function as adverbs here and do not change to agree with the subject.

Transitive Usage
Requires a direct object, such as a song, an anthem, or a lullaby. Example: 'Je chante une berceuse'.
Intransitive Usage
Focuses on the act of singing without specifying what is being sung. Example: 'Il aime chanter sous la douche'.

Tu chantes très bien cette chanson de Piaf.

When talking about singing to someone, the preposition à is used: chanter une chanson à quelqu'un. This indicates the recipient of the musical gift. In more complex sentence structures, 'chanter' can be part of a verbal chain. For instance, Je l'entends chanter (I hear him/her singing) or Je veux apprendre à chanter (I want to learn how to sing). In these cases, the infinitive remains unchanged. It is also important to note the reflexive form, se chanter, which is less common but can be used to say that a song 'is sung' in a certain way or in a certain place: Cette chanson se chante lors des mariages (This song is sung during weddings).

Nous avons chanté toute la nuit au karaoké.

Command Form (Imperative)
Used to encourage others to join in. 'Chante avec moi !' (Sing with me!) or 'Chantez plus fort !' (Sing louder!).

Si tu chantes faux, ne t'inquiète pas, l'important c'est de s'amuser.

Finally, consider the nuances of 'chanter' in different tenses. In the imperfect (l'imparfait), je chantais describes a continuous action in the past, often setting the scene: Pendant que je chantais, tout le monde écoutait (While I was singing, everyone was listening). In the future tense, je chanterai, it expresses an intention or a scheduled event. Mastering these temporal variations allows you to place the act of singing within a narrative context, making your French sound more natural and descriptive. Remember that the root 'chant-' remains stable throughout the conjugation of this regular verb, which is a relief for many learners.

In the French-speaking world, you will encounter the word chanter in a multitude of everyday and professional environments. One of the most iconic places is during the Fête de la Musique, held every June 21st. On this day, the streets of every French city and village are filled with people who have come out to chanter together. You will hear it in radio interviews where artists discuss their latest 'album à chanter'. It is also a staple in the French education system; teachers frequently tell their students, Nous allons chanter une petite chanson, to help them memorize vocabulary or simply to transition between lessons. The word is ubiquitous in media, from talent shows like 'The Voice' to documentaries about the history of French cabaret.

Public Celebrations
National holidays and local festivals often involve communal singing of traditional songs or the national anthem, La Marseillaise.
Family Life
Parents use the word when singing lullabies (berceuses) to their children or during birthday parties ('Joyeux Anniversaire').

Le public a commencé à chanter le refrain en chœur.

You will also hear 'chanter' in more specialized contexts. In a church, the priest or the congregation might chanter des psaumes (sing psalms). In the legal or investigative world, a witness might be said to 'chanter' if they are providing information that incriminates others. In literature, poets often use the word to describe the lyrical quality of prose or the sounds of nature. For example, Victor Hugo often wrote about the wind 'singing' through the ruins. In the culinary world, a chef might say that a sauce 'chante' when it starts to simmer and bubble rhythmically. This wide range of applications shows how deeply the concept of vocal melody is embedded in the French conceptualization of sound and communication.

Il est rare d'entendre un politicien chanter ainsi les louanges de son rival.

Sporting Events
Fans in stadiums 'chantent' to support their teams, creating a vibrant and often loud atmosphere.

Les supporters ont chanté pendant tout le match de football.

In the digital age, 'chanter' is a common keyword in search engines for lyrics (paroles pour chanter) or karaoke tracks. On social media platforms like TikTok or Instagram, French influencers often post videos of themselves singing, using hashtags like #JeChante or #ChansonFrançaise. Whether it is the high-brow atmosphere of an opera house or the casual vibe of a campfire, 'chanter' is the universal verb that bridges these experiences. It is a word that carries an inherent sense of joy and shared humanity, making it one of the most positive and frequently used verbs in the French lexicon.

One of the most frequent errors English speakers make when using chanter is confusing it with similar-sounding words or applying English prepositional logic. For instance, many learners mistakenly use 'chanter' when they actually mean 'enchanter'. While 'enchanter' means to enchant or to delight, 'chanter' is strictly about the musical act. Another common pitfall is the misuse of adverbs. In English, we say 'to sing badly', but in French, while chanter mal is correct, the specific expression for being out of tune is chanter faux. Beginners often try to say 'chanter faussement', which is technically a word but sounds very unnatural in the context of music. Similarly, 'chanter juste' is used instead of 'chanter justement'.

Preposition Errors
Do not say 'chanter avec une chanson'; use 'chanter une chanson'. The song is the direct object.
Confusion with 'Déchanter'
The verb 'déchanter' means to be disillusioned or to change one's tune in a negative way, not to stop singing.

Il ne faut pas dire 'je chante à la radio' si vous voulez dire que vous chantez une chanson qui passe à la radio. Dites plutôt 'je chante en même temps que la radio'.

Another area of confusion involves the distinction between chanter and fredonner. While 'chanter' implies full vocalization with lyrics, 'fredonner' is the equivalent of humming. Using 'chanter' when you are actually just humming a tune under your breath can lead to slight misunderstandings about the volume and intensity of your action. Furthermore, be careful with the expression faire chanter quelqu'un. If you translate this literally as 'to make someone sing', you might accidentally accuse them of being a victim of blackmail! In French, 'faire chanter' is the standard term for extortion or blackmailing someone by threatening to reveal a secret.

Attention : 'chanter' ne prend jamais de 's' à la première personne du singulier au présent (je chante).

Direct vs Indirect Objects
You sing a song (direct) TO someone (indirect). 'Je lui chante une chanson' is correct; 'Je chante lui' is not.

Ne confondez pas chanter avec 'charmer', même si une belle voix peut être charmante.

Finally, English speakers often struggle with the reflexive use of the verb. In English, we might say 'the song sings well', but in French, you would say cette chanson est facile à chanter. Using the passive voice or reflexive forms with 'chanter' requires a bit more care than in English. Also, avoid the literal translation of 'singing in the rain' as 'chantant dans la pluie'—the more idiomatic French way is chanter sous la pluie. These small prepositional differences are what separate a beginner from a more fluent speaker. By paying attention to these nuances, you will avoid the most common 'anglicismes' associated with this beautiful verb.

While chanter is the most versatile and common verb for vocal music, the French language offers a rich palette of alternatives that provide more specific nuances. Depending on the volume, the technique, or the social setting, you might choose a different word to describe the act of singing. For instance, fredonner is perfect for those moments when you are humming a melody to yourself without necessarily using words. If you are starting a song with a group, you might use the verb entonner, which means to strike up or to begin singing a tune. This word carries a slightly more formal or collective connotation, often used for anthems or traditional songs.

Fredonner
To hum. Used for low-volume, often wordless singing. 'Elle fredonne un air joyeux en travaillant'.
Vocaliser
To vocalize. Often used in a technical or operatic context, focusing on vowel sounds and musical exercises.
S'égosiller
To sing at the top of one's lungs, often to the point of straining the voice. 'Il s'égosille pour se faire entendre'.

Plutôt que de simplement chanter, il a décidé d'entonner l'hymne avec ferveur.

For more informal or slang contexts, you might encounter pousser la chansonnette. This lighthearted expression means to sing a little song, usually in a social or amateur setting like a family dinner or a bar. If someone is singing very loudly and perhaps not very well, you might say they are brailler (to bawl or belt out) or gueuler (slang for shouting, sometimes applied to singing). On the more poetic side, birds do not just 'chanter'; they gazouiller (to chirp or warble) or pépier. Choosing the right synonym depends entirely on the image you want to project: is it a delicate hum, a professional aria, or a raucous shout?

Elle ne se contente pas de chanter, elle interprète chaque mot avec émotion.

Chantonner
A diminutive of chanter, meaning to sing softly or half-heartedly to oneself.

L'oiseau gazouille sur la branche, ce qui est une forme de chant.

In summary, while 'chanter' is your reliable 'go-to' verb, expanding your vocabulary with these alternatives will make your French more expressive and precise. Whether you are describing a lullaby (chantonner), a powerful anthem (entonner), or the technical mastery of a diva (vocaliser), each word carries its own unique melody and social context. Understanding these differences allows you to appreciate the depth of the French musical landscape and to describe it with the sophistication of a native speaker.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The Latin root 'cantare' is also the source of the English word 'enchant', which literally means 'to cast a spell through singing or chanting'. This shows the ancient connection between music and magic.

Aussprachehilfe

UK /ʃɑ̃.te/
US /ʃɑn.teɪ/
The stress is on the final syllable '-ter'.
Reimt sich auf
aimer manger danser parler jouer marcher tomber porter
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'r' (it should be silent).
  • Using an English 'ch' sound (like 'church') instead of the soft 'sh'.
  • Failing to make the 'an' sound nasal.
  • Pronouncing the 'n' distinctly instead of blending it into the nasal vowel.
  • Stressing the first syllable instead of the second.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The word is very common and usually appears in simple contexts.

Schreiben 1/5

It follows the most basic regular verb conjugation pattern in French.

Sprechen 2/5

The nasal vowel 'an' can be tricky for English speakers to master.

Hören 1/5

It is easily recognizable due to its clear phonetic structure.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

je tu aimer la musique une chanson

Als Nächstes lernen

danser écouter jouer un instrument un concert

Fortgeschritten

fredonner entonner vocaliser la tessiture le solfège

Wichtige Grammatik

Regular -er verb conjugation

Je chante, Tu chantes, Il chante, Nous chantons, Vous chantez, Ils chantent.

Agreement of the past participle with 'avoir'

La chanson que j'ai chantée (feminine agreement because the direct object 'que' precedes the verb).

Infinitive after verbs of preference

J'adore chanter le matin.

Use of 'à' for the recipient of the action

Il chante une sérénade à sa fiancée.

Adverbial use of adjectives 'juste' and 'faux'

Elle chante juste, mais il chante faux (no agreement).

Beispiele nach Niveau

1

Je chante une chanson.

I am singing a song.

Present tense, first person singular.

2

Tu chantes très bien.

You sing very well.

Present tense, second person singular.

3

Elle aime chanter.

She likes to sing.

Infinitive form after the verb 'aimer'.

4

Nous chantons ensemble.

We are singing together.

Present tense, first person plural.

5

Ils chantent à l'école.

They sing at school.

Present tense, third person plural.

6

Vous chantez fort.

You (plural/formal) sing loudly.

Present tense, second person plural.

7

Il chante sous la douche.

He sings in the shower.

Present tense, third person singular.

8

Elle chante une berceuse.

She is singing a lullaby.

Present tense with a direct object.

1

J'ai chanté hier soir.

I sang last night.

Passé composé with 'avoir'.

2

Nous allons chanter demain.

We are going to sing tomorrow.

Futur proche with 'aller' + infinitive.

3

Il chante souvent faux.

He often sings out of tune.

Use of the adverbial expression 'chanter faux'.

4

Elle chantait quand je suis arrivé.

She was singing when I arrived.

Imparfait used for a continuous action in the past.

5

Tu dois chanter plus doucement.

You must sing more softly.

Modal verb 'devoir' followed by the infinitive.

6

Ils ont chanté tout l'après-midi.

They sang all afternoon.

Passé composé indicating a completed duration.

7

Voulez-vous chanter avec nous ?

Do you want to sing with us?

Inversion for a formal question.

8

Elle ne chante jamais en public.

She never sings in public.

Negative construction 'ne... jamais'.

1

Si j'avais une belle voix, je chanterais.

If I had a beautiful voice, I would sing.

Conditionnel présent in a 'si' clause.

2

Il faut que tu chantes cette chanson.

You must sing this song.

Subjonctif présent after 'il faut que'.

3

Elle chantait toujours la même mélodie.

She always sang the same melody.

Imparfait for a habitual action in the past.

4

Nous avons chanté pour fêter son départ.

We sang to celebrate his/her departure.

Infinitive of purpose after 'pour'.

5

Il chante les louanges de son nouveau patron.

He is singing the praises of his new boss.

Idiomatic expression 'chanter les louanges'.

6

La chorale va chanter dans la cathédrale.

The choir is going to sing in the cathedral.

Specific noun 'chorale' related to the verb.

7

Bien qu'elle soit timide, elle a chanté.

Although she is shy, she sang.

Concession clause with 'bien que' + subjunctive.

8

Je me rappelle l'avoir entendue chanter.

I remember hearing her sing.

Past infinitive 'avoir entendue' with 'chanter'.

1

Il l'a fait chanter pour obtenir de l'argent.

He blackmailed him/her to get money.

Idiomatic use of 'faire chanter' meaning blackmail.

2

Cette mélodie se chante partout dans le pays.

This melody is sung everywhere in the country.

Reflexive form 'se chanter' used in a passive sense.

3

Elle chante à tue-tête depuis ce matin.

She has been singing at the top of her lungs since this morning.

Idiomatic expression 'à tue-tête'.

4

Le poète chante la beauté de la nature.

The poet sings of the beauty of nature.

Literary use of 'chanter' meaning to praise or celebrate.

5

On ne peut pas l'empêcher de chanter.

One cannot stop him/her from singing.

Verb 'empêcher' followed by 'de' + infinitive.

6

Il a déchanté après avoir vu les résultats.

He was disillusioned after seeing the results.

Use of the derivative verb 'déchanter'.

7

Elle a chanté une chanson que je ne connaissais pas.

She sang a song that I did not know.

Relative clause with 'que'.

8

Il chante comme un rossignol.

He sings like a nightingale.

Comparison using 'comme'.

1

L'auteur chante les exploits des anciens héros.

The author celebrates the exploits of ancient heroes.

Epic/literary register of 'chanter'.

2

Il est temps de chanter le Te Deum.

It is time to sing the Te Deum.

Reference to a specific liturgical chant.

3

Elle s'est mise à chanter, faisant fi des critiques.

She started singing, ignoring the critics.

Expression 'se mettre à' and 'faire fi de'.

4

Le vent chante à travers les ruines du château.

The wind whistles through the ruins of the castle.

Personification of a natural element.

5

Sa voix chante d'une manière presque surnaturelle.

His/her voice sings in an almost supernatural way.

Descriptive use focusing on the quality of the voice.

6

Nous ne chantons pas sur le même ton.

We are not on the same page (literally: we don't sing on the same tone).

Metaphorical expression for disagreement.

7

Il a fini par chanter sous la pression des enquêteurs.

He finally talked (confessed) under pressure from the investigators.

Slang/figurative use meaning 'to confess'.

8

Chaque mot qu'elle prononce semble chanter.

Every word she utters seems to sing.

Abstract usage describing the musicality of speech.

1

L'œuvre chante l'harmonie universelle des sphères.

The work celebrates the universal harmony of the spheres.

Highly abstract and philosophical register.

2

Il a chanté son chant du cygne avant de se retirer.

He performed his swan song before retiring.

Idiomatic expression 'le chant du cygne'.

3

La prose de Flaubert chante avec une rigueur absolue.

Flaubert's prose sings with absolute rigor.

Metaphorical application to literary style.

4

Elle a su chanter les non-dits de toute une génération.

She knew how to give voice to the unspoken thoughts of a whole generation.

Complex metaphorical use meaning 'to express'.

5

Le silence lui-même semblait chanter dans cette solitude.

Silence itself seemed to sing in that solitude.

Paradoxical and poetic usage.

6

Il ne s'agit pas de chanter, mais d'incarner le texte.

It is not about singing, but about embodying the text.

Contrastive use in a professional artistic context.

7

On l'accuse d'avoir chanté pour sauver sa peau.

He is accused of having talked (informed) to save his own skin.

Nuanced use of 'chanter' in a legal/betrayal context.

8

Sa vie fut un hymne chanté à la liberté.

His/her life was a hymn sung to freedom.

Grandiloquent metaphorical usage.

Häufige Kollokationen

Chanter juste
Chanter faux
Chanter à tue-tête
Chanter une berceuse
Chanter en chœur
Chanter les louanges
Chanter sous la douche
Chanter comme un rossignol
Faire chanter quelqu'un
Chanter la Marseillaise

Häufige Phrasen

Ça me chante

— I feel like doing it; it appeals to me. It expresses a desire or inclination.

Si ça te chante, on peut aller au cinéma ce soir.

C'est toujours la même chanson

— It is always the same old story. Used for repetitive excuses or situations.

Il est encore en retard, c'est toujours la même chanson.

Chanter pouilles à quelqu'un

— To scold or reprimand someone harshly. It is an older, more idiomatic expression.

Elle lui a chanté pouilles parce qu'il avait oublié les clés.

Chanter la pomme

— To flirt or court someone. This is specifically used in Quebec French.

Il essaie de lui chanter la pomme depuis des semaines.

Faire chanter la poudre

— To start a battle or to fire weapons. It is a literary and dramatic expression.

Le général a décidé de faire chanter la poudre.

Tout finit par des chansons

— In France, everything ends with a song. A famous quote suggesting a lighthearted national character.

Malgré la crise, tout finit par des chansons ici.

Chanter sur tous les tons

— To say something repeatedly and in every possible way to convince someone.

Je lui ai chanté sur tous les tons qu'il devait partir.

Si le cœur vous en chante

— If you feel like it; if your heart desires it.

Vous pouvez rester dîner si le cœur vous en chante.

Chanter victoire

— To claim victory or to celebrate a success, sometimes prematurely.

Il ne faut pas chanter victoire trop tôt.

Faire chanter les billets

— To spend money lavishly or to use money to influence people.

Il a fait chanter les billets pour obtenir ce qu'il voulait.

Wird oft verwechselt mit

chanter vs Enchanter

Means to delight or cast a spell. While related etymologically, you cannot use 'enchanter' to describe the physical act of singing a song.

chanter vs Chanterelle

This is a type of mushroom or the highest string on a violin, not a form of the verb.

chanter vs Charmer

Means to charm. A singer can charmer an audience, but the actions are distinct.

Redewendungen & Ausdrücke

"Faire chanter quelqu'un"

— To blackmail someone by threatening to reveal secrets unless they pay or do something.

L'espion a tenté de faire chanter le diplomate.

Common
"Chanter comme une casserole"

— To sing very poorly or out of tune, literally 'like a saucepan'.

Mon frère chante comme une casserole, c'est horrible.

Informal
"Chanter le même refrain"

— To keep saying the same thing over and over again, usually something annoying.

Arrête de chanter le même refrain sur tes problèmes d'argent.

Neutral
"Chanter comme un pied"

— To sing very badly. 'Comme un pied' is a general idiom for doing something poorly.

Il est gentil, mais il chante comme un pied.

Slang
"Déchanter"

— To lose one's illusions; to realize that a situation is not as good as expected.

Il a vite déchanté quand il a vu le travail à faire.

Neutral
"Chanter les louanges de quelqu'un"

— To praise someone enthusiastically and publicly.

Tout le monde chante les louanges de ce nouveau médecin.

Formal
"C'est la chanson du départ"

— Used to describe a situation where someone is clearly preparing to leave or give up.

Vu ses valises, c'est la chanson du départ.

Neutral
"Chanter pouilles"

— To insult or berate someone with great energy.

Le patron lui a chanté pouilles devant tout le bureau.

Old-fashioned
"Chanter à l'oreille de quelqu'un"

— To whisper sweet things or to try to influence someone privately.

Il lui chante à l'oreille pour la convaincre de voter pour lui.

Neutral
"Faire chanter les cordes"

— To play a stringed instrument with great emotion or skill.

Le violoniste a vraiment fait chanter les cordes ce soir.

Artistic

Leicht verwechselbar

chanter vs Fredonner

Both involve making music with the voice.

Fredonner is specifically humming without words, while chanter usually involves lyrics and full vocalization.

Je chante les paroles, mais il se contente de fredonner l'air.

chanter vs Déchanter

It looks like a negative form of chanter.

It does not mean 'to stop singing' but rather 'to be disillusioned' or 'to change one's mind' after a disappointment.

Il pensait gagner facilement, mais il a vite déchanté.

chanter vs Vocaliser

Related to vocal production.

Vocaliser is a technical term for singing vowels, whereas chanter is the general term for performing songs.

L'élève doit vocaliser pendant dix minutes avant de chanter son morceau.

chanter vs Siffler

Both are ways to produce a melody.

Siffler is to whistle using the lips or teeth, while chanter uses the vocal cords.

Il siffle quand il est content, mais il chante quand il est très heureux.

chanter vs Parler

Both use the voice.

Parler is for speech and communication of information, while chanter is for musical expression.

Elle parle beaucoup, mais elle ne chante jamais.

Satzmuster

A1

S + chanter + O

Marie chante une chanson.

A2

S + aller + chanter + O

Nous allons chanter un hymne.

B1

S + aimer + chanter + Adv

J'aime chanter fort.

B2

S + faire + chanter + O (person)

Il a fait chanter son patron.

C1

S + se mettre à + chanter

La foule s'est mise à chanter.

C2

S + chanter + les louanges de + O

L'histoire chantera les louanges de ce héros.

A1

S + ne + chanter + pas

Je ne chante pas bien.

B1

S + se rappeler + avoir + chanté

Il se rappelle avoir chanté ici.

Wortfamilie

Substantive

le chant (the song/singing)
la chanson (the song)
le chanteur (the male singer)
la chanteuse (the female singer)
le chansonnier (the songwriter/cabaret singer)
la chorale (the choir)

Verben

chantonner (to hum/sing softly)
déchanter (to be disillusioned)
enchanter (to enchant)
rechanter (to sing again)

Adjektive

chantant (singing/melodic)
chantable (singable)
enchanté (delighted/enchanted)
enchanteur (enchanting)

Verwandt

la musique
la voix
la mélodie
le rythme
l'opéra

So verwendest du es

frequency

Extremely high; it is one of the top 500 most used verbs in the French language.

Häufige Fehler
  • Je chante à une chanson. Je chante une chanson.

    In French, you sing a song directly. You do not need the preposition 'à' unless you are singing TO a person. The song is the direct object of the verb.

  • Il chante très malement. Il chante très mal.

    The adverb for 'badly' is 'mal'. 'Malement' is not a standard French word. To say someone is out of tune, use the specific expression 'chanter faux'.

  • Elle chante avec son cœur. Elle chante de tout son cœur.

    While 'avec' is understandable, the idiomatic way to say someone is singing with all their heart is 'de tout son cœur'. It sounds much more natural to a native ear.

  • Je suis enchanté de chanter. Je suis ravi de chanter.

    Using 'enchanté' and 'chanter' in the same sentence can sound repetitive because they share the same root. 'Ravi' (delighted) is a better choice to avoid a 'heavy' sentence.

  • Le vent chantes dans les arbres. Le vent chante dans les arbres.

    Even though 'vent' might feel like a plural force of nature, it is a singular noun. Therefore, the verb must take the singular ending '-e', not the plural '-es' or '-ent'.

Tipps

Master the -er Endings

Since 'chanter' is a regular -er verb, once you learn its conjugation, you can conjugate thousands of other French verbs. Focus on the silent endings: -e, -es, -e, and -ent all sound the same in the present tense.

The Nasal 'AN'

The 'an' in 'chanter' is a nasal vowel. To practice, try saying 'ah' while pinching your nose, then release it slightly. The sound should vibrate in your nasal cavity, not just your throat.

Learn the Word Family

Connect 'chanter' with 'chanson' (song), 'chanteur' (singer), and 'chant' (singing). Learning related words together helps reinforce the root and expands your vocabulary more quickly than learning isolated words.

Watch Out for Blackmail

Remember that 'faire chanter' is a very specific idiom for blackmail. If you want to say 'to make someone sing' literally (like a teacher to a student), you would say 'faire chanter une chanson à quelqu'un'.

Listen to 'La Chanson'

To really understand how 'chanter' sounds in French, listen to classic artists like Edith Piaf or modern ones like Stromae. This will help you hear the rhythm and the emotional delivery of the verb in action.

Sing Along

One of the best ways to learn the verb 'chanter' and French in general is to actually sing! Find a French song with lyrics (paroles) and try to sing along. It improves your pronunciation and memory simultaneously.

Use it for Nature

Don't limit 'chanter' to humans. Use it to describe birds in the morning or the wind in the trees. This makes your French sound more poetic and natural, as native speakers often personify nature this way.

Adverbs of Quality

Always use 'juste' or 'faux' to describe if someone is in tune. Avoid saying 'bien' or 'mal' if you are specifically talking about musical pitch, as 'juste/faux' are the standard musical terms.

Agreement with 'Que'

In advanced writing, remember that 'chanté' agrees with the direct object if it comes before: 'La chanson que j'ai chantée'. The 'e' at the end of 'chantée' is silent but grammatically necessary.

Identify the Tense

Because 'chanté' (past participle), 'chanter' (infinitive), and 'chantez' (vous form) all sound identical, use the surrounding words (like 'ai', 'va', or 'vous') to determine the tense and subject.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the English word 'chant'. A chant is a type of singing. In French, you just add '-er' to 'chant' to get the verb for all singing: 'chant-er'.

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing on a stage with a large 'CH' on their chest, holding an 'ANT' that is singing into a microphone. 'CH-ANT-ER'.

Word Web

Musique Voix Microphone Scène Public Paroles Mélodie Concert

Herausforderung

Try to say 'Je chante une chanson' five times quickly. Then, try to find three French songs on YouTube and identify the word 'chanter' in the lyrics.

Wortherkunft

The word 'chanter' comes from the Latin verb 'cantare', which is the frequentative form of 'canere' (to sing). This Latin root has given rise to similar words in all Romance languages, such as 'cantar' in Spanish and Portuguese, and 'cantare' in Italian. It has been present in the French language since its earliest developments from Vulgar Latin.

Ursprüngliche Bedeutung: To sing, to produce melodic sounds, or to play an instrument.

Romance (Indo-European)

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be aware that 'faire chanter' (to blackmail) is a serious criminal accusation.

In English-speaking cultures, singing is often seen as a professional skill or a specific hobby. In France, there is a stronger tradition of communal singing in everyday life and a deep respect for the 'chanteur à texte' (a singer who writes meaningful lyrics).

Edith Piaf's 'Non, je ne regrette rien' is a world-famous example of French 'chant'. The movie 'Les Choristes' (The Chorus) highlights the transformative power of singing in a school setting. The national anthem 'La Marseillaise' is perhaps the most famous thing to 'chanter' in France.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a party

  • On chante ?
  • C'est à ton tour de chanter.
  • Tu chantes super bien !
  • On chante quoi ?

Music class

  • Ouvrez vos livres pour chanter.
  • Il faut chanter plus haut.
  • Écoutez avant de chanter.
  • Nous allons chanter en chœur.

Nature walk

  • Écoute les oiseaux chanter.
  • Le vent chante dans les arbres.
  • La nature chante aujourd'hui.
  • C'est un beau chant d'oiseau.

Crime drama (TV)

  • Il va finir par chanter.
  • On va le faire chanter.
  • A-t-il déjà chanté ?
  • S'il chante, on est sauvés.

Lullabies

  • Je vais te chanter une chanson.
  • Maman chante pour toi.
  • Chante doucement pour le bébé.
  • Il s'endort quand je chante.

Gesprächseinstiege

"Est-ce que tu aimes chanter sous la douche ou est-ce que tu es trop timide ?"

"Quelle est la chanson que tu préfères chanter quand tu es heureux ?"

"Si tu pouvais chanter comme une célébrité, qui choisirais-tu et pourquoi ?"

"Est-ce que tu as déjà chanté dans une chorale ou un groupe de musique ?"

"Penses-tu qu'il est important de savoir bien chanter pour apprécier la musique ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez un moment où vous avez chanté devant d'autres personnes. Étiez-vous nerveux ?

Écrivez sur l'importance de la musique et du chant dans votre culture d'origine.

Si vous deviez chanter une chanson pour sauver le monde, laquelle choisiriez-vous ?

Racontez une histoire sur un oiseau magique qui pouvait chanter dans toutes les langues.

Expliquez pourquoi, selon vous, les gens aiment chanter ensemble lors de grands événements.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, 'chanter' is a regular '-er' verb, which means it follows the standard conjugation pattern for the first group of French verbs. This makes it very easy for beginners to learn and apply to different tenses.

The most common way to say this is 'chanter faux'. Even though 'faux' is usually an adjective, in this specific expression, it acts as an adverb and does not change its form to agree with the subject.

'Chanter' is the general term for singing with words and full voice. 'Fredonner' means to hum, which usually involves a lower volume and no lyrics. You might fredonner a tune while you are working quietly.

Yes, it is very common to use 'chanter' for birds. For example, 'Les oiseaux chantent le matin'. For other animals, like crickets, you can also use it, but birds are the most frequent non-human subjects.

This is a common idiom that means 'to blackmail someone'. It has nothing to do with music; it refers to the act of extorting money or favors by threatening to reveal damaging information.

In the 'passé composé', you use the auxiliary verb 'avoir' and the past participle 'chanté'. For example: 'J'ai chanté', 'Tu as chanté', 'Il a chanté', etc. The past participle only agrees if a direct object comes before the verb.

'Une chorale' is a choir or a group of people who sing together. It is a very popular social and musical activity in France, often found in schools, churches, and community centers.

Yes, many! 'C'est toujours la même chanson' (It is the same old story) and 'Chanter victoire' (To claim victory) are two very common examples used in everyday conversation.

Yes, in slang or informal contexts, 'chanter' can mean to 'spill the beans' or confess to the police, similar to how 'sing' is used in English crime movies.

It is a national festival in France held on June 21st where people are encouraged to 'chanter' and play music in the streets. It is a major cultural event that celebrates the joy of singing and music for everyone.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using 'chanter' in the present tense about yourself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about someone singing out of tune.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe what you do when you hear your favorite song.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about a famous singer you like.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'faire chanter' in a sentence about a mystery story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about birds in the morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We are going to sing at the party'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'chanter les louanges'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why people sing during birthdays.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I would sing if I were happy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a choir performing in a church.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the sound of the wind using 'chanter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'chanter faux'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They sang all night long'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a mother and her baby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I love to sing in the shower'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'déchanter' in a sentence about a failed plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'pousser la chansonnette'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The birds are singing in the trees'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'chanter juste'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like to sing' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'You sing very well' to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We are going to sing' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'chanter' correctly, focusing on the nasal 'an'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do you want to sing?' in a formal way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I sang yesterday' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He sings out of tune' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She was singing' (imperfect) in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Sing with me!' in the imperative (tu form).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I would like to sing' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'They sing in a choir' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't sing so loud!' to a group.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I hum when I'm happy' using fredonner.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is blackmailing me' (idiom).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The birds are singing' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It makes me want to sing' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have to sing' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We sang together' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She sings like an angel' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'll sing for you' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'J'aime chanter.' What is the activity mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Il chante faux.' Is the singing good or bad?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Nous avons chanté hier.' When did the singing happen?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Elle chante une berceuse.' Who is she likely singing to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Ils chantent à tue-tête.' Are they quiet or loud?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Il faut chanter plus bas.' Should the person sing louder or softer?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Je l'ai fait chanter.' In a crime context, what does this mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Les oiseaux chantent.' What is the subject?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Voulez-vous chanter ?' Is this a statement or a question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Elle chantera demain.' Is the action in the past or future?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'On chante en chœur.' Are they singing alone or together?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Il a déchanté.' Is he happy with the outcome?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Chantez plus fort !' Is this an invitation or a command?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Je t'entends chanter.' Does the speaker hear the singing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'Elle chante juste.' Is she in tune?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!