Bedeutung
To express disliking or displeasure for something.
Kultureller Hintergrund
Directly saying 'naapasand' to a host is often avoided. People use 'indirect negatives' like 'I've already eaten' or 'It's a bit too heavy for me' to save face (lihaaz). In movies, 'naapasand' is often used by the 'angry father' or 'strict boss' character to show authority and lack of flexibility. In modern offices in Bangalore or Mumbai, 'naapasand' is being replaced by English 'dislike' or 'not a fan', but it remains the standard in formal Hindi documentation. The word is a technical term in the matchmaking process. If a party says 'naapasand', the process stops immediately without further explanation needed.
The 'Mujhe' Rule
Always remember that in Hindi, you don't 'do' a dislike, it 'happens' to you. Use 'Mujhe'.
Avoid with Elders
Be careful using 'naapasand' with elderly relatives; it can sound too blunt. Use 'pasand nahi' instead.
Bedeutung
To express disliking or displeasure for something.
The 'Mujhe' Rule
Always remember that in Hindi, you don't 'do' a dislike, it 'happens' to you. Use 'Mujhe'.
Avoid with Elders
Be careful using 'naapasand' with elderly relatives; it can sound too blunt. Use 'pasand nahi' instead.
Use with Infinitives
To say you dislike an action, just add the verb in its '-na' form before 'naapasand'. E.g., 'Mujhe rona naapasand hai' (I dislike crying).
Softening the Blow
Add 'thoda' (a little) before 'naapasand' to make your criticism sound less harsh.
Teste dich selbst
Fill in the correct pronoun form for 'I'.
____ यह शोर नापसंद है।
In Hindi, expressions of liking/disliking require the dative case 'ko'. 'Main + ko' becomes 'Mujhe'.
Which sentence correctly says 'He dislikes spicy food'?
Choose the correct translation:
'He' in the dative case is 'Us-ko' or 'Use'.
Complete the dialogue with the most natural response.
A: क्या आपको यह फिल्म देखनी है? B: नहीं, ____।
B is rejecting the offer, so 'naapasand hain' (plural for films) is the correct fit.
Match the phrase to the situation.
Situation: You are at a wedding and someone offers you a drink you really don't like.
While 'naapasand' is correct, in a social wedding setting, 'pasand nahi' with an apology is more culturally appropriate.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Pasand vs Naapasand
Aufgabensammlung
4 Aufgaben____ यह शोर नापसंद है।
In Hindi, expressions of liking/disliking require the dative case 'ko'. 'Main + ko' becomes 'Mujhe'.
Choose the correct translation:
'He' in the dative case is 'Us-ko' or 'Use'.
A: क्या आपको यह फिल्म देखनी है? B: नहीं, ____।
B is rejecting the offer, so 'naapasand hain' (plural for films) is the correct fit.
Situation: You are at a wedding and someone offers you a drink you really don't like.
While 'naapasand' is correct, in a social wedding setting, 'pasand nahi' with an apology is more culturally appropriate.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, it is more formal than 'pasand nahi' but still very common in daily conversation.
No, that is a common grammatical error. You must use the dative 'Mujhe'.
'Naapasand' is dislike (mild to moderate), while 'nafrat' is hate (strong and emotional).
You can add 'bilkul' (completely) or 'bahut' (very). 'मुझे यह बिल्कुल नापसंद है।'
Yes, you can say 'Mujhe woh aadmi naapasand hai' (I dislike that man).
No, 'naapasand' is an adjective that stays the same regardless of the speaker's gender.
The opposite is 'pasand' (like/pleasing).
Yes, just change 'hai' to 'tha' (masculine) or 'thi' (feminine). 'Mujhe woh film naapasand thi.'
In South India, people speaking Hindi will understand it, but local languages have their own equivalents (e.g., 'Ishtam illa' in Malayalam/Tamil).
Yes, adding 'lagta hai' makes it sound more like a personal opinion or feeling.
Verwandte Redewendungen
पसंद नहीं
similarDon't like
नफरत
specialized formHate
घृणा
specialized formLoathing/Disgust
अरुचि
contrastLack of interest
बेकार
similarUseless